Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
л заговорить, но барон не позволил мне раскрыть рта.
- Я знаю, что вы намерены сказать, - начал он снова, - знаю и повторяю:
вы были на пути к тому, чтобы уморить мою жену, в чем я вас, однако, не
упрекаю, хотя вы и понимаете, что я должен всему этому положить конец.
Словом, вы экзальтируете мою жену своею игрою и пением. И, когда она
блуждает без руля и ветрил по бездонному морю обманчивых сновидений и
предчувствий, навеянных на нее злыми чарами вашей музыки, вы толкаете ее в
бездну своим рассказом о зловещем призраке, дразнившем вас там, наверху, в
судейской зале. Дед ваш ничего не скрыл от меня, но я прошу вас, поведайте
мне снова все, что вы видели и не видели, - слышали, чувствовали,
подозревали.
Я собрался с духом и спокойно рассказал все, что было, от начала до
конца. Барон лишь время от времени прерывал меня возгласами удивления. Когда
я дошел до того, как мой дед с благочестивым мужеством ополчился против
наваждения и заклял его строгими словами, барон сложил руки, молитвенно
поднял их к небу и с воодушевлением воскликнул:
- Да, ангел-хранитель нашей семьи! Его бренные останки должны будут
покоиться в склепе наших предков!
Я кончил.
Скрестив руки, барон расхаживал по комнате и бормотал как бы про себя:
"Даниель, Даниель, что делаешь ты здесь в этот час!"
- Итак, больше ничего, господин барон? - громко спросил я, сделав вид,
что хочу удалиться.
Барон словно очнулся от сна, дружески взял меня за руку и сказал:
- Да, любезный друг, жену мою, которую вы без умысла так жестоко
потрясли, вы же должны и вылечить - только вы один можете это сделать.
Я чувствовал, что лицо мое запылало, и если бы стоял против зеркала,
то, нет сомнения, увидел бы в нем весьма озадаченную преглупую рожу. Барон,
казалось, тешился моим смущением; он пристально глядел мне в глаза и
улыбался с поистине коварной иронией. (*63)
- Да как же, ради всего на свете, мне это сделать? - наконец
пробормотал я запинаясь.
- Ну, ну, - перебил меня барон, - у вас будет не такая уж опасная
пациентка. Теперь я всецело полагаюсь на ваше искусство. Баронесса вовлечена
в волшебный круг вашей музыки, внезапно вырвать ее из него было бы жестоко и
безрассудно. Продолжайте ваши занятия музыкой. Всякий вечер вы будете
желанным гостем в покоях моей жены. Но только переходите постепенно к музыке
все более сильной, искусно соедините веселое с серьезным. А главное, почаще
повторяйте свою историю о странном наваждении. Баронесса привыкнет к ней,
она забудет, что призрак блуждает в этих стенах, и от всей истории останется
впечатление не больше, нежели от всякой другой волшебной сказки в
каком-нибудь новомодном романе или книге о привидениях. Вот что должны
будете вы сделать, любезный друг! - С этими словами барон отпустил меня и
удалился.
Я был внутренне уничтожен, я был низведен до роли ничтожного глупого
мальчика. Я безумец, возомнивший, что в его груди могла шевельнуться
ревность; он сам посылает меня к Серафине: он видит во мне лишь послушное
орудие, которое можно употребить и бросить, когда ему заблагорассудится! За
несколько минут до того я страшился барона, во мне было глубоко затаено
сознание собственной виновности, но виновность эта дала мне несомнительно
почувствовать высшее, более прекрасное бытие, для которого я уже внутренне
созрел; и вдруг все поглотила ночная тьма, и я увидел лишь сумасбродного
мальчишку, возомнившего в детском самообольщении, будто бумажная корона,
которую он напялил себе на голову, и впрямь золотая. Я поспешил к деду; он
уже ожидал меня.
- Ну, тезка, куда это ты запропастился? - спросил он, завидев меня.
- Говорил с бароном,- тихо и торопливо проговорил я, не глядя на
старика.
- Тьфу ты пропасть! - воскликнул старик, словно удивившись.- Тьфу ты
пропасть, я так и думал. Тезка, барон, конечно, вызвал тебя на дуэль? -
Раскатистый смех, которым тотчас же разразился мой дед, показал мне, что и
на сей раз он, как всегда, видит меня насквозь. (*64)
Я закусил губу, не посмев ему перечить, ибо хорошо знал, что он только
того и ждет, чтобы осыпать меня градом насмешек, уже вертевшихся у него на
языке.
Баронесса вышла к столу в нарядном утреннем капоте, который
ослепительной своей белизной мог поспорить с только что выпавшим снегом. Вид
у нее был измученный и усталый, но когда она, заговорив тихо и мелодично,
подняла темные глаза свои - из мрачного их пламени блеснуло сладостное
нетерпеливое томление и легкий румянец пробежал по лилейно-бледному ее лицу.
Еще никогда не была она так прекрасна! Но кто предвидит все
сумасбродства юноши, чья кровь кипит в голове и сердце? Горечь затаенной
досады, возбужденной во мне бароном, я перенес на баронессу. Все казалось
мне безбожной мистификацией, и вот я решил доказать, что рассудок мой
находится в добром здравии и я наделен проницательностью свыше всякой меры.
Словно капризное дитя, удалялся я от баронессы и ускользнул от
преследовавшей меня Адельгейды, так что я, как того и хотел, занял старое
свое место в самом конце стола между двумя офицерами, с которыми и принялся
изрядно бражничать. За десертом мы беспрестанно чокались, и, как случается
со мной при таком расположении духа, я был необыкновенно весел и шумлив.
Слуга поднес мне тарелку, где лежало несколько конфет, промолвив: "От
фрейлейн Адельгейды". Я взял и тотчас приметил, что на одной конфете
серебряным карандашиком было нацарапано: "А Серафина?" Кровь закипела в моих
жилах, я взглянул на Адельгейду; она посмотрела на меня с чрезвычайно хитрым
и лукавым видом, взяла стакан и сделала мне знак легким наклонением головы.
Почти невольно я еле слышно пробормотал: "Серафина",- взял стакан и одним
духом осушил его. Взор мой был устремлен к Серафине, я заметил, что и она в
эту минуту выпила свой стакан и ставила его на стол - взоры наши
встретились, и какой-то злорадный демон шепнул мне на ухо: "Несчастный, -
ведь она любит тебя!" Кто-то из гостей встал и, следуя северному обычаю,
провозгласил здоровье хозяйки дома,- стаканы ликующе зазвенели. Восторг и
отчаяние разрывали мое сердце, вино горело во мне, все закружилось вокруг
меня; казалось, я должен был на глазах у всех броситься к ее ногам и
испустить дух! "Что с вами, приятель?" Вопрос моего соседа образумил меня,
но Серафина исчезла. Встали из-за (*65)стола. Я хотел удалиться, но
Адельгейда задержала меня, она говорила бог весть о чем - я не слышал ее, я
не понимал ни слова. Она взяла меня за руки и с громким смехом крикнула мне
что-то в ухо. Меня словно поразил столбняк - я был нем и недвижим. Помню
только, что наконец я машинально взял из рук Адельгейды рюмку ликеру и
выпил, что я очутился один у окна, что я опрометью бросился вон из залы,
сбежал с лестницы и устремился в лес. Снег валил хлопьями, сосны стонали,
гнетомые бурей; как безумный носился и скакал я по лесу, смеялся и дико
вскрикивал: "Гей! Глядите, глядите, как черт тешится с мальчишкой,
захотевшим отведать запретного плода!" Кто знает, чем кончилось бы мое
исступленное беснование, когда б я вдруг не услышал, что в лесу кто-то
громко кличет меня по имени. Метель меж тем улеглась; из разодранных облаков
светил ясный месяц; я заслышал лай собак и увидел темную фигуру, которая
приближалась ко мне. То был старый егерь.
- Э-ге-ге, дорогой барчук, - начал он, - вы, стало быть, заплутались в
такую вьюгу; господин стряпчий вас ждет не дождется.
Я молча пошел за стариком. Деда я нашел в судейской зале за работой.
- Ты поступил умно,- крикнул он мне,- очень умно поступил, что прошелся
на свежем воздухе, чтобы охладить свой пыл! Не пей так много вина, ты еще
слишком молод. Это негоже.
Я не проронил ни слова и молча сел за письменный стол.
- Да скажи, пожалуйста, любезный тезка, что надобно было от тебя
барону?
Я рассказал все и в заключение объявил, что не намерен браться за
сомнительное лечение, предложенное бароном.
- Да и не придется,- перебил меня старик,- потому что завтра чуть свет
мы отсюда уедем, милый тезка! Так оно и случилось, я больше не видел
Серафины! Едва прибыли мы в К., дедушка стал жаловаться, что трудное
путешествие утомило его, как никогда раньше. Угрюмое его молчание,
прерываемое лишь ворчливыми выходками, свидетельствующими о самом скверном
расположении духа, предвещало возвращение его подагрических припадков.
Однажды меня спешно позвали к (*66)нему; я нашел старика распростертым на
постели, без языка,- его поразил удар; в сведенной судорогой руке было
зажато скомканное письмо. Я узнал почерк эконома из Р...зиттена, но был в
таком большом горе, что не посмел взять письмо из рук деда; я не сомневался
в скорой его кончине. Но, прежде чем пришел лекарь, в жилах моего деда
забилась кровь, и на удивление кряжистая натура семидесятилетнего старика
поборола смертельный приступ; в тот же день лекарь объявил, что он вне
опасности.
Зима в том году была суровее, чем когда-либо, за ней пришла
непогодливая хмурая весна, так что не столько постигший его удар, сколько
усилившаяся от дурного климата подагра надолго приковала его к одру болезни.
Старик решил удалиться от дел. Он передал свой нотариат другому стряпчему, и
таким образом я потерял всякую надежду когда-нибудь снова попасть в
Р...зиттен. Старик принимал только мой уход; только я один занимал его
рассказами, мог развеселить его. Но даже в те часы, когда он не чувствовал
боли и к нему возвращалась прежняя его веселость, когда не было недостатка в
соленых шутках, даже когда мы заводили речь о приключениях на охоте и я с
минуты на минуту ожидал, что речь зайдет о моем геройском подвиге, как я
охотничьим ножом уложил свирепого волка, - ни разу, ни разу не вспомнил он о
нашем пребывании в Р...зиттене, и всякий поймет, что я по совершенно
естественной робости остерегался наводить его как раз на эту тему. Мои
горестные заботы, мое беспрестанное попечение о старике заслонили в моем
воображении образ Серафины. Но как только дед мой стал поправляться, со все
большей живостью вспоминалась мне ослепительная минута в покоях баронессы,
озарившая меня, как светлая, навсегда зашедшая для меня звезда. Случай снова
пробудил всю испытанную мною муку и в то же время поверг меня в ледяной
ужас, словно явление из мира духов. Когда я однажды вечером открыл сумку для
писем, бывшую со мною в Р...зиттене, из вороха бумаг выпал темный локон,
перевитый белою лентою; я тотчас узнал волосы Серафины. Но когда я стал
рассматривать ленту, то ясно увидел на ней след от капли крови. Быть может,
Адельгейда, в одну из минут безумного беспамятства, овладевшего мною в
последний день тамошнего пребывания, и сумела подсунуть мне этот сувенир, но
(*67)откуда эта капля крови? Она вселила в меня предчувствие чего-то
ужасного и возвела этот почти буколический залог в жуткое напоминание о
страсти, за которую, может быть, заплачено драгоценной кровью сердца. Это
была та самая белая лента, что беспечно трепетала возле меня, когда я первый
раз сидел рядом с Серафиной; и вот теперь темная сила сделала ее вещей
приметой смерти. Нет, не следует юноше играть оружием, всей опасности
которого он не разумеет!
Наконец отшумели весенние грозы, лето утвердилось в своих правах, и
если прежде стояли нестерпимые холода, то теперь, в начале июля, стала
донимать нестерпимая жара. Дед заметно окреп и начал, по своему прежнему
обыкновению, выходить гулять в сад, расположенный в предместье. Однажды
тихим теплым вечером сидели мы в благоуханной жасминовой беседке, старик был
необыкновенно весел и притом без саркастической иронии, а необычно кроток,
почти что мягкосердечен.
- Тезка, - заговорил он, - не знаю, что это нынче со мною, мне как-то
особенно хорошо, чего давненько не бывало; меня словно проницает всего
электрической теплотой. Сдается мне: это предвещает близкую кончину.
Я старался отвлечь его от таких мрачных мыслей.
- Оставь, пожалуйста, тезка,- сказал он,- я уже не жилец на этом свете,
а мне еще надлежит исполнить перед тобой одну обязанность! Вспоминаешь ли ты
иногда осень, проведенную нами в Р-зиттене?
Вопрос старика словно молния поразил меня, но, прежде чем я собрался
ответить, он продолжал:
- Небу было угодно, чтобы ты необычным образом появился там и против
всякой воли был впутан в сокровенные тайны этого дома. Теперь пришло время
узнать тебе все. Нередко доводилось нам, тезка, говорить о таких вещах,
которые ты скорее предчувствовал, нежели постигал. Природа символически
представляет круг человеческой жизни в чередовании времен года. Так говорят
все, но я рассуждаю об этом иначе. Весенние туманы застилают, летние
испарения покрывают дымкой, и только в чистом эфире осени явственно виден
далекий ландшафт, пока наконец все земное бытие не скроется во мраке зимы. Я
полагаю, что только в ясновидении старости отчетливо раскрывается господство
непостижимых сил. Старости дозволено узреть обетованную землю, куда
начинается странствование после временной нашей (*68) смерти. Как ясно
представляется мне теперь темное предопределение, тяготеющее над тем домом,
с коим я был связан узами более крепкими, нежели те, что дает родство. С
какою стройностью открывается все умственным моим очам. Однако ж, как бы
отчетливо ни предстало все это моему взору, я не в силах изъяснить тебе
словами самое существенное, да и язык человеческий не сможет этого сделать.
Выслушай, сын мой, то, что я сумею пересказать тебе лишь как
достопримечательную историю! Глубоко запечатлей в сердце своем, что
таинственные отношения, в которые ты, быть может, и не по своей воле
отважился вмешаться, могли погубить тебя! Однако ж!.. Это все миновало!
Историю Р...зиттенского майората, которую поведал мне мой дед, я храню
в своей памяти так верно, что могу пересказать ее почти теми же словами (он
говорил о самом себе в третьем лице), как слышал от него самого.
В бурную осеннюю ночь 1760 года всю челядь Р...ттена пробудил ужасающий
удар; казалось, обширный замок рушится, превращаясь в груду развалин. В
мгновение ока все повскакали с постелей, зажгли свечи, запыхавшийся
дворецкий с помертвевшим от испуга и ужаса лицом прибежал с ключами; но
каково было удивление всех, когда среди мертвой тишины, в которой жутким
эхом отзывался каждый шаг и разносился визгливый скрип с трудом отпираемых
замков, прошли по неповрежденным коридорам и залам. Нигде не заметно было ни
малейшего разрушения. Мрачное предчувствие зародилось в душе старого
дворецкого. Он поднялся наверх в большую рыцарскую залу, где рядом, в
боковом покое, обыкновенно спал Родерих фон Р., когда занимался
астрономическими наблюдениями. Между дверями этого покоя и другого,
соседнего с ним, была проделана дверца; через нее тесным переходом попадали
прямо в астрономическую башню. Но едва Даниель (так звали дворецкого)
отворил эту дверцу, как буря с отвратительным воем и свистом засыпала его
щебнем и мусором, так что он в ужасе отпрянул и, выронив подсвечник, отчего
все свечи с треском погасли, громко вскричал:
"Боже праведный! Барона задавило!" В ту же минуту послышались жалобные
вопли, доносившиеся из опочивальни барона. Даниель застал там всех остальных
слуг, (*69)собравшихся вокруг тела своего господина. Они нашли его сидящим в
большом изукрашенном резьбой кресле, одетым тщательно и богаче
обыкновенного, со спокойной серьезностью на неповрежденном лице, словно он
отдыхал после важных трудов. Но то была смерть, в которой он обрел
успокоение. Когда занялся день, увидели, что верх башни обвалился; большие
каменные плиты проломили потолок и пол астрономической обсерватории и вместе
с толстыми балками с удвоенной силой рухнули на нижние своды, пробили их,
увлекая за собой часть замковой стены и узкой лестницы. Из залы нельзя было
ступить ни шагу за маленькую дверцу, не подвергая себя опасности провалиться
в пропасть, по крайней мере на восемьдесят футов.
Старый барон предвидел свою смерть почти час в час и известил о том
своих сыновей. И вот уже на другой день в Р...зиттен прибыл старший его сын,
а тем самым владелец майората барон Вольфганг фон Р. Получив роковое письмо
и полагаясь на предчувствие своего старого отца, он тотчас покинул Вену, где
как раз находился, путешествуя, и поспешил в Р...зиттен.
Дворецкий обил черной материей большую залу и положил старого барона в
том самом платье, в каком он был найден, на великолепную парадную постель,
расставив вокруг высокие серебряные подсвечники с горящими свечами.
Вольфганг безмолвно взошел по лестнице, вступил в залу и остановился возле
тела отца. Так стоял он, скрестив руки на груди, и, насупив брови, мрачно и
оцепенело смотрел на бледное лицо отца. Он был похож на статую, ни единой
слезы не проронили его очи. Наконец он почти судорожно простер к мертвецу
дрожащую правую руку и глухо пробормотал: "Неужто звезды принудили тебя
сделать несчастным сына, которого ты так любил?" Заложив руки за спину и
отступив несколько назад, барон возвел очи и, смягчив голос, почти
растроганно сказал: "Бедный обманутый старик! Вот и кончился масленичный
карнавал с его мишурными обольщениями. Теперь ты познаешь, что здешнее
скудно отмеренное нам достояние не имеет ничего общего с надзвездным миром.
Какая воля, какая сила простирает свою власть за гробом?" - Барон умолк на
несколько секунд, потом вскричал с горячностью: "Нет, нет, ни единой крупицы
своего земного счастья, на которое ты посягаешь, я не отдам в угоду твоему
(*70)упрямству",- и с этими словами он вынул из кармана сложенную бумагу и,
взяв ее двумя перстами, высоко поднял к стоявшей у изголовья покойника
горящей свече. Занявшись от свечи, бумага ярко вспыхнула, и, когда отблеск
пламени затрепетал на лице умершего, казалось, мускулы его зашевелились и
старик беззвучно вымолвил какие-то слова, так что стоявших поодаль слуг
объяли страх и оторопь. Барон спокойно кончил свое дело и тщательно затоптал
последний клочок бумаги, который уронил горящим на пол. Потом еще раз бросил
на отца мрачный взор и торопливыми шагами вышел из залы.
На следующий день Даниель доложил барону о недавнем обвале башни и с
чрезвычайным многословием описал, как все обстояло в ту ночь, когда опочил
его блаженной памяти старый господин, заключив тем, что было бы весьма
уместно тотчас же приступить к восстановлению башни, ибо когда она еще
больше разрушится, то весь замок, хотя и не обвалится, но может потерпеть
большое повреждение.
- Восстановить башню? - набросился барон на старого слугу, гневно
сверкая очами.- Восстановить башню? Никогда! Разве ты не видишь? - продолжал
он более спокойно.- Разве ты не видишь, что башня не может обрушиться просто
так, без особой к тому причины? Что, ежели мой отец сам пожелал уничтожить
это зловещее место, где он волхвовал по звездам? Что, ежели он сам придумал
такое устройство, чтобы в любое время, когда он того пожелает, произвести
обвал башни и таким образом разрушить все, что в ней находилось? Но что бы
там ни было, по мне, обвались хоть весь замок! Неужто ты думаешь, что я
забьюсь в
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -