Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Джеймс Стефани. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
- Ради чего? Ради вас? Слушайте, вы, надутый, самовлюбленный, высокомерный идиот! Почему вы вообще считаете, что я буду что-то делать для вас? Насмешливо улыбнувшись, Холт нагнулся к ней и поцеловал в губы. - Просто потому, - сказал он, - что новая цель будет привлекать вас значительно больше. Как вы думаете, какой вывод можно сделать из того, чем мы только что занимались здесь, на диване? Он предельно ясен, дорогая. Вы любите меня точно так же, как я вас. Но мне хочется, чтобы у наших отношений было нормальное начало. Я не смогу иметь с вами ничего общего, если буду знать, что вы сбежите от меня, получив возможность работать на Гавайях или познакомившись с человеком, который в большей степени, чем я, отвечает сложившемуся у вас образу идеального поклонника. - До свидания, Холт. - Глаза Лэйси приобрели зеленоватый оттенок. - Спасибо за прекрасное развлечение. Думаю, на Гавайях я как-нибудь вспомню об этом. А сейчас прошу вас меня оставить. К удивлению Лэйси, Холт молча направился к двери. Она проводила его взглядом, размышляя над тем, будет ли она, как и прежде, беспокоиться. Лэйси испытывала чувства сродни тем, с которыми уезжала из Айовы, с той лишь разницей, что там ее недовольстве накапливалось годами, а здесь финал наступил слишком быстро. Что же заставляло Холта думать, что она способна все изменить в своей жизни ради того, чтобы стать любимой женщиной владельца гостиницы "Рэндольф"? И почему он так самонадеянно считал, что отношения с ним для нее важнее всего прочего? Взгляд Лэйси упал на диван. Вмятины от их тел были еще заметны. Она вздрогнула. Какая же я идиотка, что ответила на этот его вопрос, тихо сказала она себе, делая ударение на слове "этот". Что ж, каждый может увлечься. Неприятно сознавать, но это факт. Впрочем, он еще ничего не значит. Будь это впервые, она, наверное, восприняла бы все гораздо серьезнее. Подумаешь, Холт Рэндольф, - да ну его к черту! Почему именно он? Разве мало вокруг других, с кем можно прекрасно провести время, - тот же Джереми Тод или любой другой из отдыхающих? Ладно, хватит о нем, решила она и направилась в спальню. Прежде всего надо выспаться, а там будет видно. Лэйси легла, но заснуть не могла. Прошел час, а она все еще лежала с открытыми глазами, рассматривая тени на потолке и перебирая в уме предложения о работе, которые получила в последние дни. Где-то возле окна заскрипела под ногами галька. Этот шум неожиданно привлек внимание Лэйси. Она осторожно встала с кровати. В длинной развевающейся сорочке она тихо подкралась к окну и выглянула из-за занавески наружу. - Джереми! Облегченно засмеявшись, Лэйси открыла окно и посмотрела на Тодда. Он был в джинсах и кожаной куртке. - Привет, - улыбнулся он. - Как вы сюда попали? - Шел купаться и решил пригласить вас. Не хотите составить мне компанию? - Джереми показал на полотенце, висевшее у него на шее. - По-моему, вы выпили, - с легким оттенком осуждения сказала Лэйси. - Это единственное, что я мог себе позволить, ожидая, когда вы вернетесь со свидания с Холтом. - А как ваша блондинка из Портленда? - насмешливо спросила она. - Мы расстались. Неожиданно выяснилось, что завтра к ней приезжает муж. Послушайте, Лэйси, я, кажется, успею окоченеть, пока услышу ваш ответ. Идете вы купаться или нет? Вода в бассейне теплая. - У входа висит объявление, запрещающее купаться после десяти вечера, - твердо сказала Лэйси. - Можно разбудить отдыхающих, которые уже легли. - Взглянув на большие стенные часы, она увидела, что уже два часа ночи. - Нас никто не заметит, а сами мы никому об этом не скажем. Идемте, Лэйси. Вы получите удовольствие. Ручаюсь, нам будет очень хорошо. Лэйси задумалась. А почему бы, собственно, не пойти? Искупавшись, я избавлюсь от неприятных мыслей и смогу наконец заснуть. - Сейчас я выйду, только возьму купальник, - сказала она и скрылась за занавеской. "Только другим удовольствие портить", - услышала она голос Джереми, отходя от окна. Через несколько минут они подошли к бассейну, чувствуя себя ужасными авантюристами. Ночью вода в нем казалась черной. - Как вы думаете, нам могут устроить скандал, если увидят? - спросила Лэйси, снимая джинсы, в спешке натянутые поверх купальника. - Устраивать скандал людям, которые платят? Смешно. Это правило было выдумано для того, чтобы кто-нибудь, напившись, не бросился в бассейн и не разбудил других гостей или, чего доброго, не утонул. Мы не сделаем ни того, ни другого. - Вы знаете, это действительно неплохая идея - пойти искупаться, - сказала Лэйси, спускаясь в воду и ложась на спину. Джереми был прав. Ей казалось, что она нежится в огромной ванне. - Спасибо, но не это главное, - ответил Джереми, выплывая на середину бассейна. - Я хотел бы вас кое о чем спросить. Понимаете, в моей книге будет такая же сцена, как у вас... Естественно, с некоторыми изменениями. - С какими изменениями? - Лэйси закрыла глаза и застыла на воде. - Как вам сказать... - начал Джереми, подплывая к ней ближе. - Ну, там будет немного секса... - Он еще ближе подплыл к ней и поцеловал ее в губы. Поцелуй длился мгновение. Лэйси открыла глаза, так и не успев почувствовать разницу между поцелуями Холта и Джереми. Внезапно где-то наверху зажглись сразу все фонари, и бассейн залило ярким светом. - В чем дело? - с раздражением воскликнул Джереми, отплывая от нее. Лэйси попыталась нащупать ногами дно. Они увидели высокую темную фигуру человека, стоявшего в дверях гостиницы со скрещенными на груди руками. - О, это вы, Рэндольф, - криво усмехнулся Джереми. - Вы нас прямо напугали. - Извините, что испортил вам свидание, но, к сожалению, правила здесь распространяются на всех. - Холт говорил спокойно, но его взгляд, устремленный на Лэйси, был полон ярости. Он явно сердит на меня, подумала Лэйси, чувствуя, как от него исходят волны гнева. Во взгляде Холта ощущалась непреклонная решимость. Он очень сердит, снова подумала Лэйси. Она чувствовала, что Холт едва сдерживается, чтобы не вытащить ее из воды и не задушить. Стоя в воде, она казалась себе беспомощной и беззащитной. - Что ж, - философски пожал плечами Джереми. - Пошли, Лэйси. Было действительно хорошо, но все хорошее когда-то кончается. Лэйси вылезла из воды и широко открытыми глазами посмотрела на Холта. Он не отрывал от нее взгляда. Она отвела глаза и закрылась полотенцем. Когда она сняла купальную шапочку, ее волосы свободно рассыпались по плечам. - Мы пойдем, Холт, - как ни в чем не бывало улыбнулся Джереми, усиленно вытираясь полотенцем. - Идите, - ответил Холт, приближаясь к ним. - А Лэйси я сам провожу. Лэйси с опаской взглянула на него. - Не стоит, - начала она, - коттедж совсем рядом, и я... - но под суровым взглядом Холта умолкла. Холт спокойно ждал, пока они собирали вещи. - Мне здесь совсем рядом, Лэйси, - сказал Джереми извиняющимся тоном. - До завтра. - И быстро пошел в сторону. - Не надо провожать меня, Холт, я дойду сама, - сказала Лэйси, прохода мимо него и направляясь к тропинке, ведущей к коттеджу. Холт внезапно схватил ее за руку. Лэйси это настолько поразило, что она едва успела подхватить упавшее с плеча полотенце. Ее обнаженные руки и ноги дрожали от ночного холода. Она попыталась вырваться, но ей это не удалось. - Я знаю, вы не очень-то расположены слушать советы, Лэйси, - вкрадчиво сказал Холт, - но в ваших интересах подумать над тем, что я вам скажу. Прошу вас, ничего не говорите, пока мы не дойдем до коттеджа, иначе я окончательно потеряю терпение. Я уже и так готов сорваться. - Холт... - Я сказал, Лэйси, - угрожающе произнес Холт. Не обращая внимания на его слова, Лэйси попыталась перевести разговор в другое русло: - Послушайте, Холт, мне жаль, что мы нарушили это дурацкое правило насчет купания, но никому не стало хуже, и я... - Никому не стало хуже? - Холт резко остановился и грубо повернул ее к себе, чтобы посмотреть ей в глаза. Во мраке ночи он походил на разгневанного демона мщения. - Никому не стало хуже? О Господи! Что вы все-таки за женщина? Еще час назад вы лежали со мной в постели, желая заниматься любовью. А теперь в моем бассейне вы соблазняете другого человека. Честное слово, мне, наверное, следует расшибить вам голову. Рука Холта сжалась у нее на плече, и ей стало больно. - Отпустите меня, Холт, мне больно, - жалобно произнесла она. К боли примешивался страх. Едва сдерживаемая ярость Холта напоминала огонь, готовый поглотить ее в любую минуту, и она не знала, что делать. - Отпустить? Вы всегда так говорите. - Холт дернул ее за руку. - Я даже начинаю думать, что вы правы. Раньше эта мысль почему-то не приходила мне в голову. Я считал, что у вас достаточно времени, чтобы подумать обо всем, но теперь вижу, это не так. Так вот, я принимаю ваши правила игры. Вы хотели романа, Лэйси Селдон, и вы его получите. Это будет роман со мной, и начнется он сейчас. Слишком поздно я поняла, насколько он опасен, подумала Лэйси. Она вырвалась, но он догнал ее и, взяв на руки, понес к старинному, выстроенному в викторианском стиле домику, примыкавшему к зданию гостиницы. Глава 6 Лэйси почувствовала странное облегчение, несмотря на то что Холт говорил с ней угрожающим тоном и грубо прижимал ее к себе. Тепло его тела согревало ее, и она больше не ощущала холодного ночного бриза. Ей неожиданно захотелось еще теснее прижаться к нему, но голос разума против обыкновения оказался сильнее чувств. - Вы не сделаете этого, Холт, - сказала она, стараясь не растерять одежду. - А еще недавно вы просили меня совсем о другом, - ответил он, пройдя по засыпанной гравием дорожке и поднимаясь по ступенькам крыльца. - Но вы отказались. Вы что, передумали? - А почему бы и нет? - усмехнулся Холт, остановившись перед застекленной дверью и опустив ее на землю. Продолжая держать ее за руку, он стал открывать дверь. - Почему.., потому что все, о чем вы тогда говорили, осталось по-прежнему! - воскликнула Лэйси. Вместо ответа Холт молча подтолкнул ее к двери. Он не дал ей даже возможности осмотреться. Она успела увидеть только старомодную белую плетеную мебель и свисавшие с потолка растения, заполнявшие почти всю прихожую. Холт решительно и быстро потащил ее за собой. - Я всегда думаю, прежде чем что-то сказать или сделать. - Высвободив руку, Холт закрыл дверь и включил свет. - Но сейчас не время для размышлений, Лэйси, и именно вы меня в этом убедили. Вы заставили меня действовать решительно. Почему, собственно, я должен был молча наблюдать, как вы пытаетесь соблазнить Тодда? - Все было совсем не так, - ответила Лэйси, готовая защищаться. При свете лампы она увидела лицо Холта, полное твердости и решимости. Его глаза были ледяными, а рот, вытянувшийся в резкую прямую линию, говорил об огромном внутреннем напряжении. Лэйси вновь задрожала - на этот раз уже не от холода. - Пошли, - сказал он, заметив, что она поежилась. - Я не хочу, чтобы вы простудились в первую же ночь. Положив руку ей на затылок, Холт увлек ее за собой в гостиную. При других обстоятельствах эта комната привела бы Лэйси в восторг. Сейчас же, охваченная страхом и тревогой, она едва успела окинуть взглядом великолепную холостяцкую комнату, которая, по-видимому, в прошлом веке принадлежала капитану или какому-нибудь морскому офицеру. Деревянный пол был покрыт старинным изящным восточным ковром. У стены стоял тоже старинный морской сундук с медными ручками. В комнате было множество экзотических вещей: изящно обработанная серебряная чаша, по всей вероятности из Мексики, карибские сувениры, огромная ширма с восточным узором. - Холт, вы заходите слишком далеко, - сказала Лэйси, когда Холт, протащив ее через всю комнату, остановился возле двери огромной ванной, в отличие от других комнат, через которые они прошли, отделанной на современный лад. - Я понимаю, что вы расстроены, но что еще не основание, чтобы срывать вашу злость на мне. Сняв с ближайшей вешалки полосатое полотенце, Холт протянул его Лэйси. - Завяжите волосы, - резко сказал он, - и дайте мне все это. - Он показал на одежду, которую Лэйси держала в руках, чтобы в случае необходимости прикрыться ею. - Что.., что вы хотите делать? - слабым голосом спросила Лэйси. - Как "что"? Приготовить для вас горячий душ. - Холт заглянул за занавеску и стал открывать краны. - Вы замерзли, а я не хочу лежать в постели с человеком, который холоден, как лед. Лэйси бросила на Холта быстрый взгляд и неожиданно подумала, что душ даст возможность ей согреться, а Холту - прийти в себя. В нормальном состоянии он прекрасно себя контролирует, она убедилась в этом на прошлой неделе. Сейчас он должен вновь взять себя в руки. Ничего не говоря, она завязала волосы полотенцем и, не снимая купальника, встала под душ. Стоять под горячей водой после прогулки на холоде было великолепно. Лэйси еще раз взглянула на Холта. По его виду она совершенно не поняла, удивлен он ее покладистостью или нет, но его глаза по-прежнему излучали металлический блеск. Лэйси поспешно задернула занавеску. Потом прислушалась, пытаясь определить, стоит ли он все еще здесь. Через несколько секунд она услышала шум удаляющихся шагов и закрывающейся двери. Что же будет? - мрачно подумала Лэйси, поворачиваясь под струей горячей воды. Сколько ему надо времени, чтобы прийти в себя и опять не сорваться? За этим резонным вопросом последовал другой, продиктованный скорее чувствами, чем разумом: действительно ли ей хочется видеть его сегодня таким же сдержанным, как на той неделе? Приятные воспоминания о прошедшем вечере кружились у нее в голове: выражение его лица, когда он сидел напротив нее за столом, тепло его тела, когда он нес ее на руках, обещание любви... Невыполненное обещание... Невыполненное потому, что Холту нужна только такая женщина, которая согласится на все его условия. Он сам заявил, что никогда не будет иметь ничего общего с женщиной, склонной к любовным авантюрам. Лэйси попыталась убедить себя, что они не подходят друг другу. Их взаимоотношения слишком неоднозначны и продиктованы разумом. И по жизни они идут разными путями, а потому роман между ними не имеет будущего. Но и романом на одну ночь это тоже не будет, решила Лэйси. Она останется здесь на все лето. Срок достаточный, чтобы поддерживать такие отношения, какие она хочет. Это, правда, подразумевает, что Холт не бросит ее. Но сегодня он сказал, что романы с заранее известным концом не для него. Ему нужна верность. Итак, никто из них не намерен расстаться после этой ночи. Следовательно, они все-таки могут прийти к согласию. Дверь ванной вдруг открылась, и появился Холт. - Вы собираетесь оставаться здесь всю ночь? - спросил он. Что-то в его тоне заставило Лэйси насторожиться. В нем больше не чувствовалось ни гнева, ни ярости, но не было и ожидаемой сдержанности. К ней вернулись ее опасения, и она снова ощутила желание, от которого пыталась избавиться в бассейне. Лэйси почувствовала, как во всем ее теле разливается примитивный, чисто женский страх. - Я сейчас.., сейчас выйду, - уклончиво ответила она, пытаясь побороть беспокойство, вызванное его появлением. Мысли о приятном летнем романе понемногу рассеивались, уступая место настороженности и готовности защищаться. - Не спешите, - тихо сказал он и, отдернув занавеску, жадно посмотрел на нее. Лэйси все еще была в купальнике. - Подождите, я сейчас тоже залезу под душ. - Нет! - Лэйси бессознательно протянула вперед руку, чтобы помешать ему приблизиться. Холт был уже без рубашки и расстегивал молнию на брюках. - Я сейчас выйду, Холт. Но, прежде чем Лэйси успела остановить его, Холт стоял под душем. Его стройное загорелое тело излучало столько силы и страсти, что она была вынуждена отвернуться и не смотреть на него. Отступив на шаг, она прижалась спиной к белой стене ванной. - В чем дело, Лэйси? - мягко спросил Холт, протягивая руку и привлекая ее к себе. Вода стремительно лилась на них. - Вам нужна помощь, чтобы наконец-то зажить новой жизнью? Сейчас я вам покажу, как это делается. Он взял Лэйси за подбородок и медленно, словно пытаясь околдовать ее, опустил голову. Непроизвольно Лэйси сжала пальцы так сильно, что ногти впились в ладони, она закрыла глаза и замерла в ожидании. Все ее доводы "за" и "против" в отношениях с Холтом куда-то исчезли, уступив место смирению перед неизбежным. Холт поцеловал ее глаза, а затем, проведя губами по мокрой коже, поцеловал в щеку. Лэйси не сопротивлялась. - Как видите, это совсем нетрудно, Лэйси, - сказал Холт, заводя ей руку за спину. - Надо только не думать ни о завтрашнем дне, ни о будущем вообще. Жить сегодняшним днем и наслаждаться жизнью. Думаю, вы скоро научитесь этому. Вы уже сейчас убеждены, что именно этого и добиваетесь в жизни, не так ли? - Холт, пожалуйста, - тихо произнесла Лэйси. - Я не хочу любви на одну ночь, и вы это знаете... - Она не успела договорить. Холт привлек ее к себе, и у нее перехватило дыхание. Его ноги ласково и настойчиво прижимались к ее ногам. - Это не будет любовь на одну ночь, - сказал он. - У нас впереди целое лето, правда? Насколько я понимаю, этого достаточно, чтобы успокоить остатки вашей провинциальной нравственности. Он прав, подумала про себя Лэйси, но что-то в его голосе настораживало ее. Она почувствовала, как зубы Холта ласково коснулись мочки уха, и затем ощутила прикосновение его языка. Он показался ей более горячим, чем вода, льющаяся из душа. - Вы вынудили нас обоих на это, моя маленькая безжалостная Лэйси, - сказал Холт. - Таковы правила вашей игры. Внезапное решение и не менее внезапное вознаграждение. Я уже говорил вам, мне немного знакома такая жизнь. Стойте спокойно. Мне доставит истинное удовольствие показать вам, что это такое. - Но вы осуждаете меня! - воскликнула Лэйси, почувствовав, что Холт расстегивает ее купальник. Она прижалась лицом к его плечу и положила руку ему на грудь. - Почему же? Я осуждаю совсем не все. - Холт улыбнулся. - Не волнуйтесь. Расстегнутый купальник соблазняюще медленно сползал с ее тела. Лэйси вцепилась ногтями в грудь Холта. Прикосновение его рук и запах тела вновь пробудили в ней страсть, охватившую ее вечером. Ведь она хотела именно этого. Наконец-то ей представляется случай познать настоящую страсть и всепобеждающее желание - то, чего ей всегда не хватало в жизни. Отказываться от этого может только безумная, подумала она. - Холт, вы любите меня.., хоть немного? - Лэйси сразу же умолкла, укоряя себя за этот вопрос. Она совершенно не хотела задавать его. Глупые, непродуманные слова словно сами сорвались с языка. Она почувствовала, как Холт на какое-то мгновение напрягся, стиснув руки у нее на пояснице, затем расслабился и с наслаждением начал гладить ее затылок и плечи. - Люблю ли я вас? - безжалостно переспросил он. - Это некорректный вопрос, Лэйси. Такие вопросы вы могли задавать в Айове, но не здесь. А здесь я отвечу вам: я хочу вас. Этого достаточно, твердо решила Лэйси. Это все, что нужно для любви. Вожделение и потребность. Страсть и желание. Остальное было бы при

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору