Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
я
я далеко не меломан. (Идет к грамоффону.) И вообще, Чайковский был кретин.
Джо: Чайковский? А откуда ты знаешь Чайковского?
Ник: Он был кретин.
Джо: Да ну? Это почему?
Ник: Про него один раз в воскресенье утром по радио передавали. Тряпка.
Позволил бабе себя заездить.
Джо: Вот оно что.
Ник: Я стоял за стойкой, слушал эту дребедень и плакал, как младенец.
"Только Одинокое Сердце"! Тряпка.
Джо: А отчего ты заплакал?
Ник: Что?
Джо: (строго) Отчего ты заплакал, Ник?
Ник: (злится на себя) Не знаю.
Джо: Я тебя недооценивал, Ник. Поставь седьмой номер.
Ник: Душу всем бередят. Стоишь и думаешь о том, о чем вообще не надо
думать.
(Ник кидает в грамоффон пятицентовик и снова звучит Вальс. Он слушает
мелодию. Потом принимается изучать расписание скачек.)
Китти (про себя, мечтательно) Я люблю шампанское и вообще...роскошь.
Большие дома с длинными терассами и просторные комнаты с высокими окнами, и
широкие лужайки, и высокие деревья, и повсюду цветы, и огромных немецких
авчарок, которые спят в тени.
Ник: Я сгоняю к Фрэнки, поставлю на лошадку. Скоро вернусь.
Джо: За меня тоже поставь.
Ник: (подходит к Джо) На кого?
Джо: (дает ему деньги) На Драгоценного.
Ник: Десятку? Все на него поставить?
Джо: Так точно.
Ник: Окей. (Выходит).
(В бар врывается Дадли Р. Бостуик, так он себя называет, и сразу
бросается к телефону.)
(Дадли - молодой человек, лет 24-25, ничем не примечательный и в то же
время неординарный. Маленький и худенький, в дешевой, но опрятной одежде.
Это заработавшийся человечек, которого раздражает рутина, серость и
монотонность его жизни. Кажется, что он никто и ничто, но на самом деле - он
выдающаяся личность. Это обманутый молодой человек. Образованный, но без
малейшей крупицы настоящих знаний. Он смел, глуп, целеустремлен. Его
уставшая, онемевшая плоть упорно цепляется за жизнь и яростно борется с
неоригинальным умом, которого раздражает все, чему его успели научить. И все
же он - выдающаяся личность, ведь невзирая на все его недостатки, цель его
проста и естественна: ему нужна женщина. Эта настойчивая и неистовая
потребность, распространенная, но чудодейственная, принимая во внимание
неблагородную среду, в которой живет это существо, и есть та сила, которая
превращает его из ничтожества в личность. И пусть это нелепая личность, но
ею нельзя не любоваться. Все, чему его научили и все, во что он верит -
фальшиво, но сам он - подлинный, даже слишком подлинный, благодаря своей
нерушимой живучести. Черты его лица нелепы. Его ритм напряжен и пуглив. Его
голос звучит резко и вспыльчиво. У него дикие жесты. Его иго вывихнуто и
содержит элементы эпилепсии. Но в душе у него та же цельность и
целеустремленность, которая отличает всех животных. И несмотря на некоторую
врожденную или развитую душевность, он ни в коей мере не обделен здоровым
животным инстинктом. Этому молодому человеку внушили, что он обладает всеми
шансами пробиться - и он поверил. На самом деле у него нет ни малейшего
шанса и кому-то следовало давным-давно раскрыть ему глаза. Или не надо было
вообще калечить его ценное, природное неведение образованием и портить это,
во всех отношениях, славное, обаятельное человеческое существо.)
(Он сразу яростно принимается набирать какой-то номер. Потом начинает
колебаться, передумывает, перестает набирать номер, со злостью вешает
трубку, и вдруг снова срывает ее и опять начинает набирать.)
(Через тридцать секунд после столь эффектного появления Дадли Р.
Бостуика, в бар, пританцовывая, впархивает Харри.)
(Харри - это нечто.)
(Впархивает он застенчиво, неуверенно оглядываясь по сторонам,
неуклюже, словно он везде и всюду чувствует себя не в своей тарелке.
Современный костюм сковывет его движения. Он выглядит смущенным почти до
слез. Однако он твердо настроен найти свое место в мире. Его появление - это
настоящий танец.)
(Одежда ему не по размеру. Брюки черезчур велики. Пиджак, не в тон
брюкам, тоже слишком велик и свободен.)
(Это глуповатый молодой человек, но с идеями. У него даже есть целая
философия. Она проста и прекрасна. Мир полон скорби. Миру нужен смех. Харри
умеет смешить. Миру нужен Харри. Харри рассмешит мир.)
(Наверное он год или два проучился в обычной школе. Плюс наслушался
речей в разных биллиардных.)
(Он ищет Ника. Он подходит к Арабу и спрашивает: "Вы Ник?" Араб
отрицательно качает головой. Харри стоит у бара и ждет. Ждет он очень
активно.)
Харри: (как только видит входящего Ника) Вы Ник?
Ник: (очень громко) Ага, я - Ник.
Харри: (драматично) Вам нужен хороший комик?
Ник: (заходит за стойку) Как кто, например?
Харри: (почти сердито) Как я.
Ник: Ты? А что в тебе смешного?
(Дадли у телефона опять набирает номер. В аппарате есть какой-то
дефект, поэтому каждый раз, когда он закручивает циферблат, раздается
оглушительный треск.)
Дадли: Алле. Сансет 73-49? Могу я поговорить с Мисс Элси
Мандельшпигель?
(Пауза.)
Харри: (громко, пританцовывая, с воодушевлением) Я танцую и выкидываю
трюки, и так далее.
Ник: В специальном костюме? Или это ты сейчас в нем?
Дадли: Все, что мне нужно - это сигара.
Китти: (продолжает мечтать вслух) Я бы вышла из дома, постояла на
терассе. Посмотрела на деревья, и почувствовала запах цветов. Побежала бы
через лужайку и легла под дерево, почитать. (Пауза). Почитать стихи.
Дадли: (очень, очень внятно) Элси Мандельшпигель. (Нетерпеливо). У нее
комната на четвертом этаже. Она работает медсестрой в Южном Тихоокеанском
Госпитале. Элси Мандельшпигель. Она работает по ночам. Элси. Да. (Он снова
принимается ждать.)
(В бар заходит Уэсли, черный паренек, подходит к Харри и ждет.)
Ник: Пиво?
Уэсли: Нет, сэр. Я бы хотел поговорить с вами.
Ник: (обращаясь к Харри). Ладно, валяй, смеши.
Харри: (принимается смешить. В мгновение ока - это совсем другой
человек, это актер, с огромной энергией в голосе и с сильными и быстрыми
движениями.) Итак, я стою на углу Третьей авеню и Рыночной. Я оглядываюсь по
сторонам. Я пытаюсь осмыслить все это. Вот же он. Прямо передо мной. Весь
город. Весь мир. Прохожие. Они куда-то идут. Я не знаю куда, но они идут. А
мне идти некуда. Куда, черт побери, мне можно пойти? Я пытаюсь понять.
Хорошо, я гражданин. Вот этот толстяк задевает пузом лицо какой-то старушки.
Они оба торопились. Толстяк и старуха. Они столкнулись. Бац. Я не знаю.
Может это война. Война. Германия. Англия. Россия. Я не уверен. (Громко,
драмматично, отдает честь, поднимает воображаемое ружье, прицеливается и
стреляет.) ВОЙНААААААА. (Он издает призывной клич. Нику все это уже надоело,
он жестом просит его остановиться и подходит к Уэсли.)
Ник: А у тебя что на уме?
Уэсли: (смущенно) Ну...
Ник: Валяй. Говори. Ты что, есть хочешь?
Уэсли: Клянусь богом, я не голодный. Я ищу работу. Мне не нужно
милостыни.
Ник: А что ты можешь делать, ты хороший работник?
Уэсли: Могу бегать по поручениям, убирать, мыть посуду, все, что
понадобится.
Дадли: (в телефон) Элси? Элси, это Дадли. Элси, я брошусь в залив, если
вы не выйдете за меня замуж. Зачем мне жить без вас? Я не сплю. Я ни о чем
не думаю, кроме вас. Все время. Днем и ночью, и ночью и днем. Элси, я люблю
вас. Я люблю вас. Что? (весь кипит) Это Сансет 7-3-4-9? (Пауза). 79-43?
(Спокойно. Уилли очень шумит со своим автоматом.) А как вас зовут? Лорейн?
Лорейн Смит? А я думал вы Элси Мандельшпигель. Что? Дадли. Ага, Дадли Р.
Ботсуик. Ага. Р - это вместо Рауля, но я просто ставлю Р. Мне тоже очень
приятно. Что? Здесь так шумно. (Уилли перестает бить по автомату.) Где я? В
Баре Ника, на Тихоокеанской. Я работаю в Южном Тихоокеанском. Да, натрепался
им на работе, что заболел и они меня отпустили. Погодите минутку. Я спрошу.
Я бы тоже хотел с вами встретиться. Конечно. (Поворачивается к Нику.) Какой
у вас адрес?
Ник: Тихоокеанская-3, трепач.
Дадли: Трепач? Вы понятия не имеете, сколько я выстрадал из-за Элси.
Порой я такой чопорный. Мне необходимо быть более жеманным. (В телефон.)
Алле, Элеонора? То есть Лорейн? Тихоокеанская-3. Ага. Конечно. Буду ждать.
Как вы меня узнаете? Вы меня узнаете. Я узнаю вас. Всего хорошего. (Он
вешает трубку.)
Харри: (продолжает свой монолог, подкрепляя его жестами, движениями и
так далее.) Я стою там. Я никому ничего не сделал. Почему я должен быть
солдатом? (От всей души, как сумасшедший) БААААААААААААААЦ. ВОЙНА! Окей. Я
ненавижу войны. Я их избегаю. Я переезжаю в Сакраменто.
Ник: (орет) Добро, комик. Передохни маленько.
Харри: (с упавшим сердцем, подходит к Уилли) Ни у кого не осталось
чувства юмора. Миру позарез нужна комедия, но никто не умеет смеяться.
Ник (обращаясь к Уэсли) Ты - член профсоюза?
Уэсли: Какого профсоюза?
Ник: Ну ты даешь, ты что, с луны свалился? Ты разве не знаешь, нельзя
просто так заявиться, попросить работы, и получить ее, и начать работать?
Надо быть членом профсоюза.
Уэсли: Я не знал. Но мне нужна работа. Срочно.
Ник: Ну, надо быть членом профсоюза.
Уэсли: Мне не надо вашей милостыни. Я хочу зарабатывать на жизнь.
Ник: Иди на кухню и скажи Сэму, чтоб он дал тебе позавтракать.
Уэсли: Честно, я не голодный.
Дадли: (кричит) Через что я прошел ради Элси.
Харри: У меня в голове столько мыслей, как вновь осчастливить мир.
Ник: (поддерживает шатающегося от голода Уэсли) Нет, ты совсем не
голодный.
(Уэсли почти падает в обморок от голода. Ник вовремя подхватывает его.
Араб и Ник уносят Уэсли на кухню.)
Харри: (обращаясь к Уилли) Смотри и скажи мне: это смешно? Это моя
собственная идея. Я сам придумал этот танец. Он пойдет после монолога.
(Харри начинает танцевать. Уилли секунду смотрит на него, а потом
возвращается к игральному автомату. Танец этот шуточный, но исполнение Харри
полно глубокой печали и бешенной энергии.)
Дадли: Элси. Ой, боже мой, Элси. На кой черт мне Лорейн Смит? Я ее даже
не знаю.
(Джо и Китти снова пьют в тишине. Зрители слышат лишь мягкое шуршание
туфлей комика Харри.)
Джо: О чем ты сейчас мечтаешь, Китти Дюваль?
Китти: (мечтательно, перед ее глазами картины того, о чем она мечтает)
Я мечтаю о доме. Господи, я всегда мечтаю о доме. У меня нет дома. Нет
своего угла. Но я все время мечтаю о том, как мы опять соберемся все вместе.
У нас была ферма в Огайо. Ничего хорошего там не было. Вечная тоска. Одни
неприятности. Но я все время мечтаю о ней, словно я могу вернуться туда и
снова увидеть папу и маму, и Луи, и моего младшего братика Стивена и мою
сестричку Мэри. Я полячка. Дюваль! Мое настоящее имя не Дюваль, а
Корановски. Катерина Корановски. Мы все потеряли. Дом, ферму, деревья,
лошадей, коров, кур. Папа умер. Он был старый. Он был на тринадцать лет
старше мамы. Мы переехали в Чикаго. Мы стали работать. Мы хотели держаться
вместе. Луи впутался в какую-то историю. Его новые приятели убили его за
что-то. Не знаю, за что. Стивен убежал из дома. Ему было семнадцать. Я не
знаю, где он. Потом мама умерла. (Пауза.) О чем я мечтаю? Я мечтаю о доме.
(Из кухни выходят Ник и Уэсли.)
Ник: Вот. Сиди, отдыхай. Ты хоть немного подкрепился. Надо было сразу
сказать, что ты есть хочешь. Ну, тебе как, получше?
Уэсли: (садится на стул, за пианино) Да. Спасибо. Я не знал, что я
такой голодный.
Ник: Отлично. (Обращаясь к танцующему Харри) Эй. Черт, что это ты
вытворяешь?
Харри: (останавливается) Это я сам придумал. Я прирожденный танцор и
комик.
(Уэсли медленно, сперва по одной ноте, потом по одному аккорду,
начинает играть на пианино.)
Ник: Ты же бездарь. Найди себе другую работу. Стань продавцом в
каком-нибудь магазине. Зачем тебе быть комиком?
Харри: Я о многом могу поведать миру, но у них не хватает мозгов
выслушать меня. Меня никто не знает.
Дадли: Элси. Теперь вот сижу и жду незнакомую чувиху. Лорейн Смит. Ни
разу в жизни ее не видел. Просто не тот номер набрал. Она со мной амурничает
и я клюю. Дайте мне, пожалуйста, пива.
Харри: Ник, вы должны посмотреть мой номер. Такого в Америке еще не
было. Дайте мне шанс. Можете мне не платить. Разрешите мне сыграть его
сегодня вечером. Если, когда я кончу, все не встанут на уши - окей, я уйду
домой. Не умри водевиль - такого, как я, сейчас рвали бы на части.
Ник: На тебя смотришь - и не смешно. Наоборот, людям плакать хочется.
На кой черт тебе далось всех смешить? Ты же, наоборот, разбиваешь им сердце.
Да и над чем, черт подери, тебе смеяться? Ты всю жизнь был бедным, разве
нет?
Харри: Да, я был беден, но не забывайте, некоторые вещи поважнее
других.
Ник: Например, что важнее чего, например?
Харри: Например, талант поважнее денег, например, вот, а у меня есть
талант. У меня днем и ночью возникают идеи. Мне все дается легко. У меня
есть свой стиль, но я должен его шлифовать. Вот и все.
(Уэсли все это время играет какую-то музыку своего сочинения. Очень
красивую, неземную. Немного погодя Харри опять начинает танцевать.)
Ник: (наблюдает за ним) Я - хозяин самой паршивой забегаловки во Фриско
и вдруг заявляется этот чудак и ради него я вынужден запасаться шампанским.
Шлюхи приходят и орут мне в лицо, что они леди. Потом влетает талант и
умоляет помочь ему раскрыться. А иногда сюда даже благородные шастают.
Может, все дело в моем характере. А может атмосфера в моей дыре бредовая.
Старый добрый баришко. (Пауза.) А может, они больше нигде не чувствуют себя
дома.
(Теперь Уэсли вовсю играет, а Харри танцует новый танец. Дадли мрачнеет
все больше и больше.)
Китти: Пожалуйста, потанцуйте со мной.
Джо: (громко) Я так и не научился танцевать.
Китти: Все могут танцевать. Просто обнимите меня.
Джо: Ты мне очень нравишься. Извини. Но я не могу танцевать. Боже мой,
а как бы хотел.
Китти: Очень вас прошу.
Джо: Прости. Я бы с удовольствием...
(Китти танцует одна. Входит Том с пакетом. Он видит Китти и снова
столбенеет. Потом приходит в себя и кладет пакет на стол перед Джо.)
Джо: (берет в руки пакет) Что это ты принес?
Том: Игрушек на пару долларов. Ты же меня посылал. Продавщица все
спрашивала, зачем мне игрушки. Я не знал, что ей ответить. (Он
засматривается на Китти. Потом оборачивается к Джо.) Мне позарез нужны
деньги. После всего, что ты для меня сделал, я для тебя что угодно сделаю,
но Джо, ты бы хоть иногда давал мне денег, а?
Джо: Зачем они тебе?
(Том поворачивается и смотрит на Китти.)
Джо: (замечает) Разумеется. Вот пятерка. (Гаркает.) Ты умеешь
танцевать?
Том: (гордо) Я занял второе место на Паломаре в Сакраменто пять лет
назад.
Джо: (громко, разворачивает пакет) Окей, потанцуй с ней.
Том: Вот с ней?
Джо: Да, с Китти Дюваль, королевой бурлеска. Я хочу сказать, королевой
мирового бурлеска. Потанцуй с ней. Она хочет танцевать.
Том: (поклоняясь имени Китти Дюваль, беспомощно) Джо, можно я тебе
кое-что скажу?
Джо: (достает игрушку и заводит ее) Можешь не говорить. Я знаю. Ты
любишь ее. Ты ее очень любишь. Я не слепой. Я знаю. Но будь осторожней. Не
заразись, как в прошлый раз.
Ник: (с изумлением смотрит и слушает Уэсли) Пришел и хочет быть
посудомойкой. Падает в обморок от голода. А потом садится и играет лучше
самого Хайветца.
Джо: Хайветц - скрипач.
Ник: Ладно, не придирайся. И хорошо играет, скажи?
Том: (обращаясь к Китти) Китти.
Джо: (отпускает игрушку, громко) Не разговаривай. Просто танцуй.
(Том и Китти танцуют. Ник за стойкой наблюдает за ними. Харри танцует.
Дадли печально сидит за кружкой пива. Лорейн Смит, около тридцати-семи,
полная и нелепая, входит в бар.)
Ник: Хей, леди!
Лорейн: (оглядывается по сторонам, внимательно изучает всех мужчин) Я
ищу молодого человека, с которым я разговаривала по телефону. Дадли Р.
Бостуик.
Дадли: (вскакивает, подбегает к ней, в шоке останавливается) Дадли Р.
(Медленно.) Бостуик? Ах, да. Он минут десять, как ушел. Дадли Бостуик, да?
Бедный такой, на костылях?
Лорейн: На костылях?
Дадли: Ага. Дадли Бостуик. Он сказал, его так зовут. Он просил
передать, чтобы вы его не ждали.
Лорейн: Ну. (Собирается уходить, потом оборачивается.) А вы уверены что
вы не Дадли Бостуик?
Дадли: Кто - я? (Величественно.) Меня зовут Роджер Тенефранка. Я
полуфранцуз-полуканадец. А этого беднягу я до сегодняшнего дня ни разу не
видел.
Лорей: А по-моему ваш голос очень похож на тот голос в телефоне.
Дадли: Совпадение. Случайность. Мания судьбы. Бывает, знаете. Выкиньте
это из головы. Этот бедный калека уковылял отсюда десять минут назад.
Лорейн: Он говорил, что покончит жизнь самоубийством. Я просто хотела
помочь. (Она уходит.)
Дадли: Помочь? А как она может помочь? (Дадли бросается к телефону.)
Господи, Элси. Господи. Я больше от тебя не уйду. (Он перелистывает
маленькую записную книжку.) Почему я вечно забываю этот номер? Я сто раз
пытался связаться с ней на этой неделе и так и не запомнил ее номер. К
телефону она не подходит, но я все звоню. То ее нет. То она вышла. То она
работает. То я набираю не тот номер. Вечно все не так. Я спать не могу.
(Дерзко.) Рано или поздно она подойдет к телефону. Если есть на свете
настоящая любовь, она подойдет к телефону. Сансет 73-49.
(Он набирает номер, а Джо продолжает изучать игрушки. Том принес ему
одну большую механическую игрушку, несколько свистков и музыкальную
шкатулку. Джо быстро свистит во все свистки подряд, словно просто хочет
проверить, какой у каждого звук.)
(Том и Китти перестают танцевать. Том глядит на нее.)
Дадли: Алле. Это Сансет 73-49? Могу я поговорить с Элси? Да.
(Настойчиво, но с горечью.) Нет, это не Дадли Бостуик. Это Рождер Тенефранка
из Монреаля, Канада. Я прихожусь Мисс Мандельшпигель другом детства. Мы
вместе ходили в детский сад. (Прикрывает трубку рукой.) Черт побери. (В
телефон.) Да, я подожду, спасибо.
Том: Я люблю тебя.
Китти: Хочешь подняться в мою комнату? (Том не может ответить.) У тебя
есть два доллара?
Том: (в замешательстве качает головой) У меня есть пять, но я люблю
тебя.
Китти: (смотрит на него) И ты хочешь потратить все пять?
(Том обнимает ее. Они уходят. Джо наблюдает за ними. Снова склоняется
над игрушкой.)
Джо: Где этот грузчик из порта, МакКарти?
Ник: Еще явится.
Джо: И что он будет говорить в этот раз?
Ник: Будет трепаться, как обычно. Пойду, узнаю, кто выиграл в третьем
забеге у Лорела.
Джо: Выиграл Драгоценный.
Ник: Это ты так думаешь. (Выходит.)
Джо: (про себя) А лошадка по имени МакКарти побежит сегодня в шестом
забеге.
Дадли: (в телефон) Алле. Алле, Элси? Элси? (Его голос, он весь слабеет)
Боже мой. Она подошла к телефону. Элси, я в Баре Ника на Тихоокеанской. Ты
должна пр
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -