Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кларк Саймон. Вампиррова победа -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
ли: - О'кей, босс. Господи, как же я ненавижу эту сволочь... при первом же удобном случае сдам его копам. Мой чертов нос. Он так расквасил мой чертов нос, что я просто прибью его. Или копа на него напущу. Нет... Подожди, сначала надо получить денежки. Джек поглядел на парня с рыжеватой бородкой и в клетчатой лесорубской рубахе. Джек Блэк. И что это за имя, черт его побери? Я ему печенку вырву. Я ему покруче вдарю, чем он мне... Джек знал, о чем думает парень. И это не фигура речи, подумал он про себя. Мысли парнишки, как кролики, мельтешили в голове Джека. Я его распорю, вырву его чертову печенку. Пинками погоню его поганую печенку по чертовой улице... - Ну, ну. - Джек кивнул на парня с рыжеватой бороденкой, - Попробуй что-нибудь выкинуть... только попробуй. И я вырву тебе печень. Поджарю ее на костре и заставлю тебя ее слопать, черт побери. Парень уставился на Джека по меньшей мере в шоке. Челюсть у него отвисла. - мокрошлеп придурковатый. Вот теперь придурок удивлен; они всегда удивляются, когда даешь им понять, что знаешь, что у них в голове. Джек усмехнулся, чувствуя, как зудит шрам на виске. - А теперь, ребятки, пошевеливайтесь, - приказал он. - Завтра к полудню все это надо доставить в Йорк. - А когда мы получим наличку? - заскулил один из придурков. - Мне нужно нюхнуть. У меня в голове одна дурь. Мне нужно дорожку кокса и вообще закинуться. Шмяк! Джек наградил придурка оплеухой - ударил наотмашь открытой ладонью. Господи, ну не милосердный ли я сегодня? - Заткнись и давай за мной. 0н двинулся через дом, чувствуя такую безмятежность, будто скользил по комнатам на золотых крыльях. Он легко возложил палец на картину с лошадью на одной стене, пропустил другую, коснулся зеленого кувшина на каминной полке, даже не взглянув дважды на пару латунных подсвечников. У него к этому чутье. Он отбирал ценные веши, игнорировал мусор. Этот улов обратится в наличность - в кучу налички. После дележки он поступит, как всегда. Оставит пару купюр на расходы, а остальное положит на счет через банкомат. Его придурки в ближайшие же двадцать четыре часа спустят все на девочек, на выпивку и дурь. Но не я, думал он, скользя по комнатам. Татуированные пальцы легко касались кресла тут, фарфоровой фигурки там. Деньги - сила. На его счетах - на дюжину разных вымышленных имен - лежало в сумме больше семидесяти тысяч фунтов. А вот это сила, действительно сила. Самое то, что ему нужно. Больше всего на свете. 2 Бернис Мочарди шла по горячему следу человека с пленки. В своем номере она осторожно распаковывала чемодан, принадлежавший Майку Страуду, чемодан, который она отыскала в Гробике, и теперь выкладывала его содержимое себе на кровать. Туг были ботинки (хорошего качества итальянские мокасины десятого размера); две пары "ливайз", белье, черная футболка, пара белых хлопковых рубашек, потом несессер с бритвами, кремом для бритья, лосьоном (она понюхала его - раз, другой, третий; потом мазнула им по тыльной стороне ладони, чтобы запах остался с ней). За окном порывами налетал ветер, время от времени стуча в стекло каплями дождя. Я узнаю, что с ним сталось, думала Бернис. Должна же здесь быть хоть какая-то подсказка. Снаружи на чемодане не было бирок с адресами, никаких документов или бумаг не было внутри. Она взяла с кровати три репортерских блокнота на спирали. Все они были новенькими, все страницы были пусты. Когда она пролистывала один из них, из него выскользнула фотография. На ней улыбающийся Майк - светловолосый, в очках - стоял возле отеля в Уитби. На обороте карандашом были написаны слова: "Я у "Ройаля" в Уитби. У отеля, где Брем Стокер задумал "Дракулу". Это находка, светясь от удовольствия, заявила она самой себе. Настоящая находка. Она подумала, что сможет показать эту фотографию людям, которых знала в городе. Возможно, кто-нибудь его вспомнит. Проще всего было бы спросить Электру. Но только если она ее спросит, конца не будет поддразниванию и шуткам, как Бернис потеряла голову от незнакомца. Нет, это нечто большее, подумала она, вглядываясь в улыбающееся лицо на фотографии. Я знаю, однажды я его встречу. По ее спине пробежал холодок. Потом, прежде чем она могла остановить себя, она вынула из коробки кассету. Ей надо было снова посмотреть пленку. И на этот раз она будет делать записи в репортерском блокноте. Должны же быть там подсказки, которые скажут ей, где искать. 3 Дэвид Леппингтон ушел из дома дяди за полдень, Старик настоял, чтобы он остался на ленч, - и это после гигантской горы тостов, которые они поджаривали над огнем в кузне. В кухне они уселись за огромное блюдо рагу из картофельного пюре, смешанного с капустой и беконом. Беседа была из тех, какие ведут с близким родственником, которого не видели много лет. К разговору о семейной саге с ее скандинавскими богами и новыми империями никто не возвращался - к немалому облегчению Дэвида. Он уже начал задаваться вопросом, не затаил ли его дядюшка навязчивой мысли о божественной миссии Леппингсвальтов - ныне Леппингтонов - ниспровергнуть христианство. Но старик казался вполне беспечным и с упоением похвалялся бутылками домашнего вина из бузины или с интересом расспрашивал Дэвида о его работе и жизни. Дэвид чувствовал, как растет его симпатия к дяде. Всплывали проблески старых воспоминаний. Он вспомнил, как дядя брал его на рыбалку или возил в Уитби в музей в Пэннетт-парке или как они накачивали монетками одноруких бандитов в зале игральных автоматов, а потом отправлялись за мороженым в гавань Уитби, где смотрели, как, пыхтя, уходят в море рыбацкие суда. Пообещав снова навестить его, Дэвид потряс старикану мощную правую руку и стал спускаться по дороге к городу. Ему было комфортно и покойно, будто он шагал внутри теплого кокона. Он решил через пару дней опять зайти к дяде; на этот раз прихватит с собой бутылку виски и они вдоволь поболтают о том о сем. Ветер дул со все той же силой, но Дэвид его уже не чувствовал. В руках он нес сумку с напечатанной по частному заказу историей семьи Леппингтонов, которую тридцать лет назад произвела на свет одна из его родственниц. Была в сумке также бутылка бузинного вина. Дядя пообещал, что вино будет хорошим, и Дэвид ему верил. Мурлыкая себе под нос, он пересек реку Леппинг и вступил в город. ГЛАВА 15 1 Она спустилась к самой реке. Сандалии заскользили по песчаной дорожке, и она упала назад, да так, что основательно ударилась мягким местом. - Ай... бля... Она упала не настолько сильно, чтобы дело закончилось синяком, но толчок вызвал в памяти вечер пятницы. Диана Моббери поднялась и отряхнула зад. Не будь похожа на уличную девку, Ди. Мы же не хотим его отпугнуть, так ведь, милочка? Ее штучка натерта. Вот к чему приводят шесть часов секса с Джоэлем Престоном. Большинство ребят спускает минут через десять, но Джоэль Престон фачился, как машина. Полгода назад, когда она только закрутила с ним, это было даже забавно, но теперь секс стал монотонным. Он мерно долбит у нее меж ногами час с четвертью. Уже через полчаса она - сухая, как чернослив. Так что трахаться теперь уже просто трахано больно, ясно? И при всем этом она не спешила пока бросать Джоэля. Ну да, он скучный, он двигается как автомат и трахается как миссионер, в нем столько же страсти и умения, сколько в могильщике, копающем могилу жирному толстяку, но в остальном он вполне сносен. Он терпел ее опоздания или то, что она брала у него деньги на новую прическу - вроде светлых мелированных прядей, как на ней сейчас, и бог мой, как же дорого они обошлись. Ради этих прядей она записалась в лучшую парикмахерскую Уитби. Он даже купил ей эти сандалии. Умереть, какие миленькие - с тонюсенькими крест-накрест ремешками, - в них ее загорелые ножки кажутся золотыми и совсем крохотными. Но ходить в них - то еще удовольствие, особенно если выступаешь в поход вдоль берега реки. В прошлом месяце Ди Моббери работала в баре отеля в Уитби. На этой неделе - после того как жена управляющего застукала своего благоверного, когда Ди делала ему минет на заднем сиденье машины, - она изнывает в старом добром Леппингтоне. Господи, думала она, пробираясь по тропинке, штучка так и зудит. Тропинка же делала все, чтобы ее нельзя было так назвать. Наверное, считала себя треком американских горок. На ней попросту не было ровных мест. Или ты спускаешься едва ли не с обрыва к самой кромке реки Леппинг, что журчит себе и булькает по валунам. Или дорожка взбирается на крутой берег. И повсюду ивы. Чертовы ивы. Ди их просто ненавидела. Их ветки вечно стремились схватить ее за волосы. А корни цепляли сандалии. - Если у меня сейчас ремешок лопнет, я тебя, дрянь, средством от сорняков намылю, - рассердилась она на дерево. А местами разросшийся ивняк рос так густо, что тропинка, извиваясь, терялась в полутьме. И это только слегка за полдень, проворчала она про себя. Стоит спуститься в низину, как со всеми этими ивами вполне поверишь, что уже полночь. Если я наступлю на какое-нибудь собачье дерьмо... черт бы побрал этих дурацких собак. Цель твоей миссии, Ди? Давай же, не держи язык за зубами. Ты - в походе за удовлетворением. А проще говоря, потрахаться. Но это будет не скучный миссионерский трах со старым Джоэлем Престоном, у которого лицо как у снулой рыбы. Черт, как зудит штучка. Просто чудо, если дело не кончится раздражением. Она решила выдавить в себя основательную порцию "Кейнстена В", когда вернется домой, - если только дорогой папочка опять не перепутал его с зубной пастой. Она усмехнулась, вспомнив, как старый хрен давился и тужился рвотой, когда в прошлый раз по ошибке почистил зубы ее пастой от вагинальных инфекций. В прошлом месяце Ди Моббери стукнул двадцать один год. У нее был ключ от входной двери, а у нее самой было на что посмотреть и за что подержаться. Грива густых и шелковистых волос, широко расставленные голубые глаза, распутные бедра и полная грудь давали ей то, чего не могло дать плохое образование (и то, что она на два-три дня в неделю сваливала из школы, тоже не слишком помогло). Если она улыбалась и кокетничала на собеседовании - конечно, в том случае, если его проводил мужчина, - на недостаток у нее квалификации обычно закрывали глаза. Так что, в общем, ей доставалась работенка получше, чем ее кузинам-простушкам со всеми их дипломами и грамотами. Только вот Ди Моббери не хватало умения удержаться на работе. Одно за другим приличные места как вода проскальзывали у нее меж пальцев. Когда она устанет крутить с двумя или тремя мужиками одновременно - лет через пять-шесть, неопределенно пообещала она себе, - то поймает себе муженька с карьерой. А тогда для меня начнется жизнь настоящей дамы. Воображение рисовало ей, как она ведет "рэнджровер" по дороге в Йорк - хорошенько пощипать его карточку "золотая виза". Но сегодня она вышла на охоту за свежачком. Она улыбнулась. За кем-то, у кого полно пыла и спермы. Кто возбудил бы ее, а не высушил настолько, что у нее появились мозоли на срамных губах. Ох, как же натерта штука. А как зудит! Тропинка ее привела уже в сам Леппингтон. Теперь она шла позади "Купален", библиотеки и - подождите, подождите - "Городского герба". Сегодня утром там она заприметила самого сексуального чувака, какого видела за последние пару месяцев, - сплошь тату, шрамы и мускулы. И глаза у него были такие лютые и пронизывающие, что она тут же почувствовала себя влажной. Ее шпионская сеть (девчонки, которые готовят в гостинице завтрак) донесла, что это новый кладовщик. Что он, наверное, обрабатывает Электру Чарнвуд, надменную владелицу гостиницы. Но плевать на это, решила Ди, правда, только в том случае, если и мне достанется моя доля этого пирога. Она представила себе, как он смотрит на нее сверху вниз ледяными полными угрозы глазами. От наслаждения у нее по коже пробежали мурашки. Теперь она почти чувствовала, как его жесткие пальцы охватывают ее грудь, потом скользят вверх-вниз по обнаженному животу, прежде чем ущипнуть соски. Боже, он может сильно ущипнуть, сердце стучало у нее в ушах. Так сильно, как только пожелает. Мне нравится, когда трогают мои соски, потом сжимают. Потом покусывают крепкими зубами, пока пальцы скользят вниз между моих ног. О... черт. О черт. Я не могу ждать. Не могу ждать. Никаких там вокруг да около. Пройди внутрь, девочка. Какой план? Это просто, Ди. - В этом вся ты, милочка, - сказала она самой себе этаким игривым имейте-меня-как-хотите-мальчики голосом. Она хихикнула. Нет, Ди. План. Просто подойди к задней двери гостиницы. Татуированный секс-мальчик будет, вероятно, перетаскивать ящики с пивом из подвала, готовя бар к субботнему вечеру, что в Леппингтоне приравнивается к большой попойке. Ну, вскоре ты меня употребишь, секс-мальчик. Она представила себе округлые холмы его ягодиц; она почти чувствует, как хватает их, когда он начинает наяривать в нее. Ощущение зуда между ног уступило место безумному жжению. О боже, да будто у нее в промежности колется тысяча булавок. Ноги сами пошли быстрее. Вверх по берегу, по насыпи, слева - кирпичная стена заднего двора, справа - булькает река. Потом... вниз, снова к воде. Вниз под темные, темные ивы... Где мальчики и девочки играют в больницу. М-м-м... Она вспоминает это. Как ее трахал под ивовыми деревьями этот, как его... парнишка с картофельного фургона. От возбуждения она пошла скорее, крохотные сандалии то и дело скользили по песчаной насыпи. Оба берега реки были пусты. На реку выходили лишь зады нежилых зданий. Мода на апартаменты с видом на реку для тех, кто идет в гору и вот-вот удачно сделает карьеру, еще не коснулась Леппингтона. Здесь царила тишина, если не считать булькающего шепота реки; та тишина, которой всегда сопутствует ощущение изоляции, - и это при том, что до рыночной площади рукой подать, вон она, совсем близко за чередой зданий, включая и "Городской герб". Впереди ей уже виден пролом в трехметровой кирпичной стене, ведущий на задний двор "Городского герба". Дыхание ее стало тяжелым. Да что с тобой, Ди, тебе не можется, так хочется групповухи, а? Жжение меж срамными губами окончательно перешло в яростный зуд. Старый, давний зуд, который ей так хорошо известен. Будто корове, у которой чешется шкура, ей хотелось потереться о что-нибудь твердое. Что-то чертовски твердое... о да. Еще двадцать шагов, и она окажется у ворот. Она не сомневалась, что ей хватит и десяти минут, чтобы, как по волшебству, извлечь из штанов мистера Блэка. Осталось пройти низинку с кущей ив. Потом еще десять шагов, и элегантные сандалии вынесут ее ко входу на задний двор гостиницы. Иисусе, этот зуд. Его просто нужно потереть - крепко потереть, чертовски КРЕПКО. Она заскользила по песку на тропинке под ивами. И опять упала. - Черт... бля. Встав в полутьме, она стерла грязь с юбки, натянутой у нее на ягодицах, как кожа на барабане. - Вы не ушиблись? О срань небесная! Охнув от удивления, Диана оглянулась по сторонам. В полутьме стоял мужчина. Стоял даже не на тропинке, а у самой кромки воды. Ветви ив обрамляли его точно рама. С тем же успехом это мог быть портрет, висящий в воздухе. - Простите, я не хотел вас напугать. При звуке этого голоса она вдвойне удивилась: он звучал так вежливо, даже заботливо - с американским акцентом. - С вами все в порядке? - Голос - как шелк для ее ушей. - В порядке... фу... - Она обмахнула лицо - рассчитанно кокетливый жест. - Со мной все в порядке, спасибо. Просто вы застали меня врасплох. Вот и все. Диана прищурилась, разглядывая незнакомца. Почему так темно там, у края воды? - Рыбачите? - кокетливо поинтересовалась она. - Можно сказать и так. - Ну, вы или рыбачите, или нет. Замечание вполне могло бы показаться резким, но Ди понравился голос незнакомца - от этого американского мурлыканья приятно покалывало тело. В ее голосе появилась завлекательная хрипотца. - А, - беспечно отмахнулся незнакомец, - я просто ждал, чтобы мимо прошла симпатичная девушка. - Если запасетесь терпением, быть может, она и пройдет. - Быть может, она, наконец, появилась. - И она может кончиться раньше, чем вы думаете. Черт, Ди, это даже для тебя скабрезно. Но было что-то в его голосе, что растопило даже камень ее циничного сердца. Бог мой, я чувствую себя так, будто мне снова пятнадцать. Совсем как когда парнишка с картофельного грузовика поимел меня на земле вон там. Я вся запыхалась и горю, и сердце у меня точно мурлычет. Она прищурила хорошенькие глазки, пытаясь разглядеть его получше. На фоне воды была видна стройная фигура (гибкий, подумала она, довольная, что нашла прилагательное, которое было бы одновременно и поэтичным, и уместным, учитывая, что стояли они в зарослях гибкого ивняка). Джек Блэк там, а гостинице, уже был задвинут в темный угол. Птица в руке, подумала она. Да уж, птица в руке, так? Как бы то ни было, не унесет же Джека Блэка восточным ветром, так? Он и завтра вечером будет тут. А сейчас ей так хорошо в обществе этого незнакомца с его изысканным американским акцентом. Она скорее почувствовала его улыбку, чем увидела ее. Вообразила себе музыку его души. Вот это уж точно поэтично. Музыка души. Она никогда ни о чем подобном не слышала. Но в этом мужчине она была; он играл ее для нее. Как же хорошо с ним рядом. Она сделала шаг к кромке воды под плотным пологом ивовых ветвей. Теперь стали видны его мягко вьющиеся светлые волосы. Сильное лицо и мускулы под кожей хорошо развиты. Пара едва заметных отметин по обеим сторонам носа наводила на мысль о том, что он иногда надевает очки. Когда читает ноты за фортепьяно, подумала она. И еще он был высоким. Прямо образец художника викторианских времен. Романтика извергалась из него, как вода из источника. Я влюблена. Впервые в жизни я по-настоящему влюблена. Я люблю этого человека. Я хочу раствориться в крови его сердца. - У тебя чудесные волосы, - сказал он. - Как будто среди прядей сияют золотые огоньки. - Спасибо, - кокетливо отозвалась Диана, позволив себе быть польщенной. - Вам не холодно без пальто? Только сейчас она заметила, что он одет всего лишь в рубашку и светлые летние брюки. На мгновение ей показалось, что они чем-то испачканы, но, нет, наверное, это всего лишь тени. Она бы поглядела еще раз, но он рассматривал ее с неожиданной сосредоточенностью. Брови у него были на удивление темными для блондина. Но главное - глаза... она никогда не видела таких глаз. Они прикованы ко мне так... так... скажи же это, Ди, скажи! - в упоении подумала она... они прикованы ко мне так страстно. - Ты здесь живешь? - плавно сменил он тему, озарив собеседницу потрясающей улыбкой. - Я хотел сказать - в городе, не в реке. Она хихикнула своим "я-такая-хорошенькая-девочка-когда-хихикаю". - Да. За все мои прегрешения. А вы? - За все твои прегрешения? Такая девушка, как ты, не может знать, что такое грех, я прав? - Ну... я не вчера из грузовика с капустой выпала. - У тебя и вправду чудесные глаза, да? - Спасибо. - И у тебя тоже, подумала она, чувствуя, ка

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору