Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мертон Сандра. Романы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
наешь, Ливви. Оливия знала, слишком хорошо знала. Баскомы всегда обходились с ней очень любезно, но никогда не позволяли забыть, что она была подопечной их домоправительницы, и держали ее в доме как бы из милости. - Ты имеешь в виду, - сказала она чуть погодя, - что они несколько консервативны. Риа вздохнула. - Замшелые и окостенелые, иных слов не подберешь. Если я расскажу им о Чарлзе, они с ума сойдут. Они скажут, что он слишком стар для меня, они ужаснутся тому, что он женат... - Может быть, тебе обо всем этом тоже стоит подумать, - осторожно сказала Оливия. - Тебе нужно лучше узнать его, Оливия. В нем больше энергии, чем в людях вдвое моложе его. Что же касается его брака, то он был в нем несчастлив многие годы. - Значит, все это - эти отсрочки... - ..Необходимы, - твердо сказала Риа, - пока его бракоразводный процесс не завершится, и тогда мы поедем в Вегас и там поженимся, а затем поставим родителей перед свершившимся фактом. Эти слова прозвучали так, словно Риа защищалась от чего-то, но Оливия вовсе и не собиралась вынуждать подругу оправдываться. - Я всего лишь не хочу видеть тебя несчастной, - сказала она, и Риа сразу заулыбалась, перегнулась через стол и взяла Оливию за руку. - Я знаю, - прошептала она. - О, Ливви, я так рада, что мы снова сблизились, я так скучала по тебе. На самом деле они не были снова так уж близки, но у Оливии не хватало духу сказать об этом Риа, которая когда-то была ей скорее даже сестрой, чем просто лучшей подругой. Вместо этого она улыбнулась и крепко пожала ее руку. - Я тоже рада, - сказала она и на этом закончила разговор. Что же касается Эдварда Арчера... Оливия даже закусила губу. Как ни странно, неприятное столкновение с ним никак не уходило из ее памяти, и мысль то и дело возвращалась к тяжелым моментам, пережитым в ресторане. Все это было нелепо. Инцидент произошел почти месяц назад, и с тех пор она не видела Арчера. Но почему, в таком случае, она все время его вспоминала? Его образ постоянно возникал в ее сознании. Она как наяву видела его высокую, худощавую, мускулистую фигуру, его глаза, в которых плясали бесенята, когда он пытался подцепить ее. Эдвард Арчер одарил ее взглядом, который ясно говорил: "Если я захочу тебя, то получу, я могу в любой момент получить тебя, покорить и заставить плакать ночью от желания быть со мной". Ее тело охватил жар от чувства унижения, и Оливия прижималась лбом к холодному стеклу. Много лет назад в дождливый вечер она сошла с тротуара, когда зажегся зеленый свет, и едва не угодила под колеса спортивного автомобиля. Она услышала зловещий визг тормозов, когда водитель, увидев ее, в последний момент успел нажать на педаль. Однако пугающее ощущение чего-то мощного, сдерживаемого лишь жесткой властью, но только и ждущего, чтобы его спустили с привязи, оставило неизгладимый отпечаток в ее сознании. В столкновении с Эдвардом Арчером было что-то похожее. Несмотря на хорошо скроенный костюм и запах дорогого одеколона, он чем-то напоминал зверя. Инстинкт подсказывал ей, что он держал себя под жестким контролем, словно опытный убийца, скрывающийся под цивилизованной внешностью выхоленного фата. Об этом говорило то, как он схватил и пригнул ее руку, темная щетина, просвечивающая сквозь гладко выбритые щеки, сухощавое лицо с жестким выражением. У нее перехватывало дыхание. Что чувствует нежная женская кожа, слегка соприкоснувшись с этой жесткой щетиной? Грубое царапанье, когда его губы будут опускаться по ее шее к плечам, потом к груди... - Оливия? - Блокнот с набросками выпал из ее рук, когда она, вздрогнув, обернулась. В открытой двери стояла Дольчи, ее красивые волосы ярким нимбом обрамляли веснушчатое лицо. - Извини, пожалуйста, - сказала она, - я не хотела тебе помешать. Оливия взяла себя в руки: - Все в порядке. Я.., я собиралась сделать эскизы этих драпри, которые мы должны... - У нее прервался голос, когда она нагнулась, чтобы подобрать блокнот. - Ничего не получается, - сказала она быстро. - Что, подошла моя очередь стать к прилавку? - Нет, пока что моя. - Дольчи удивленно подняла брови. - Там тебя спрашивает посетитель. - Заказчик? - спросила Оливия. Все мысли об Эдварде Арчере сразу отлетели прочь. Каждый новый заказ все еще был для нее событием. - Нет, не думаю. - Ладно. - Оливия тяжело вздохнула. - Интересно, какое еще разрешение я еще не оформила? Одному Богу известно, сколько еще их могло остаться... Департамент здоровья, Департамент налогов, Департамент труда... Что еще может от меня потребовать этот посетитель? - Очень многого, если он не полный дурак! - неожиданно раздался знакомый мужской голос. У Оливии замерло сердце. - Оливия? - позвала Дольчи, но она уже повернулась на звук другого, мягкого, вкрадчивого голоса. В открытой двери студии стоял Эдвард Арчер, под его распахнутым пиджаком виднелась кремовая рубашка с темным шелковым галстуком, руки были небрежно засунуты в карманы брюк и бугрились под их тканью. Увидев, как широко округлились глаза Оливии, он улыбнулся, при этом его рот скривился, что придало улыбке весьма двусмысленный характер. Оливия вспыхнула: - Как вы посмели явиться сюда? Его улыбка превратилась в ленивую гримасу. - А какого черта вы так приветствуете клиента? - Он медленно и нахально обозрел всю ее фигуру в полотняном костюме, который она сама смоделировала для себя, до легких туфель от Чарлза Джордана, купленных прошлой весной на распродаже. Потом снова посмотрел ей в глаза: - Или старина Чарли обеспечивает вас всеми теми "клиентами", каких только девушка может обслужить? Лицо Оливии пошло пятнами. Он снова принимается за свое, и здесь, на ее собственной территории. - Я бы не очень рассчитывал на старину Чарли, Оливия. - Он шагнул из дверного проема в комнату, обошел все стены, останавливаясь, чтобы взглянуть на развешанные по ним рисунки. - Ну-ну, - произнес он некоторое время спустя, вкрадчивым, почти бархатным голосом, - но на вашем месте я бы не рассчитывал на старину Чарли вообще. Черт бы побрал этого человека! Оливия собралась с духом и холодно сказала: - Ваше присутствие здесь нежелательно, мистер Арчер! Мужчина даже не взглянул в ее сторону; вместо ответа он остановился у окна, которое выходило на крохотный городской садик. - Мило, очень мило. Он повернулся к ней и широко улыбнулся, обнажив белые зубы. - Кто бы мог подумать, Оливия, что такая незатейливая уловка сработает? Уверять старину Чарли, что вы не можете принять, что бы он вам ни предложил в тот день, уверять, что вы не хотите его денег... - Убирайтесь прочь! - Она сделала шаг вперед. - Вы слышите меня, мистер Арчер? Убирайтесь из моего офиса сию же минуту! - Я полагаю, он поднял ставку, а? - Арчер оперся на подоконник и скрестил руки на груди. - Черт побери, Чарли всегда вел себя как старый дурак... - Его глаза снова пробежали по ней медленно и оценивающе, так что она почувствовала себя под его взглядом обнаженной и ей захотелось заслониться от него. - Хотя на этот раз я, пожалуй, почти понимаю, почему... Дольчи подала голос: - Оливия? Тебе нужна моя помощь? - Она перевела взгляд с Арчера на свою хозяйку. - Я имею в виду, может, ты хочешь, чтобы я.., позвонила кому-нибудь? Или?.. - Ты можешь помочь этому.., этому "джентльмену" найти выход, Дольчи. Улыбка сползла с лица Арчера. - Я никуда не собираюсь уходить. Дольчи подошла поближе к Оливии. - Что ты хочешь, чтобы я сделала? - шепнула она ей на ухо. Но раньше, чем Оливия успела хоть что-то сказать, ей ответил Эдвард Арчер. - Она хочет, чтобы вы вышли и закрыли за собой дверь, - сказал он спокойно. Потом взглянул Оливии в глаза: - Разве не так, мисс Харрис? - Нет, - быстро, почти беззвучно ответила Оливия. - Не... Не уходи, Дольчи. Ее поразила дрожь в собственном голосе. Как смел он так вести себя? Здесь была хозяйкой она, а не он. Он был посторонним. Осознание этого придало ей сил. - Если вы хотите что-то сказать мне, мистер Арчер, - произнесла она холодно, - то лучше это сделать сейчас. - Распорядитесь, чтобы она ушла. - Он мотнул головой в сторону Дольчи, которая все еще смотрела на него во все глаза. Теперь он уже говорил очень деловито, в его глазах, в выражении лица появилось что-то, от чего по спине Оливии пробежал холодок. - Мы с вами должны кое-что обсудить, мисс Харрис. И я предлагаю, чтобы мы сделали это наедине. - Оливия? Должна ли я.., может быть, вызвать полицию? Эдвард Арчер в руках полицейских! Эта мысль была соблазнительна. Однако вызов полиции может оказаться непростительной глупостью, и Оливия знала это. "Мечта Оливии" располагалась на тихой улице, она уплатила большую сумму за скромные рекламные объявления в "Таймсе" и в нескольких рекламных журналах, но прибытие одной-единственной полицейской машины с ее мигающими фонарями и воющей сиреной принесет ей известность такого рода, что ее бизнесу это может очень повредить. Кроме того, инстинкт подсказывал, что она должна выслушать его. Была в нем сейчас какая-то жестокая решительность; что бы ни привело его сюда, с этим нужно было разобраться. - Нет, Дольчи, - сказала она спокойно, - в этом нет необходимости. Спустись вниз, в выставочный зал. - Она с трудом заставила себя улыбнуться. - Мы не должны упускать клиентов, не так ли? Девушка поджала губы. - Я буду за дверью, - сказала она, бросив неприязненный взгляд в сторону Эдварда, - в случае чего ты меня позови, и я сразу прибегу. Оливия выждала, пока за ней закрылась дверь. Она взглянула на часы, а затем на Эдварда Арчера. - В вашем распоряжении минута, - сказала она сухо. На его скуле дернулся мускул. - Черт побери, это займет гораздо больше времени. - Мистер Арчер, вы уже потратили пять секунд. - Вы неплохо поработали с тех пор, как мы виделись в последний раз. - Он смотрел на нее в упор холодными и оценивающими глазами. - Все проделано очень мило. Это производит впечатление. - Девять секунд прошло, мистер Арчер. Его губы растянулись в улыбке, обнажившей зубы. - А что потом? Вы меня вышвырнете? - Осталось тридцать девять секунд, и отсчет продолжается, - сказала Оливия, подходя к своему столу. Она нагнулась и стала перебирать бумаги на нем. Что ему нужно? Черт побери, что ему нужно? - Мы оба знаем, что вы не в состоянии это сделать. Она замерла, когда он подошел к ней. От его дыхания шелохнулись волосы на ее голове. - Вы в моей власти, - сказал он спокойно. - Я могу сделать с вами все, что захочу, Оливия, и вы знаете это. Она почувствовала, как бешено забилось ее сердце. "Тысяча один, - подумала она, - тысяча два, тысяча три..." Когда Оливия решила, что уже в состоянии без дрожи взглянуть на него, она обернулась. - Попытки запугать меня доставляют вам удовольствие? - спросила она спокойно. Он скривил рот: - Черт возьми, вы прекрасно знаете, что я этого не делаю. - Во всяком случае, именно так я понимаю ваши выпады, мистер Арчер... У нее перехватило дыхание, когда он положил руки ей на плечи. Его пальцы с силой впились в ее тело, и это прикосновение словно насквозь пронзило ее. Взгляд Арчера пробежал по ее лицу и остановился на губах. - Вы думали обо мне? - спросил он. - Нет, - быстро ответила она. Слишком быстро, и сама поняла это. Он поднял руку и осторожно провел по ее шее, задержав пальцы сзади и освободив от заколок узел шелковистых волос. Оливия почувствовала, как они свободно рассыпались по плечам. - А я думал о вас, Оливия. Его голос был мягок, как и ласковые прикосновения пальцев к ее коже. Она почувствовала, что ее немного качнуло, его пальцы словно гипнотизировали ее. - Я и в самом деле думала о вас, мистер Арчер, - сказала она. - У меня были ночные кошмары, мне представлялось, что вы снова объявитесь в моей жизни и будете вести себя еще более грубо, чем в тот раз. Он улыбнулся: - Я думал о тебе по ночам, в постели. - Его голос звучал совсем мягко, в нем слышались откровенность и страсть. - Я представлял тебя обнаженной в моих руках, твои волосы рассыпались темным покрывалом по моей подушке... Ее сердце едва не вырвалось из груди, когда она попыталась отстраниться от него. - Вы не имеете права... - Я вспоминал запах твоей кожи и представлял, какая она на вкус. - Оливия задохнулась, когда он привлек ее еще ближе к себе. - Ты тоже представляла себе все это, Оливия. Я вижу это по твоим глазам, чувствую по тому, как твое тело горит под моей рукой. - Вы сошли с ума, - сказала она. Ее голос звучал холодно, очень холодно. Но кожа ее действительно горела. - Иногда я почти слышу, как ты выкрикиваешь мое имя, когда я дотрагиваюсь до тебя. В ее сознании вспыхнула картина. Она увидела себя в его руках, вздрагивающей от его ласк, прижимающейся к нему в пламени желания, и какое-то чувство, названия которому она не могла найти, возникло во всем ее существе. - Никогда, - прошептала она, - никогда, даже через миллион лет. Каким вы были в последний... Он отпустил ее так неожиданно, что она едва не опрокинулась на стол. - Будьте осторожны в ваших высказываниях, дорогая. - Его голос стал таким же холодным, как и его глаза. - Вы не можете сказать, когда вы захотите не самого худшего на земле мужчину. Оливия подняла руки к голове. Они дрожали, когда она пыталась заново заколоть волосы. - Мне никогда ничего не будет нужно от вас, - сказала она срывающимся голосом. - Пока у меня есть... - ..Любезный старина Чарли. - Его рот скривила уродливая ухмылка. - Какие трогательные сантименты, Оливия. Надо было сказать: "Пока у меня есть две руки, которыми я способна работать", - но почему она должна оправдываться перед Эдвардом Арчером? И она с вызовом вздернула подбородок. - Пусть так, - сказала она бесстрастно. - А теперь, мистер Арчер, если вы будете благоразумны, то... - Любезнейший старина Чарли мертв. Слова прозвучали как выстрел. Оливия растерянно улыбнулась. - Что вы сказали? Его глаза не отрывались от ее лица. - То, что вы слышали, золотце. Чарли мертв. Капут. Теперь он уже история. Оливия прикрыла глаза. Мертв? Но это же невозможно! Она виделась с Чарлзом всего лишь накануне вечером, он на несколько минут заехал в "Плазу", чтобы забрать Риа, и был в порядке, в полном порядке. Арчер неприятно засмеялся. - Черт, по крайней мере, старина Чарли умер счастливым человеком. - Чарлз Райт? - тупо спросила она. Эдвард скривил рот. - Покойный Чарлз Райт, моя дорогая. Сколько же других Чарлзов было в вашей жизни? Может быть, мы присвоим им номера? Чарли Первый, Чарли Второй... Мертв. Чарлз мертв. Риа, подумала она, ох, Риа... - Он действительно умер? - спросила она шепотом, - Мертв, как доисторический динозавр. Она уставилась в жесткое, словно каменное лицо. - Как вы можете говорить так? Неужели вы лишены каких-либо чувств? - Почему только я? Никто не станет оплакивать этого негодяя. Перед ней всплыло лицо Риа. - Кто-то будет, - печально сказала Оливия, опустив голову и закрыв глаза ладонями. Эдвард Арчер громко выругался. - Проживи я тысячу лет, и тогда не смог бы понять, что заставляет женщин плакать! Он притянул ее к себе и крепко обнял. Потрясение вернуло румянец на щеки Оливии. Она уперлась руками в его грудь. - Отпустите меня! - Полагаю, сейчас последует викторианский обморок, - мрачно сказал Арчер, отпустив ее и направляясь к двери. - Не будьте смешной. - Он распахнул дверь и выглянул в холл. Дольчи от неожиданности вскрикнула. - Мисс Харрис почувствовала себя плохо, - натянуто сказал Эдвард. - Где бы ей можно было прилечь? - Оливия? Оливия, что он с тобой сделал? Хочешь, я позвоню в полицию? Или в скорую помощь? Тебе нужен врач? Ох, Оливия... - Со мной все в порядке, Дольчи. Проклятье, мистер Арчер... - Я задал вам вопрос, девушка! - повысил голос Эдвард. - Где можно положить мисс Харрис? Дольчи указала трясущимся пальцем. - Наверху, - сказала она. - Оливия, надо ли мне... Но он уже отодвинул ее плечом в сторону и понес Оливию по узкой лестнице, ведущей в ее квартиру. - Отпустите меня, - потребовала она. - Не делайте из себя посмешище, мистер Арчер. Я не нуждаюсь в вашей помощи. Я не хочу вашей помощи. Вы слышите меня? Не обращая внимания на ее протесты, он плечом распахнул дверь и вступил в гостиную. - Где ваша спальня? - повелительным голосом спросил он. Только не в спальню. Меньше всего она хотела, чтобы этот человек очутился в ее спальне. У Оливии кружилась голова, но она не утратила способности здраво мыслить. - На софе будет хорошо, - быстро сказала она. В несколько шагов он пересек узкую гостиную и положил ее на обтянутую бархатом в стиле Империи софу. Потом отступил назад и угрюмо уставился на нее. - Где вы держите бренди? - Слушайте, мне не нужно бренди. - Где оно? - Она подняла обе ладони: - У меня нет бренди. - Тогда коньяк, виски. Где у вас? - Ничего такого в доме нет. - Черт побери, это всегда надо иметь под рукой. Что пил Райт, когда навещал вас? Она пристально посмотрела на него. На его лице не было абсолютно никакого выражения, но презрение в голосе было подобно пощечине. - Ничего, - холодно произнесла она. - Не пил? - Одна бровь приподнялась углом. - В это трудно поверить. Старина Чарли любил спиртное, почти так же, как женщин. - Он ничего не пил, потому что никогда не был у меня в гостях. Вы возмущаете... - Не пытайтесь обмануть меня. Он бывал у вас и здесь, и в других местах. Оливия скрестила руки на груди. - Он бывал в магазине, - сказала она еще более холодно, - и ни разу в моей квартире, но это вовсе не ваше дело. Эдвард ухмыльнулся. - М-да. И в самом деле. Зачем ему бывать здесь, когда он свил для вас такое уютное любовное гнездышко на Саттон-Плейс? - Что? - Валяйте, дорогуша, не отталкивайте вашу удачу. Вы прекрасно все разыграли, уверяю вас. Но теперь спектакль закончен. Он пересек комнату и вошел в хорошо обставленную кухоньку. До нее доносились звуки открываемых дверец шкафчиков и звяканье стекла. - Нашел, - сказал он, вернувшись в комнату и держа в вытянутой руке стакан с какой-то красной жидкостью. - Что это? - Оливия сморщилась, когда он протянул его к самому ее лицу. - Это дешевое вино, - сказал он. - Совсем не во вкусе Райта, но и оно сгодится. Выпейте. - Это вино для готовки. И я уже сказала, что не нуждаюсь... - Пейте, - рявкнул он, сверкнув глазами. - Или вы хотите, чтобы я зажал вам нос и влил его в рот? Их взгляды встретились. Господи, как она презирала этого человека! Она была уверена, что он способен на все - схватить ее и насильно влить ей в рот эту дрянь. Он сильный. И внушал страх. И очень самоуверен, а она не хотела, чтобы он снова завелся, - только не сейчас. Все, что она хотела в эту минуту, это чтобы Эдвард Арчер ушел из ее дома и она смогла связаться с Риа и утешить ее. Она потянулась, взяла стакан из его руки и влила в себя горькую жидкость. У нее сжалось горло, плечи дернулись, и она сильно закашлялась. - Теперь, - выдохнула она, - теперь вы удовлетворены? Он молчал, только смотрел на нее пустым взглядом; глаза его были непроницаемы. Оливию охватила легкая дрожь, когда она подумала

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору