Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Тирсо де Молина. Севильский озорник, или каменный гость -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
он, дон Дьего. Дон Дьего Дон Хуан! Каталинон Вон ваш родитель. Дон Хуан Вы, сеньор!.. Я весь вниманье. Дон Дьего Видно, сына в наказанье Ниспослал мне вседержитель. Видно, ты упорно хочешь, Чтоб отец твой умер с горя. Дон Хуан В чем я грешен? Дон Дьего Род Тенорьо Ты бесчинствами порочишь. Мне монарх наш благородный Отдал только что приказ Из Севильи сей же час Удалить тебя, негодный. Королю уже известно, Что, покрыв наш дом позором, Шаг свершил ты, о котором Вспоминать - и то невместно. Сень монаршего дворца Осквернил ты, друга предал... Хоть еще ты не изведал, Что такое гнев творца, Не забудь, что смертных ждет Неподкупный суд господний. Безнаказан ты сегодня, Но наступит твой черед, И поплатишься жестоко Ты за все грехи и вины В час кончины. Дон Хуан В час кончины? До нее еще далеко - Вы мне дали срок немалый. Дон Дьего Вот увидишь - краток он. Дон Хуан А надолго ль обречен, Коль уж вышла мне опала, Я торчать в глуши? Дон Дьего Пока Шум, поднявшийся вкруг дела С герцогиней Изабеллой, Не уляжется слегка И в Неаполь не вернется Герцог, нами обеленный, Жить в Лебрихе отдаленной, Шалопай, тебе придется, Хоть считаю я потачкой Эту ссылку, а не карой. Каталинон (в сторону) Если б знал сварливец старый И о случае с рыбачкой, Был бы с нами он построже. Дон Дьего Коль тебя от ослушанья Не отучит наказанье, Казни жди от длани божьей! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Дон Хуан, Каталинон. Каталинон Старичок-то прослезился! Дон Хуан Старичье всегда слезливо... Где же наш маркиз смазливый? Почему, хоть мрак сгустился, Он нейдет? Каталинон Итак, обманом Нынче вы его кузину Совратите? Дон Хуан Не премину. Каталинон Только б шалость с рук сошла нам! Дон Хуан Да, Каталиноном ты, Трус, был прозван не напрасно. Каталинон Губите вы пол прекрасный, Словно засуха цветы. Для его остереженья Повсечасно и повсюду Делать было бы не худо Вот какое объявленье: "Будьте начеку, девицы, Иль подвергнет вас насилью Первый озорник Севильи". Дон Хуан Прозвищем могу гордиться! ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Те же, маркиз де да Мота в цветном плаще и музыканты. Музыканты (поют) От надежд и упований Жди лишь разочарований. Мота Неужели я блаженство Через час уже вкушу? Дон Хуан Что это за шум? Каталинон Поют. Мота Кто это передо мною? Дон Хуан Кто? Ваш друг, само собою. Мота Дон Хуан? Дон Хуан Маркиз, вы тут? Мота Где ж мне быть? Дон Хуан Я потому Вас узнал, что плащ цветной Разглядел во тьме ночной. Мота (музыкантам) Спойте другу моему. Музыканты (поют) От надежд и упований Жди лишь разочарований. Дон Хуан Что вон там вы, на балконе, Жадно ищете глазами? Мота Донью Анну. Дон Хуан Где мы с вами Попроказим? Мота В Лиссабоне. Дон Хуан Как? Мота В самих стенах севильских Мы его найдем - живет Худший португальский сброд В лучших городах кастильских. Дон Хуан Правда? Mота В переулок Змея Стоит лишь свернуть, и нам Сразу попадутся там Португальцы-кознодеи. Поснимав плоды златые С древа наших капиталов, Севильенских Ев немало Соблазняют эти змии. Каталинон Нет, слоняться не охоч я В месте чертовом таком: Кто послаще меда днем, Тот погорче перца ночью; Так что в час, когда ползет Мрак по улицам туманным, Встреча с португальцем пьяным - Это далеко не мед. Дон Хуан Где б мне пошалить, покуда По делам своим туда вы Ходите? Мота Для вас забаву Я найду вблизи отсюда. Дон Хуан Растолкуйте поподробней, Как мне так за дело взяться, Чтобы с носом не остаться. Мота Вот мой плащ - в нем вам удобней. Дон Хуан Взял... А путь куда держать? Мота Покажу. Чтоб шло все гладко, В выговоре и в повадке Мне старайтесь подражать. Вот и дом. Дон Хуан Где вход? Мота Пред вами. Прошепчите, постучав: "Беатриса!" Дон Хуан Что за нрав У девицы? Mота Лед и пламя. Каталинон Ну, точь-в-точь кувшин, который Сделан так, чтоб летом стыло В нем вино. Мота Я вас, мой милый, Жду на ступенях собора. Дон Хуан До свиданья! Каталинон И куда мы? Дон Хуан (тихо Каталинону) Тс-с! Ну, что ты рот разинул? Каталинон (тихо дону Хуану) Как быку в глаза сумели Плащ вы кинуть? Дон Хуан (тихо Каталинону) Пустомеля! Плащ не я, а он мне кинул. Мота Вас, конечно, дон Хуан, Примут за меня. 1-й музыкант Забавно! Мота Учиним обман мы славный! 1-й музыкант В мире все один обман. Музыканты (поют) От надежд и упований Жди лишь разочарований. Все уходят. Комната в доме дона Гонсало. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Анна, за сценой, дон Хуан, за сценой, потом дон Гонсало. Донья Анна (за сценой) Нет, ты не маркиз! Ты лжец! Прочь, подлец! Дон Хуан (за сценой) Сошли с ума вы! Я - маркиз. Донья Анна (за сценой) Ты - бес лукавый! Лжешь ты, лжешь! Входит дон Гонсало с обнаженной шпагой. Дон Гонсало Благой творец! Это голос доньи Анны. Донья Анна (за сценой) Я навек, обманщик злой, Обесчещена тобой! Дон Гонсало Рок слепой! Удар нежданный! Дочь моя, утратив честь, Ей отходную, о боже, Возглашает! Донья Анна (за сценой) Небо, кто же За меня отмстит? ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Гонсало, дон Хуан и Каталинон с обнаженными шпагами. Дон Хуан Кто здесь? Дон Гонсало Здесь обломок той твердыни, Коей честь моя была И остаться бы могла, Не ворвись сюда ты ныне. Дон Хуан Дай пройти мне. Дон Гонсало Ты пройдешь Только через эту шпагу. Дон Хуан Прочь с дороги! Дон Гонсало Стой! Ни шагу! Дон Хуан Ты погибнешь! Дон Гонсало Ну и что ж? Дон Хуан Получай! Дерутся. Дон Гонсало Умри, предатель! Дон Хуан Сам умри! (Поражает его.) Каталинон (в сторону) Спасусь отсюда - Век озорничать не буду. Дон Гонсало Умираю... О, создатель! Дон Хуан Вот, глупец, ты и лишился Жизни. Дон Гонсало Мне она постыла. Дон Хуан Ну, бежим! Дон Хуан и Каталинон убегают. Дон Гонсало Хоть стынут жилы, Гнев мой пуще распалился. Предпочел я смерть бесчестью И готов ее принять, Ты же, душегуб и тать, Не избегнешь правой мести! (Умирает.) Входят слуги и уносят его труп. Улица. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Маркиз де ла Мота, музыканты, затем дон Хуан и Каталинон. Мота Я тревогой обуян: Скоро полночь, час промчался. Что ж Тенорьо задержался? Входят дон Хуан и Каталинон. Дон Хуан Вы, маркиз? Мота Вы, дон Хуан? Дон Хуан Я. Вот плащ. Мота Как пошалилось? Дон Хуан Шалость обернулась делом, И прескверным - мертвым телом. Каталинон Смерть грозит вам, ваша милость. Мота Шутите! Каталинон (в сторону) Да, над тобой. Дон Хуан Дорого вам шутки эти Обойдутся. Мота Я в ответе, Я и расплачусь с лихвой - На меня, а не на вас Взъестся дама. Дон Хуан С вами я Расстаюсь. Каталинон (в сторону) Ну и друзья! Черт их свел в недобрый час. Дон Хуан Удираем! Каталинон Удирать Я готов быстрей, чем заяц. Каталинон и дон Хуан убегают. Мота (музыкантам) По домам ступайте все - Мне не надо провожатых. Музыканты уходят. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Маркиз де лa Mота, один. Голоса за сценой Кто видал беду страшней, Злодеяние ужасней! Мота Боже! Огласили крики Площадь, где стоит алькасар. Что случилось в час столь поздний? Леденею я от страха. Столько вспыхнуло повсюду Вдруг огней, что пламя разом Озарило всю Севилью, Словно Трою в день пожара, И затмило звезд сиянье; А сюда спешит во мраке Целый полк факелоносцев, Разбиваясь на отряды. Что же все-таки стряслось? ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Маркиз де ла Мота, дон Дьего Тенорьо и стража с зажженными факелами. Дон Дьего Кто здесь? Мота Тот, кто страстно жаждет Выяснить, какой причиной Вызван этот шум нежданный. Дон Дьего (страже) Взять его! Мота (обнажая шпагу) Что? Взять меня? Дон Дьего Шпагу в ножны! Не вступает В бой напрасный и бесцельный Тот, кто подлинно отважен. Мота Вы с маркизом де ла Мотой Говорите! Дон Дьего Дайте шпагу! Вас король велел схватить. Мота Боже! ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же, король Альфонс со свитой. Король Должен быть он найден - Хоть в испанских наших землях, Хоть в Италии! Дон Дьего Он схвачен. Вот маркиз. Мота Ужели вы, Государь, меня под стражу Вправду приказали взять?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору