Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Стоппард Том. Входит свободный человек -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
ся. Не волнуйся - тебе будет весело, тебе понравится, вот увидишь. Флоренс. О Господи! А я - то надеялась, хоть воскресенье проведем без лошадей. Харри вдруг замечает Райли и цветы. Он о чем-то догадывается и снова начинает игру. Харри. А-а! Привет! Цветы? Не для моей ли куколки? (Как бы испугавшись.) Ай-яй-яй! Как же я не догадался! И это за моей спиной! И долго это у вас продолжалось? Так вот оно что... (К Флоренс.) Как прикажешь понимать, моя дорогая? (Передумав, смеется.) Ха-ха-ха! Ну поехали. (Собирается идти.) Райли (постепенно выходит из оцепенения). Харри! Куда же ты! А я, а мы? Харри. Что "мы"? Ты о чем? Райли. Наши планы! (В отчаянии.) Мой конверт... твой конверт... Ну Господи, неужели ты забыл? Харри. А-а, о Господи! Ты все про это изобретение? Слушай, Джордж... Понимаешь... ну-ка покажи. (Показывает на конверт.) Давай конверт. Райли медленно, нехотя вынимает конверт. (Нетерпеливо выхватывает конверт.) Так - теперь смотри. Ты пишешь мне письмо. (Имитирует руками.) Запечатываешь его. (Облизывает языком и запечатывает.) Отправляешь по почте, и почтальон вручает мне. (Показывает все жестами.) Я вскрываю, его. (Разрывает конверт по краю сверху.) А вот твой клей на обратной стороне... (Опускает руки, закончив объяснение. Держит порванный конверт.) Все? Ложка дегтя в бочке меда, как говорится. Но ничего, не отчаивайся, назад к чертежной доске и за работу, дерзай, изобретай. Как насчет чашки без ручки для людей без рук? Вперед за работу, Джордж, дерзай. Райли стоит, уставившись на Харри. Харри мнет конверт и бросает его на пол. Флоренс (о чем-то догадывается). Мистер Райли... Харри. Пошли же, черт возьми! Или мы опоздаем. (Тащит Флоренс за руку.) Будьте здоровы. (Кармену.) Я скоро загляну... бежим же, бежим, а то не успеем... Харри и Флоренс выбегают суетливо и беспорядочно. Райли продолжает стоять неподвижно. Кармен несколько смущен. Эйбл выходит из оцепенения. Райли (говорит с трудом, стараясь не уронить достоинство). Э-э... да... да. В общем-то он прав. Странно. (Поворачивается к Кармену.) Действительно, идея эта не очень практична, хотя есть в ней... некоторая изюминка... Кармен. Конечно, мистер Райли, в ней много изюма. Райли. Жаль, что непрактично. Кармен. Да, жаль. Люди еще не доросли до таких изобретений. Райли. Точно, теперь мне ясно, что народ не созрел для этой идеи, - привыкли рвать конверты на кусочки... Кармен. Ничего не поделаешь, мистер Райли. Райли (идет к дверям и берет, свои вещи). М-да. Ну что ж, ничего, ничего - есть еще порох в пороховницах. Да у меня еще... э-э, мои... Эйбл (громко прыскает от смеха). Вы даже не знали его фамилию... Райли обижен до боли, поворачивается и уходит. Свет в баре гаснет. Громко хлопает дверь. Свет в доме Райли. Линда выходит из кухни, несет кофейник и печенье, прижимает к себе транзистор. Ставит приемник на стол и садится на диванчик. Она в сильном расстройстве, но старается ничего не показывать. Персефона (из кухни). Сделай потише - голова от него болит! Линда не двигается. Линда!.. Линда! Линда поворачивает ручку, и звук становится еще громче. Персефона (быстро входит, несет поднос с приборами и графинчиком, выключает транзистор). Ради Бога, ты же всю улицу разбудишь! Линда не реагирует. Персефона приоткрывает двери. Это все, что ты будешь есть? Линда не отвечает. (Вздыхает и, не дождавшись ответа, несет поднос к столу в центре сцены, начинает накрывать для Райли.) Хоть отца твоего накормлю, когда он придет. Как будто у нас не дом, а столовая. (Снова вздыхает.) Ты можешь хоть что-нибудь сказать? Линда. О чем? Персефона. Все-таки я тебе мать. Являешься как ни в чем не бывало чуть не в полночь. Можно подумать, ты в булочную на пять минут выбегала, а не в Шотландию уехала. Линда. Я передумала. Персефона. Как это? Почему? Линда. Я в нем разочаровалась. Персефона. Только не говори, что это ради меня. Линда. Я не такая наивная, как ты думаешь. Персефона. Ты что, сбежала от него, что ли? Линда. Да. Персефона. По дороге в Шотландию? Линда. Да! Персефона. Зря ты это сделала. Подумаешь, поссорились - все бывает. (Пауза) Ну что ж (идет к окну), промокнет он... Я говорила с ним. Перед тем, как он ушел. Линда. Перед тем, как ушел... Персефона. Честное слово, я пыталась. И еще раз попытаюсь. Линда. Да ладно тебе. Мне теперь все равно. Персефона. Жаль, что у тебя ничего не получилось. Линда. Что не получилось? Персефона. Я надеялась, что на этот раз будет не так, как со всеми остальными. Линда не отвечает. Ну хорошо. В общем, это дело твое. (Подходит к столу и начинает пересыпать соль из коробки в солонку.) Линда (расслабляется, но говорит тем же подавленным голосом). Неинтересно все это рассказывать. Тоска. Выяснилось, что он женат. Банальная история. Персефона. Это он сам тебе сказал? Линда. Нет, полицейский. Я же говорю - ничего интересного. Персефона. Полицейский? А что произошло? Линда. Мы врезались в фургон. Ничего страшного - я даже не упала с мотоцикла. Подошли полицейские, в общем... (Пауза, смотрит куда-то в пространство.) Он назвался другим именем, когда полицейский его спросил, я подумала - это специально, чтобы не выдавать себя. Оказалось, все наоборот - это мне он наврал, назвался другим именем. Ведь за это в тюрьму не сажают, если просто кому-нибудь, не полицейскому, скажешь ненастоящее имя. Вот он так и сделал - он же не дурак. А вообще-то, наверное, дурак. Отвел в сторону одного полицейского и шепотом попросил его ничего мне не говорить, потому что он женат. Но полицейский все-таки сказал мне. Хороший парень, у него такие карие глаза. Я бы не прочь была с ним познакомиться. Ну вот, а потом я вернулась домой. Пауза. Персефона. Водитель фургона не пострадал? Линда. Не было там никакого водителя - фургон на стоянке стоял. Персефона берет коробку с солью и выходит. Линда сидит неподвижно. Персефона возвращается, в движениях ее некоторая неловкость. Персефона (закрывает дверь). И далеко вы уехали? Линда (обдумывает вопрос с кислым выражением лица). До Нортхэмптона. А где отец? Опять в баре прохлаждается? Персефона. Вряд ли, уже все закрылось. Сейчас должен быть, уж я его знаю. Пожалуйста, Линда, постарайся не... Линда. Не волнуйся... утром я не могла сдержаться, потому что он меня вывел из себя. Вообще-то я была права, но... Персефона. Ну ладно, ладно тебе. Линда. Старый глупец. Как же он смешон со своим чемоданом и с этими изобретениями. Я не виновата, что ему приходится слоняться по всяким кабакам. Он как школьник, боится показаться домой с плохими отметками... Персефона (замечает печенье на полу). Смотри, что ты наделала! Линда. Слушай... Персефона. Пол-ужина на полу... Линда. Да ладно тебе... Персефона ползает на коленях. Оставь ты, ну зачем... Персефона. Как это "оставь"?.. Линда (более решительно). Не обращай внимания... Персефона. Да ты все в ковер втопчешь. Линда. Мама, ради Бога, ну что ты... Персефона. Я мигом уберу, это одна минута, подвинься-ка. Линда (вскакивает и бросает чайник на пол, кричит в истерике). Ради Бога! Перестань ты ползать и подбирать мои крошки! (Рыдает беззвучно.) Персефона поднимается и стоит в растерянности С ним было так хорошо, совсем не так, как с другими. Знаешь, сколько ему лет? Тридцать. Он такой милый. Я бы с ним ушла, правда... В тишине слышно, как хлопает входная дверь. Персефона. Это он. Поздно сегодня заявился. Линда. Сколько мы говорили о любви. И все это время я думала, что знаю его. Думала, что все про него знаю. (Смотрит вверх.) Я даже имени его не знала. Райли (стоит в дверях). Привет, Линни. (Приятно удивлен.) Ты дома? Линда. Здравствуй. Райли. Хорошо, что ты пришла. Персефона. Здравствуй, дорогой. А я думала, куда это ты запропастился. (Линде) Принеси отцу ужин и не забудь картошку, она в кастрюле. Линда быстро выходит. Ты, наверное, голодный. Райли. Пришлось отложить. Весьма неожиданно. Персефона. Ну и хорошо, дорогой. Райли. Мой партнер, ты знаешь, ему надо было ехать. Персефона. Неудачно, но, может, оно и к лучшему. Райли. М-да. Персефона (немного не в своей тарелке, потеряла прежнюю уверенность). Ну, так... надевай тапочки и отдыхай. А где же они? А-а... Я достану. Давай пальто. Персефона берет у него пальто и шляпу и идет в прихожую. Возвращается с чемоданом, открывает его, вынимает тапочки и дает Райли. Сейчас Линда принесет ужин. Может, помоешь руки? Райли. Они не грязные. (Смотрит на стол. накрытый для него.) Ты что, ждала меня? Персефона. А куда тебе идти, Джордж? Ну куда ты уйдешь? Райли. Куда угодно, в любую сторону. Ты даже не поверила? Персефона. Да, в общем... как тебе сказать... Райли. Но я действительно собирался. А ты все-таки не поверила... Персефона. Все равно ты пришел. Райли. Да, но... Как ты догадалась, что я приду? Персефона. Я и не... думала об этом. Райли. Я же вижу, что стол был накрыт для меня... (Резко.) Откуда ты знала? Персефона. Джордж, я ведь тебя давно знаю. Райли. Да... да. Давно. Но я правда собирался. Персефона. Мне жаль, что у тебя сорвалось. Райли. Идея оказалась непрактичной. Персефона. Какая идея? Райли. Моя. Я тебе говорил. Персефона. Что-то припоминаю. Райли. Не совсем годится для массового применения. Персефона. Но что за идея? Я хочу знать. Райли. Конверт. Помнишь? Персефона. Да, для повторного использования. Райли. Если смазать клеем с двух сторон, можно его вывернуть и послать второй раз, помнишь? Персефона. Помню. (Пауза) Но ведь он будет порван уже после первого раза. Райли (молча смотрит на Персефону). Тебе не кажется, что все люди сейчас стали какие-то странные, а? Может, что-то я упускаю из виду? Персефона. Не знаю, Джордж. (Пауза) Так я отнесу твой чемодан наверх. (Зовет.) Линда... Линда (из кухни). Иду. Персефона уходит. Линда вносит ужин для Райли. Ставит на стол перед отцом. Райли. Ну как там в Шотландии? Линда. Ничего. Как твои успехи? Райли. Неплохо. Передумала? Линда. Да. Райли. Ну что ж, у тебя еще все впереди. (Пауза) Я подумал, зря я вот так взял и ушел от вас. Линда. Ты же вернулся. В кино был? Райли. Нет... Сидел на автобусной остановке. Потом в парке... Там так хорошо. Давно туда не ходил. Приятно - детишки. Деревья - единственное прекрасное место в нашем районе, здесь ведь вокруг сплошные дома. Там хорошо. (Пауза) Я все думал... пока сидел... в парке. В общем, я решил, что можно попробовать. Я не так уж стар... Может, действительно сходить на биржу труда и посмотреть... что там хорошего... В конце концов ничего страшного не случится, если просто разведать. Слышен шум дождя на улице. Может, подожду и что-нибудь приличное подвернется. Раскаты грома. Райли поднимает голову, услышав гром, он продолжает говорить. Вода начинает медленно капать из поливных трубок в горшки с цветами. Линда и отец пока не видят этого. Действительно, почему бы и не сходить... Они дают какое-то пособие, пока ждешь. Государственное обеспечение. Гром еще сильнее. В общем, я решил, что зайду туда завтра, посмотрю, чего там делается. Шум воды усиливается. Линда замечает, подходит к трубкам и смотрит на них отсутствующе. (Встает, устало улыбается.) Э-э, а я и забыл про это. (Говорит громче, с воодушевлением.) Ну надо же, а я и забыл! Линда (без выражения). Господи, работает... Райли (торжественно подходит к трубкам и сует руки под воду). Конечно работает, Линни! Комнатный дождь! Линда (грустно). Папа... Райли. Ах, Линни! Линда. Папа, а выключить это можно? Райли. Что значит "выключить"? Линда. А вдруг дождь всю ночь будет идти... Вода льется на пол. Райли (печально). М-да... да, вообще-то... надо подумать... Линда. Представь себе, вдруг дождь ночью начнется, а мы все спим, а он будет лить до утра... (Выходит на кухню.) Райли (себе). Да... ложка дегтя, как говорится... (Садится на стул.) М-да... Линда входит с кувшинами и блюдцами и расставляет их в местах, где капает вода. Райли наблюдает за ней. Так я хотел сказать, что наверняка везде требуются люди с моим опытом. Я мог бы... Ну, я бы, например... Линда заканчивает расставлять блюдца и встает во весь рост. Беда в том, что я все-таки создан для того, чтобы изобретать. (Пауза) Но все-таки схожу туда завтра и наведу справки. Линда. Да, в общем, пап, смотри, как ты хочешь... Райли. Мой маленький кораблик с грузом идей... Болтает его в чужом океане... Пауза. Линда медленно вынимает из кошелька деньги. Линда. У тебя, наверное, уже ничего не осталось... (Пауза) Я могу подкинуть немного, если хочешь. Мне заплатили за сверхурочную работу на этой неделе. Райли. А тебе самой-то хватит? Линда. Хватит. Райли. Ну, если так, то не откажусь. Пригодится на мелкие расходы. (Вынимает свою записную книжку и записывает.) Воскресенье, шестое июля... пять шиллингов. Линда смотрит на него неуверенно, почти застенчиво. Улыбается. Шум капающей воды усиливается. Свет гаснет. Занавес 1968

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору