Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Проспер Мериме. Кармен -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
ружев на мантилью, милый мой булавочник! И, взяв цветок акации, который она держала в зубах, она бросила его мне, щелчком, прямо между глаз. Сеньор, мне показалось, что в меня ударила пуля... Я не знал, куда деваться, и торчал на месте, как доска. Когда она прошла на фабрику, я заметил цветок акации, упавший наземь у моих ног; я не знаю, что на меня нашло, но только я его подобрал тайком от товарищей и бережно спрятал в карман куртки. Первая глупость! Часа два-три спустя я все еще думал об этом, как вдруг в кордегардию вбежал сторож, тяжело дыша, с перепуганным лицом. Он нам сказал, что в большой сигарной палате убили женщину и что туда надо послать караул. Вахмистр велел мне взять двух людей и пойти посмотреть, в чем дело. Я беру людей и иду на верх. И вот, сеньор, входя в палату, я вижу, прежде всего триста женщин в одних рубашках или вроде того, и все они кричат, вопят, машут руками и подымают такой содом, что не расслышать и грома божьего. В стороне лежала одна, задрав копыта, вся в крови, с лицом, накрест исполосованным двумя взмахами ножа. Напротив раненой, вокруг которой хлопотали самые расторопные, я вижу Кармен, которую держат несколько кумушек. Раненая кричала: "Священника! Священника! Меня убили!" Кармен молчала: она стиснула зубы и ворочала глазами как хамелеон. "В чем дело?" - спросил я. Мне стоило немало труда выяснить, что случилось, потому что все работницы говорили со мной разом. Раненая женщина, оказывается, похвасталась, будто у нее столько денег в кармане, что она может купить осла на трианском рынке. "Вот как! - заметила Кармен, у которой был острый язычок. - Так тебе мало метлы?" Та, задетая за живое, быть может потому, что чувствовала себя небезвинной по этой части, ответила, что в метлах она мало что смыслит, не имея чести быть цыганкой и крестницей сатаны, но что сеньорита Карменсита скоро познакомится с ее ослом, когда господин коррехидор повезет ее на прогулку, приставив к ней сзади двух лакеев, чтобы отгонять от нее мух (25). "Ну, а я, - сказала Кармен, - устрою тебе мушиный водопой на щеках и распишу их, как шахматную доску" (26) . И тут же - чик-чик! - ножом, которым она срезала сигарные кончики, она начинает чертить ей на лице андреевские кресты. Дело было ясное; я взял Кармен за локоть. "Сестрица, - сказал я учтиво, - идемте со мной". Она посмотрела на меня, как будто меня узнав, но покорно произнесла: "Идем. Где моя мантилья?" Она накинула ее на голову так, чтобы был виден только один ее большой глаз, и пошла за моими людьми, кроткая, как овечка. Когда мы явились в кордегардию, вахмистр заявил, что случай серьезный и что надо отвести ее в тюрьму. Вести ее должен был опять я. Я поместил ее меж двух драгун, а сам пошел сзади, как полагается при таких обстоятельствах ефрейтору. Мы двинулись в город. Сначала цыганка молчала; но на Змеиной улице, - вы знаете ее, она вполне заслуживает это название своими заворотами, - на Змеиной улице она начинает с того, что роняет мантилью на плечи, чтобы я мог видеть ее обольстительное личико, и, оборачиваясь ко мне, насколько можно было, говорит: - Господин офицер, куда вы меня ведете? - В тюрьму, бедное мое дитя, - отвечал я ей возможно мягче, как хороший солдат должен говорить с арестантом, особенно с женщиной. - Увы! Что со мной будет? Господин офицер, пожалейте меня. Вы такой молодой, такой милый!.. - Потом, понизив голос: - Дайте мне убежать, - сказала она, - я вам дам кусочек "бар лачи", и вас будут любить все женщины. "Бар лачи", сеньор, это магнитная руда, при помощи которой, по словам цыган, можно выделывать всякие колдовства, если уметь ею пользоваться. Натрите щепотку и дайте выпить женщине в стакане белого вина, она не сможет устоять. Я ей ответил, насколько можно серьезнее: - Мы здесь не для того, чтобы говорить глупости, надо идти в тюрьму, таков приказ, и тут ничем помочь нельзя. Мы, люди баскского племени, говорим с акцентом, по которому нас нетрудно отличить от испанцев; зато ни один из них ни за что не выучится говорить хотя бы bai, jaona (27). Поэтому Кармен догадалась без труда, что я родом из Провинций. Вам ведь известно, сеньор, что цыгане, не принадлежа ни к какой стране, вечно кочуя, говорят на всех языках, и большинство их чувствует себя дома и в Португалии, и во Франции, и в Провинциях, и в Каталонии, всюду; даже с маврами и с англичанами - и то они объясняются. Кармен довольно хорошо говорила по- баскски. - Laguna ene bihotsarena, товарищ моего сердца, - обратилась она ко мне вдруг, - мы земляки? Наша речь, сеньор, так прекрасна, что когда мы ее слышим в чужих краях, нас охватывает трепет... Я бы хотел духовника из Провинций, - добавил, понижая голос, бандит. Помолчав, он продолжал: - Я из Элисондо, - отвечал я ей по-баскски, взволнованный тем, что она говорит на моем языке. - А я из Этчалара, - сказала она. (Это от нас в четырех часах пути.) - Меня цыгане увели в Севилью. Я работала на фабрике, чтобы скопить, на что вернуться в Наварру к моей бедной матушке, у которой нет другой поддержки, кроме меня да маленького barratcea (28) с двумя десятками сидровых яблонь. Ах, если бы я была дома, под белой горой! Меня оскорбили, потому что я не из страны этих жуликов, продавцов тухлых апельсинов; и все эти шлюхи ополчились на меня, потому что я им сказала, что все их севильские "хаке" (29) с их ножами не испугали бы одного нашего молодца в синем берете и с макилой. Товарищ, друг мой, неужели вы ничего не сделаете для землячки? Она лгала, сеньор, она всегда лгала. Я не знаю, сказала ли эта женщина хоть раз в жизни слово правды; но, когда она говорила, я ей верил; это было сильнее меня. Она коверкала баскские слова, а я верил, что она наваррка; уже одни ее глаза, и рот, и цвет кожи говорили, что она цыганка. Я сошел с ума, я ничего уже не видел. Я думал о том, что если бы испанцы посмели дурно отозваться о моей родине, я бы им искромсал лицо совершенно так же, как только что она своей товарке. Словом, я был как пьяный; я начал говорить глупости, я готов был их натворить. - Если бы я вас толкнула и вы упали, земляк, - продолжала она по-баскски, - то не этим двум кастильским новобранцам меня поймать... Честное слово, я забыл присягу и все и сказал ей: - Ну, землячка милая, попытайтесь, и да поможет вам божья матерь горная! В эту минуту мы проходили мимо узкого переулка, которых столько в Севилье. Вдруг Кармен оборачивается и ударяет меня кулаком в грудь. Я нарочно упал навзничь. Одним прыжком она перескакивает через меня и бросается бежать, показывая нам пару ног!.. Говорят - баскские ноги: таких ног, как у нее, надо было поискать... таких быстрых и стройных. Я тотчас же встаю; но беру пику (30) наперевес, загораживая улицу, так что мои товарищи, едва собравшись в погоню, оказались задержаны. Затем я сам побежал, и они за мной; но догнать ее! Нечего было и думать, с нашими шпорами, саблями и пиками! Скорее, чем я вам рассказываю, арестантка скрылась. Вдобавок все местные кумушки облегчали ей бегство, и потешались над нами, и указывали неверную дорогу. После нескольких маршей и контрмаршей нам пришлось воротиться в кордегардию без расписки от начальника тюрьмы. Мои люди, чтобы избежать наказания, заявили, что Кармен говорила со мной по- баскски; да и казалось довольно неестественным, по правде говоря, чтобы такая девочка могла так легко свалить кулаком молодца моих сил. Все это казалось подозрительным, или, вернее, слишком ясным. Когда пришла смена караула, меня разжаловали и посадили на месяц в тюрьму. Это было мое первое взыскание по службе. Прощайте, вахмистрские галуны, которые я уже считал своими! Мои первые тюремные дни прошли очень невесело. Делаясь военным, я воображал, что стану по меньшей мере офицером. Лонга, Мина, мои соотечественники, дослужились же до генерал-капитанов; Чапалангарра, "черный" (31), как и Мина, и нашедший, как и он, убежище в вашей стране, Чапалангарра был полковником, а я сколько раз играл в мяч с его братом, бедным малым, как и я. И вот я себе говорил: "Все то время, что ты служил безупречно, пропало даром. Теперь ты на дурном счету; чтобы снова добиться доверия начальства, тебе придется работать в десять раз больше, чем когда ты поступил новобранцем! И ради чего я навлек на себя наказание? Ради какой-то мошенницы-цыганки, которая насмеялась надо мной и сейчас ворует где- нибудь в городе". И все же я невольно думал о ней. Поверите ли, сеньор, ее дырявые чулки, которые она показывала снизу доверху, так и стояли у меня перед глазами. Я смотре на улицу сквозь тюремную решетку, и среди всех проходящих мимо женщин я не видел ни одной, которая бы стоила этой чортовой девки. И потом, против воли, нюхал цветок акации, которым она в меня бросила и который, даже и сухой, все так же благоухал... Если бывают колдуньи, то эта женщина ею была! Однажды входит тюремщик и подает мне алькалинский хлебец (32). Нате - сказал он, - это вам от вашей кузины. Я взял хлебец, но очень удивился, потому что никакой кузины у меня в Севилье не было "Может быть это ошибка", - думал я, рассматривая хлебец, но он был такой аппетитный от него шел такой вкусный запах, что не задумываясь над тем, откуда он и кому назначается, я решил его съесть. Когда я стал его резать, мой нож натолкнулся на что-то твердое. Я смотрю и вижу маленький английский напильник, запеченный в тесто. Там оказался еще и золотой в два пиастра. Сомнений не могло быть, то был подарок от Кармен. Для людей ее племени свобода - все, и они готовы город спалить, лишь бы дня не просидеть в тюрьме. К тому же бабенка была хитра и с этим хлебцом тюремщики оставались в дураках. В час времени этим маленьким напильником можно было перепилить самый толстый прут; с двумя пиастрами я у первого старьевщика мог обменять свою форменную шинель на вольное платье. Вы сами понимаете, что человек, которому не раз случалось выкрадывать орлят из гнезд в наших скачах, не затруднился бы спуститься на улицу из окна, с высоты неполных тридцати футов; но я не хотел бежать. Во мне еще была воинская честь, и дезертировать казалось мне тяжким преступлением. Но все-таки я был тронут этим знаком памяти. Когда сидишь в тюрьме, приятно думать, что где-то есть друг, которому ты не безразличен. Золотой меня немного стеснял, я был бы рад его вернуть; но где найти моего заимодавца? Это казалось мне нелегким делом. После церемонии разжалования я считал, что все уже выстрадал; но мне предстояло проглотить еще одно унижение: это было по выходе моем из тюрьмы, когда меня назначили на дежурство и поставили на часы, как простого солдата. Вы не можете себе представить, что в подобном случае испытывает человек с самолюбием. Мне кажется, я предпочел бы расстрел. По крайней мере, шагаешь один, впереди взвода; сознаешь, что ты что-то значишь; люди на тебя смотрят. Я стоял на часах у дверей полковника. Это был богатый молодой человек, славный малый, любитель повеселиться. У него собрались все молодые офицеры и много штатских, были и женщины, говорили - актрисы. Мне же казалось, словно весь город съезжается к его дверям, чтобы на меня посмотреть. Вот подкатывает коляска полковника, с его камердинером на козлах. И что же я вижу, кто оттуда сходит?.. Моя цыганочка. На этот раз она была разукрашена, как икона, разряжена в пух и прах, вся в золоте и лентах. Платье с блестками, голубые туфельки тоже с блестками, всюду цветы и шитье. В рука она держала бубен. С нею были еще две цыганки, молодая и старая. Их всегда сопровождает какая-нибудь старуха; а также старик с гитарой, тоже цыган, чтобы играть им для танцев. Вам известно, что цыганок часто приглашают в дома, и они там пляшут "ромалис" - это их танец - и нередко многое другое. Кармен меня узнала, и мы обменялись взглядами. Не знаю, но в эту минуту я предпочел бы быть в ста футах под землей. - Agur laguna! (33) - сказала она. - Господин офицер, ты караулишь, как новобранец! И не успел я найтись, что ответить, как она уже вошла в дом. Все общество было в патио (34), и, несмотря на толпу, я мог через калитку видеть (35) более или менее все, что там происходило. Я слышал кастаньеты, бубен, смех и крики "браво"; иногда мне видна была ее голова, когда она подпрыгивала со своим бубном. Слышал я также голоса офицеров, говоривших ей всякие глупости, от которых у меня кровь кидалась в лицо. Мне кажется, что именно с этого дня я полюбил ее по-настоящему; потому что три или четыре раза я готов был войти в патио и всадить саблю в живот всем этим ветрогонам, которые с ней любезничали. Моя пытка продолжалась добрый час; потом цыганки вышли, и коляска их увезла. Кармен на ходу еще раз взглянула на меня этими своими глазами и сказала мне совсем тихо: - Земляк, кто любит хорошо поджаренную рыбу, тот идет в Триану, к Лильяс Пастиа. Легкая, как козочка, она вскочила в коляску, кучер стегнул своих мулов, и веселая компания покатила куда-то. Вы сами догадываетесь, что, сменившись с караула, я отправился в Триану; но прежде побрился и причесался, как на парад. Кармен оказалась в съестной лавочке у Лильяс Пастиа, старого цыгана, черного, как мавр, к которому многие горожане заходили поесть жареной рыбы, в особенности как будто с тех пор, как там обосновалась Кармен. - Лильяс, - сказала она, как только меня увидела, - сегодня я больше ничего не делаю. Успеется завтра! (36) Идем, земляк, идем гулять. Под носом у него она накинула мантилью, и мы очутились на улице, причем куда я иду - я не знал. - Сеньорита, - сказал я ей, - мне кажется, я должен вас поблагодарить за подарок, который вы мне прислали, когда я был в тюрьме. Хлебец я съел; напильник мне пригодится, чтобы точить пику, и я его сохраню на память о вас; но деньги - вот. - Скажите! Он сберег деньги! - воскликнула она, хохоча. - Впрочем, тем лучше, потому что я сейчас не при капиталах; да что! Собака на ходу всегда найдет еду (37). Давай проедим все. Ты меня угощаешь. Мы вернулись в Севилью. В начале Змеиной улицы она купила дюжину апельсинов и велела мне их завернуть в платок. Немного дальше она купила хлеб, колбасы, бутылку мансанильи; наконец зашла в кондитерскую. Тут она швырнула на прилавок золотой, который я ей вернул, еще золотой, который у нее был в кармане, и немного серебра; потом потребовала у меня всю мою наличность. У меня оказались всего-навсего песета и несколько куарто, которое я ей дал, стыдясь, что больше у меня ничего нет. Я думал, она скупит всю лавку. Она выбрала все, что было самого лучшего и дорогого, "йемас" (38), "туррон" (39), засахаренные фрукты, на сколько хватило денег. Все это я опять должен был нести в бумажных мешочках. Вы, может быть, знаете улицу Кандилехо, с головой короля дона Педро Справедливого (40). Она должна была бы навести меня на размышления. На этой улице мы остановились у какого-то старого дома. Кармен вошла в узкий проход и постучала в дверь. Нам отворила цыганка, истинная прислужница сатаны. Кармен сказала ей что-то на роммани. Старуха было заворчала. Чтобы ее утихомирить, Кармен дала ей два апельсина и пригоршню конфет и позволила отведать вина. Потом она набросила ей на плечи плащ и вывела за дверь, которую и заперла деревянным засовом. Как только мы остались одни, она принялась танцевать и хохотать, как сумасшедшая, напевая: "Ты мой ром, я твоя роми" (41). А я стоял посреди комнаты, нагруженный покупками и не зная, куда их девать. Она бросила все на пол и кинулась мне на шею, говоря: "Я плачу свои долги, я плачу свои долги! Таков закон у калес" (42). Ах, сеньор, этот день, этот день!.. Когда я его вспоминаю, я забываю про завтрашний. Бандит умолк; потом, раскурив потухшую сигару, продолжал: - Мы провели вместе целый день, ели, пили и все остальное. Наевшись конфет, как шестилетний ребенок, она стала пихать их пригоршнями в старухин кувшин с водой. "Это ей будет шербет", - говорила она. Она давила "йемас", кидая их об стены. "Это чтобы нам не надоедали мухи", - говорила она... Каких только шалостей и глупостей она не придумывала! Я сказал ей, что мне хотелось посмотреть, как она танцует; но где взять кастаньеты? Она тут же берет единственную старухину тарелку, ломает ее на куски и отплясывает ромалис, щелкая фаянсовыми осколками не хуже, чем если бы это были кастаньеты из черного дерева или слоновой кости. С этой женщиной нельзя было соскучиться, ручаюсь вам. Наступил вечер, и я услышал, как барабаны бьют зорю. - Мне пора в казарму на перекличку, - сказал я ей. - В казарму? - промолвила она презрительно. - Или ты негр, чтобы тебя водили на веревочке? Ты настоящая канарейка одеждой и нравом (43). И сердце у тебя цыплячье. Я остался, заранее мирясь с арестантской. Наутро она первая заговорила о том, чтобы нам расстаться. - Послушай, Хосеито, - сказала она. - Ведь я с тобой расплатилась? По нашему закону, я тебе ничего не была должна, потому что ты паильо; но ты красивый малый, и ты мне понравился. Мы квиты. Будь здоров. Я спросил ее, когда мы с ней увидимся. - Когда ты чуточку поумнеешь, - отвечала она, смеясь. Потом, уже более серьезным тоном: - Знаешь, сынок, мне кажется, что я тебя немножко люблю. Но только это не надолго. Собаке с волком не ужиться. Быть может, если бы ты принял цыганский закон, я бы согласилась стать твоей роми. Но это глупости; этого не может быть. Нет, мой мальчик, поверь мне, ты дешево отделался. Ты повстречался с чортом, да, с чортом; не всегда он черен, и шею он тебе не сломал. Я ношу шерсть, но я не овечка (44). Поставь свечу своей махари (45), она это заслужила. Ну, прощай еще раз. Не думай больше о Карменсите, не то она женит тебя на вдове с деревянными ногами (46). С этими словами она отодвинула засов, запиравший дверь, и, выйдя на улицу, закуталась в мантилью и повернула мне спину. Она была права. Лучше мне было не думать о ней больше; но после этого дня на улице Кандилехо я ни о чем другом думать не мог. Я целыми днями бродил, надеясь ее встретить. Я справлялся о ней у старухи и у хозяина съестной лавочки. Оба они отвечали, что она уехала в Лалоро (47) - так они называют Португалию. Это, должно быть, Кармен велела им так говорить, но я вскоре же убедился, что они лгут. Несколько недель спустя после моей побывки на улице Кандилехо я стоял на часах у городских ворот. Неподалеку от этих ворот в крепостной стене образовался пролом; днем его чинили, а на ночь к нему ставили часового, чтобы помешать контрабандистам. Днем я видел, как около кордегардии сновал Лильяс Пастиа и заговаривал с некоторыми из моих товарищей; все были с ним знакомы, а с его рыбой и оладьями и подавно. Он подошел ко мне и спросил, не знаю ли я чего о Кармен. - Нет, - отвечал я ему. - Ну так узнаете, куманек. Он не ошибся. На ночь я был наряжен стеречь пролом. Как только ефрейтор ушел, я увидел, что ко мне подходит какая-то женщина. Сердце мне подсказывало, что это Кармен. Однако я крикнул: - Ступай прочь! Проходу нет! - Ну, не будьте злым, - сказала она, давая себя узнать. - Как! Это вы, Кармен? - Да, земляк. И вот в чем дело. Хочешь заработать дуро? Тут пойдут люди с тюками; не мешай им. - Нет, - отвечал я. - Я не могу их пропустить, таков приказ. - Приказ! Приказ! На улице Кандилехо ты не думал о приказах. - Ax, - отвечал я, сам не свой от одного этого воспоминания, - тогда нетрудно было забыть всякие приказы; но я не желаю денег от контрабандистов. - Ну хорошо, если ты не желаешь денег, хочешь, мы еще раз пообедаем у старой Доротеи? - Нет, - сказал я, чуть не задыхаясь от усилия. - Я не могу. - Отлично. Раз ты такой несговорчивый, я знаю, к кому мне обратиться. Я предложу твоему ефрейтору сходить к Доротее. Он, кажется, славный малый и поставит часовым молодчика, который будет видеть только то, что полагается. Прощай, канарейка. Я уж посмеюсь, когда выйдет приказ т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору