Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Войнович Этель Лилиа. Прерванная дружба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
тельно сильнее... Он начал заикаться. "Да он же попросту умирает с голоду, - с состраданием подумал Рене. - Бедняга, плохо же ему, верно, пришлось". - Вот вернется начальник, тогда посмотрим, - сказал он. - А сейчас... вы ведь, наверно, голодны? Слуги как раз собираются обедать. Я распоряжусь, чтобы вас тоже накормили. Они там, под большим... Рене запнулся на полуслове, увидев даже через коричневый загар, как побелело лицо незнакомца. - Спасибо, не беспокойтесь, я только что пообедал, - торопливо проговорил тот на чистейшем французском языке с едва заметным иностранным акцентом; так мог говорить только образованный человек, Рене вскочил на ноги. - Но вы... вы же человек нашего круга! - Какое вам до этого дело? Когда впоследствии Рене вспоминал эту сцену, эти яростно брошенные ему в лицо слова, он не сомневался, что в то мгновение ему грозила опасность получить удар ножом или быть задушенным. Но тогда он ничего не понял и лишь беспомощно глядел на незнакомца. Наконец тот нарушил молчание, сказав очень тихим, но ясным и твердым голосом: - Простите, пожалуйста. Я пойду. Рене схватил его за руку. - Нет, нет! Постойте! Разве вы не видите, что произошла ошибка! Знаете что - пообедайте со мной! Не успел Рене произнести эти простые слова, как почувствовал, что они были восприняты как отмена смертной казни. Человек круто повернулся, изумленно посмотрел на него, потом тихонько рассмеялся. - Благодарю вас, я очень признателен; но я... - он замолк и взглянул на свои лохмотья, - только как же я в таком виде?.. У него вдруг задрожала нижняя губа, и он показался Рене совсем юным и беззащитным. - Ну, это легко устроить, - сказал Рене, хватаясь за возможность прекратить этот невыносимый разговор. - Эй! Хосе! В дверях появился Хосе, радостно оскалившийся в предвкушении скандала. - Этот джентльмен хочет принять ванну, - с чувством огромного облегчения сказал ему Рене. - Как? - Хосе разинул рот и с изумлением переводил взгляд с одного на другого. - Немедленно приготовь в моей комнате теплую ванну, - невозмутимо продолжал Рене, - принеси чистые полотенца и нагрей побольше воды. После этого подашь нам обед. Он открыл дверь в свою комнату. - Сюда, пожалуйста. Я сейчас достану мыло и... Да, вам ведь нужно будет во что-нибудь переодеться. Встав на колени перед раскрытым чемоданом, он продолжал, не поднимая глаз: - Боюсь, что мои вещи будут вам немного велики - ну да как-нибудь устроитесь... Куда это носки задевались? Вот рубашка, и... Ну, кажется, все. Я подожду вас в соседней комнате. Он встал, оставив ключ в чемодане. А в голове стучало: "Какой же я болван! Какой непроходимый идиот! Он, конечно, украдет все, что попадется под руку. И поделом мне, дураку! Но что же мне оставалось делать?" В дверях Рене обернулся со словами: - Если вам что-нибудь понадобится, позовите Хосе, - но, увидев, что незнакомец, дрожа всем телом, прислонился к столу, чтобы не упасть, вернулся, взял его за локоть и усадил на стул. - Вам надо чего-нибудь выпить, - сказал он, наливая коньяку из охотничьей фляжки. Человек отстранил стакан. - Не надо, ударит в голову. Я... слишком долго... - Он выпрямился и откинул со лба волосы: - Ничего, сейчас пройдет. Пожалуйста, не беспокойтесь. Дожидаясь его в соседней комнате, Рене злился на собственную глупость. Навязать себе на голову больного, умирающего с голоду авантюриста, возможно преступника, явного проходимца, привыкшего, по его собственному признанию, якшаться с туземцами, - и все только потому, что у того вкрадчивый голос и красивые глаза. Безумие! Наконец появился незнакомец, преображенный почти до неузнаваемости. Он вообще был ниже и тоньше Рене, и к тому же крайне изможден, и теперь, в висевшей на нем мешком одежде, казался еще более юным и хрупким, чем был на самом деле, - почти совсем мальчиком. Неумело подстриженные и зачесанные назад волосы открывали замечательной красоты лоб и глаза. Когда он, хромая, подошел к столу, Рене снова поразило, какой у него был невероятно больной вид, и ему вдруг пришло в голову, что, может быть, вопрос о том, как поступить с незнакомцем, вскоре разрешится сам собой - он попросту умрет. Однако, кроме изнуренного вида и крайней истощенности, у него не было ничего общего с оборванцем, который вошел в эту комнату час назад. Он извинился перед своим хозяином за то, что заставил его так долго ждать, и поддержал начатый Рене разговор о посторонних предметах. Казалось, он стремился укрыться в светской беседе. Он говорил по-французски не совсем бегло, видимо слегка его подзабыв, употреблял много латинизмов, вдобавок очень сильно заикался, - и тем не менее тембр его голоса придавал неизъяснимое достоинство его запинающейся речи. Несколько книжные обороты указывали на обширное знакомство с классиками: можно было подумать, что он вырос на Паскале и Боссюэ. - Но вы же совсем ничего не едите, - воскликнул Рене. Его гость с гримасой отвращения отодвинул тарелку. - Простите. После длительной голодовки трудно много есть. Рене внимательно посмотрел на него: - Значит, вы в полном смысле слова умирали с голоду? - Да, но не очень долго - всего три дня. Вначале у меня было с собой немного хлеба. - Что бы вы стали делать, если бы не застали нас здесь? Ответа не последовало. Рене почувствовал, что совершил грубую бестактность, и торопливо продолжал: - Но ведь ночевать в горах невероятно тяжело. Синие глаза внезапно потемнели. - К этому привыкаешь - вот и все. Самое неприятное... что ты один. - Но как же спать в горах, в таком холоде и сырости? - Спать там не приходилось. Рене встал из-за стола. - Тогда, быть может, вы приляжете до возвращения начальника? Вы, наверно, страшно устали. Хосе вам постелит. К вечеру, когда охотники вернулись домой, незнакомец вполне оправился и на вопросы Дюпре отвечал уверенно и спокойно - он проспал до самой темноты и, проснувшись, еще немного поел. Полковник приехал с охоты в прескверном настроении: Лортиг оказался лучшим, чем он, стрелком и вдобавок хвастался этим всю обратную дорогу. К тому же опять зарядил дождь, и все вымокли и устали. Надев очки, полковник посмотрел на незнакомца, как судья на осужденного преступника. - Господин Мартель сообщил мне, что вы прибыли из Ибарры, господин... - Риварес. - Риварес? Это, кажется, испанское имя? - Я родился в Аргентине. - И... оказались в Эквадоре совсем один и в таком отчаянном положении? - Я участвовал в боях... - Против диктатора Розаса? - Да. Я был ранен, как видите, искалечен. Меня схватили. Потом мне удалось бежать на торговом судне в Лиму. Там я надеялся разыскать своего друга и побыть у него, пока мне не удастся дать знать родным. Я уехал без гроша в кармане, за мной гнались по пятам. Приехав в Лиму, я узнал, что мой друг только что отплыл в Европу. - Когда это было? - Месяцев девять тому назад. Я кое-как перебивался в Лиме, дожидаясь ответа из Буэнос-Айреса от родных, которым мне удалось послать письмо с просьбой немедленно выслать денег. С обратным пароходом я получил ответ. Старый слуга писал мне, что по приказанию Розаса наш дом сожгли, а всех моих родных убили. Тогда я перебрался в Эквадор в надежде получить работу на серебряных рудниках. В Ибарре я услышал, что вам нужен переводчик, и отправился сюда предложить свои услуги. - Откуда вы знаете местные наречия, если вы сами с юга? - Я научился говорить на них уже после того, как поселился в Эквадоре. Языки всегда давались мне легко. - А откуда вы знаете французский? - Я воспитывался в коллеже французских иезуитов. - Вы верите этому вздору? - прошептал Штегер на ухо Рене. Они сидели рядом, слушая, как полковник расспрашивает незнакомца. Рене нахмурился и не ответил. В глубине души он был убежден, что весь рассказ - выдумка от начала до конца. Его злило, что незнакомец лжет и что Штегер об этом догадался, а больше всего то, что он, Рене, злится. Какое ему до этого дело? - Наверно, было очень трудно перейти через горы сейчас, когда все реки вздулись от дождей? - с недоверием продолжал допрашивать Дюпре. - Сколько же времени занял у вас переход? - Четыре дня. Рене досадливо передернул плечом. Черт бы его побрал! Уж если лжешь, так по крайней мере помни, что говоришь. За обедом он сказал "три". Веки незнакомца едва заметно дрогнули, и Рене понял, что его жест был замечен. Риварес тихим голосом поправился: - Впрочем нет, не четыре, а три. Допрос тянулся томительно долго. Проверяя, не лжет ли незнакомец, Дюпре расставлял нехитрые ловушки, которых тот благополучно избегал, отвечая тихим неуверенным голосом, с тревогой во взгляде. - Благодарю вас, господин Риварес, - наконец сказал Дюпре. - Попрошу вас подождать немного в соседней комнате. Я вас скоро позову и сообщу свое решение. Риварес вышел, глядя прямо перед собой. Проходя мимо Рене, он бросил на него быстрый взгляд, но Рене внимательно рассматривал свои башмаки. - Итак, господа, - обратился к ним Дюпре, - я хотел бы знать, какое впечатление произвел на вас этот человек. Поскольку он белый и, по-видимому, получил кое-какое образование, совершенно очевидно, что он должен будет есть и спать вместе с нами. Поэтому, хотя окончательное решение остается, разумеется, за мной, я хотел бы по возможности принять во внимание мнение всех здесь присутствующих. У вас есть какие-нибудь соображения? Некоторое время все молчали. Штегер и Гийоме переглянулись, Рене все еще смотрел на свои башмаки. Наконец Лортиг, небрежно облокотившийся на стол и ковырявший во рту зубочисткой, заметил, зевая: - По моему мнению, полковник, этот субъект явный обманщик и к тому же нахал. В жизни не слыхал более беззастенчивого вранья. - Вопрос решен, - шепнул Штегер Рене, толкая его локтем. - Что бы ни сказал сегодня Лортиг, старик сделает наоборот. Они грызлись всю дорогу. Нам лучше высказаться в пользу этого молодца, а то старик будет коситься на нас целую неделю. - Вы говорите весьма категорически, господин Лортиг, - ледяным тоном сказал Дюпре. - Могу я узнать, какие у вас данные это утверждать? Лортиг снова принялся ковырять в зубах. - Я и не притворяюсь, что знаю толк в разных там данных, полковник. Я спортсмен, а не сыщик. Но обманщика от честного человека отличить могу. Дюпре, не отвечая, с достоинством от него отвернулся, и обратился к Штегеру: - А каково ваше мнение, господин Штегер? Во взоре Штегера светилась неподкупная немецкая честность. - Я, конечно, не могу навязывать вам своего мнения, полковник, но со своей стороны я не понимаю, почему у господина Лортига сложилось такое скверное мнение об этом человеке. Мне его рассказ показался вполне правдоподобным. - Говорит он гладко, я этого не отрицаю, - презрительно бросил Лортиг. Словно не расслышав его слов, Дюпре продолжал: - Так вы хотели бы, чтобы мы его наняли? - Да, сударь, если вы сочтете это возможным. Лично я сочувствую его злоключениям. Мне кажется, что любая жертва этого чудовища Розаса имеет право на нашу помощь, тем более что Розас является также и врагом Франции. - Вы совершенно правы. Господин Гийоме? Бельгиец осклабился. Он был готов поддержать любой вариант, лишь бы оттянуть тот страшный день, когда ему вновь придется, рискуя жизнью, тащиться .по горам. - Я склонен согласиться с господином Лортигом. Мне кажется опасным брать человека без рекомендаций. По-моему, нам следует остаться здесь еще на несколько дней и подыскать кого-нибудь более подходящего. Полковник обратился к Рене: - У вас, господин Мартель, была возможность приглядеться к нему поближе. Его можно в какой-то мере считать вашим протеже. Полагаю, что вы согласны с господином Штегером? С минуту Рене мучительно колебался. Нужно же было так случиться, чтобы его голос оказался решающим. Ему хотелось только одного - никогда больше не видеть этого человека. Он почти надеялся, что его отвергнут единогласно. Но сейчас высказаться против было бы все равно, что вынести смертный приговор. - Мне кажется, - заговорил он наконец, - что у нас нет выбора. Конечно, лучше было бы найти человека с рекомендациями, но одни такой от нас уже сбежал. Мы отправляемся в опасные места, и не всякий с нами пойдет. Каков бы ни был этот человек, он по крайней мере готов идти куда угодно. Весьма возможно, что он проходимец, но мы ведь не собираемся вступать с ним в тесные дружеские отношения, а лишь мириться с его присутствием, поскольку мы нуждаемся в его услугах. Что же касается предложения подождать еще, то мы уже и так пробыли здесь четыре дня и пока никого не нашли. Еще немного, и реки в горах так разольются, что вьючные животные ни за что не смогут благополучно спуститься с Папаллакты. Вода прибывает с каждым днем. Я считаю, что, если он знает свое дело, имеет смысл его взять. Позвали Ривареса. На его напряженном лице сквозь загар проступала страшная бледность. - Господин Риварес, - начал полковник, - вы несомненно понимаете, что взять человека без всяких рекомендаций - серьезный шаг... - Да, - ответил едва слышно Риварес; на лбу у него выступили капельки пота. - С другой стороны, - продолжал Дюпре, - из чувства гуманности и как француз я не хочу отказать в помощи белому человеку, оказавшемуся в таком тяжелом положении. Я попробую взять вас, при условии, конечно, что ваше знакомство с местными наречиями окажется удовлетворительным. Предупреждаю вас, однако, что я делаю это с большими сомнениями и главным образом по рекомендации господина Мартеля. - Полковник... - начал Рене. - Разве я вас не правильно понял? - спросил Дюпре, устремив на него суровый взор. Рене все стало ясно. Если дело примет плохой оборот, виноват будет он; если же все обойдется благополучно, заслуга будет принадлежать полковнику. Кровь бросилась ему в лицо, и он закусил губу. - Я только сказал, - возразил он, - что... - и запнулся на полуслове, встретившись взглядом с Риваресом. Какую-то секунду они молча смотрели друг другу в глаза. - ...я, конечно, за то, чтобы взять господина Ривареса, - торопливо закончил Рене и опять стал разглядывать свои башмаки. - Вот именно, - подтвердил Дюпре и продолжал: - Вы, разумеется, не будете являться членом экспедиции, а лишь служащим по найму, и в случае несоответствия нашим требованиям за нами остается право уволить вас без всякой компенсации в первом же безопасном месте. Вы должны быть готовы беспрекословно исполнять приказания и делить с нами неизбежные трудности и опасности путешествия. Считаю своим долгом предупредить вас, что они будут весьма значительны. - Опасности меня не пугают. - В таком случае мы позовем сейчас носильщиков и послушаем, как вы говорите на местных диалектах. Проверка оказалась успешной, и был составлен контракт. Незнакомец дрожащей рукой вывел свою подпись - "Феликс Риварес". Подавая бумаги Дюпре, он густо покраснел, отвернулся и проговорил, сильно заикаясь: - А... к-как будет с экипировкой? У меня н-ничего нет, эту одежду мне одолжил господин Мартель. Дюпре ответил своим обычным снисходительным тоном: - Вы, разумеется, получите снаряжение, приобретенное для вашего предшественника, в том числе мула и ружье. Но я не возражаю против затраты умеренной суммы на вашу экипировку. Завтра господин Мартель поедет в Кито сделать кое-какие дополнительные покупки, - отправляйтесь с ним и купите под его наблюдением себе гардероб. - Простите, полковник, - сказал Рене, - но мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь заменил меня завтра. Я совсем не умею торговаться, да к тому же был очень занят все эти дни и не успел восстановить записи, которые погибли вместе с тем мулом. - Мне очень жаль, господин Мартель, но с записями придется подождать, пока выдастся свободное время. Завтра всем найдется дело - это наш последний день, послезавтра утром мы выступаем. И я убежден, что вы вполне справитесь. От вас только требуется проследить за тем, чтобы господин Риварес, делая покупки, соблюдал строжайшую экономию. Риварес не поднял глаз. Выражение его лица вызвало у Рене приступ глухого гнева: надо совсем не иметь самолюбия, чтобы с такой покорностью выслушивать подобные замечания! Рано утром они отправились верхом в Кито, взяв с собой Хосе присматривать за лошадьми и нести покупки. Всю дорогу Рене упрямо молчал. Ему претила навязанная ему роль, а ехавший рядом Риварес вызывал в нем раздражение, не признававшее никаких доводов рассудка. Он сердился на Ривареса не столько за то, что тот безропотно сносил унижения - что еще оставалось ему делать! - сколько за то, что он довел себя до такой крайности, когда ему приходится их сносить. Риварес, заметив, что Рене не склонен к разговорам, тоже молчал. - Поезжай вперед, Хосе, и узнай, почему нам до сих пор не доставили кофе, - сказал Рене, когда они въехали в город. - Встретимся около лавки шорника. Когда метис отъехал настолько, что уже не мог их слышать, Рене натянуто обратился к Риваресу: - Когда вы вчера ушли спать, полковник сказал мне, что вам необходимо приобрести хороший гардероб. Поэтому, настаивая на соблюдении разумной экономии, он отнюдь не намерен ограничивать вас в приобретении всего, необходимого. Он согласился со мной, что составленный вчера список недостаточен. Рене не упомянул о том, кто заставил полковника изменить свою точку зрения. Глядя на уши своей лошади, Риварес тихо сказал: - Я б-был бы вам очень п-признателен, если бы вы сами выбрали все необходимое. Мне так... было бы легче. - Я? - спросил Рене еще более натянутым тоном. - Право, я не понимаю, почему вы не можете сами выбрать себе вещи? Риварес рассмеялся коротко и горько. - Вам, конечно, не понять. Видите ли, полковник... А впрочем, прошу прощения, господин Мартель. Если у вас нет желания помочь мне, то, разумеется, не стоит. Рене вдруг понял. - Я с удовольствием сделаю все, что в моих силах, - смущенно пробормотал он и снова замолчал. Когда они вышли из шорной лавки, Хосе дожидался их у дверей, болтая с разбойничьего вида негром - продавцом фруктов, который тут же начал приставать к Рене, предлагая ему свой товар. - Ну нет, любезный, у тебя я ничего не куплю. В прошлый раз ты мне продал гнилые фрукты да в придачу еще и обвесил. Хосе, возьми сверток у господина Ривареса. Повернувшись к Хосе, чтобы отдать ему сверток, Риварес оказался лицом к лицу с шагнувшим к нему негром. Рене услышал за спиной тихий сдавленный возглас и, круто обернувшись, увидел, как нагловато-подобострастная ухмылка негра сменилась выражением изумленного и злобного презрения. - Что? Это и есть ваш новый переводчик, Хосе? Разве ты его не узнаешь? Посмотри на его хромую ногу и левую руку! Это же сбежавший из цирка клоун. Если старик Хайме его поймает, он переломает ему все ребра. Разве ты не видел объявления о беглом рабе? - Ты что, пьян? - начал было Рене. - Или ты не видишь... - Пресвятая дева, так оно и есть! - завопил Хосе. - То-то мне все казалось, что я его где-то видел. И мне еще пришлось готовить ему ванну! - Господин Риварес... - начал Рене и запнулся, у него перехватило дыхание. Человек, стоящий ряд

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору