Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кларк Саймон. Вампиррова победа -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
чностями плечи Блэка. Татуированный гигант извернулся, сбросив существо так, что оно приземлилось у ног Дэвида. Дэвиду же хватило одного лишь взгляда на белое бескровное лицо, чтобы понять, что перед ним. Шипя и огрызаясь, существо без усилий вскочило на ноги. Дэвид было подумал, что еще мгновение - и длинные ногти располосуют ему лицо. Однако существо повернулось вокруг себя и бросилось на Бернис, которая выглядела так, будто только очнулась ото сна. Существо вот-вот вырвет ей горло. Дэвид нырнул вперед, вытянув перед собой руки, словно пловец, бросающийся с вышки в бассейн. Надеясь отвлечь существо, он ударил его в спину. Инерция его тела бросила тварь вперед, лишив равновесия. Секунду спустя Дэвид уже распластался на камнях у кромки воды. А существо - сплошные руки и шипение - двигалось настолько быстро, что Дэвид практически не мог различить движения. А теперь оно было прямо на нем, его лицо - в каких-то сантиметрах от его собственного. Изо рта твари вырывалось шипение, глаза горели смесью ярости и ликования. - Леппингтон... ЛЕППИНГТОН! - Шипение превратилось в рев. Рот монстра широко раскрылся, открывая крепкие белые зубы. На какую-то секунду Дэвиду показалось, что он видит мир глазами твари. Он увидел толстую артерию, пульсирующую кровью на своем собственном горле. Последовавший толчок выбил воздух из его легких. Он поднял глаза, чтобы увидеть, как Блэк с размаху наступает на спину твари. Лицо Блэка было мрачно. Он вновь поднял тяжелый ботинок, а потом опустил его, будто пытался раздавить гигантского таракана. Существо взвыло; спина его выгнулась, голова поднялась, Дэвид ощутил на своем лице жаркое дыхание твари, почувствовал запах - грязную вонь, наводящую на мысли о забытой летом помойке. Наклонившись, Блэк схватил тварь и рывком стащил ее с Дэвида. Существо взмахнуло рукой, ударив Блэка по лицу, отчего гигант пошатнулся от удара, но устоял на ногах. Огромным усилием Блэк толкнул плюющуюся и шипящую тварь. А потом, скрипнув зубами и зажмурив от напряжения глаза, зашвырнул монстра спиной вперед в реку. Вода поглотила тварь почти без всплеска. Тяжело дыша, Дэвид поднялся на колени. Глядя в пенящуюся по порогам воду, он все ждал, что из нее вот-вот возникнет пара белых рук, за которыми последует бескровная голова. Ничего. Только стремительный поток воды, несущейся к морю. - Слава Богу, - все еще с трудом выдохнул Дэвид. - Ты его прикончил. - Если бы, - буркнул Блэк. - Отведи Мочарди назад в гостиницу. - С этими краткими инструкциями он развернулся и тяжело затопал вверх по насыпи, откуда за ними наблюдала Электра; темные волосы хозяйки гостиницы развевались на ветру. С мгновение Дэвид просто стоял, чувствуя слабость в коленях и дрожь в желудке. И понимал, что шок от столкновения с этим вампиром, или монстром, или что это там было, только начинает до него доходить. Он помог подняться на ноги Бернис; ее лицо тоже застыло от шока. Подняв случайно взгляд вверх, Дэвид увидел огромного черного ворона, зависшего над верхушками деревьев. Он нутром чувствовал, что птица наблюдала за всем происходящим, - и не случайно. Секунду спустя птица издала хриплый крик, эхом разнесшийся по городу. А потом ворон совершил гладкий поворот в вышине и медленно, взмахивая крыльями, исчез в облаках. Птица следит для кого-то, сказал самому себе Дэвид и смутно удивился этому внезапному озарению. А теперь ворон собирается доложить своему хозяину о событиях, разыгравшихся на берегу реки. Но какую историю он расскажет? И кому? ГЛАВА 29 1 - Ну, это нам показало, с чем мы имеем дело, - кисло сказала Электра, разливая по бокалам бренди. - Сомнительно, что в следующий раз нам так повезет. Дэвид тяжело опустился на стул, чувствуя себя выжатым как лимон; события последних суток совершенно его измотали. - И почему эти вампиры не играют по правилам? Почему они не спят в гробах средь бела дня, как им полагается? - Потому что они не вампиры. Во всяком случае, не совсем вампиры. Как я тебе говорила, они вампироподобные. - Электра протянула ему стакан. - Вот. Выпей. Бернис... - Она протянула второй стакан девушке, которая сидела, положив локти на стол и опустив голову на руки. Бернис с усилием подняла голову; взгляд у нее был тусклый от шока. - Спасибо. Не убирай бутылку. Я собираюсь надраться. - Неудачная идея, - отозвалась Электра. - Сегодня ночью нам всем понадобится ясная голова. - Она сама сделала небольшой глоток бренди. - Это чисто в медицинских целях. Итак, что теперь? Дэвид? - Мы по возможности будем держаться вместе. Если они не чураются дневного света, значит, нет такого времени суток, когда мы можем чувствовать себя в полной безопасности. Бернис вытерла нос платком. - Я уверена, они избегают яркого дневного света. Тот мужчина у реки явно старался держаться в тени. - А я закрепила сегодня утром галогенную лампу в подвале в надежде, что она хотя бы обездвижит эту Моббери. По моим впечатлениям, яркий свет, в особенности дневной, в какой-то степени их ослабляет. - Значит, свет может дать нам незначительное преимущество, - согласился Дэвид, - но как нам прикончить этих ублюдков? Бернис и Электра пожали плечами. Прислонившись спиной к стене кухни, Блэк пыхтел сигаретой. - К тому же они здоровые, - буркнул Блэк. - Не подберись я к этой твари сзади и не сбрось в реку, он бы нам головы поотрывал. - Главное, по крайней мере в ближайшее время, - сказал Дэвид, - это помешать им проникнуть в гостиницу. Если я правильно помню старые фильмы ужасов, вампиры могут влететь через окно или даже просочиться в щель в двери. Вопрос в том, способны ли на такое наши? - Нет. Я почти уверена, что не способны. - Бернис подняла на него взгляд; стакан с бренди она держала обеими руками. - Тот, с кем мы столкнулись на берегу, - американец, живший в гостинице. Его зовут Майк Страуд. Он показал мне ключ от входной двери. - Как, черт побери, он... оно его раздобыло? Электра только пожала плечами. - Он мог как-нибудь вечером проскользнуть в вестибюль, когда там никого не было, и украсть ключ со стойки. Такое проделать несложно. В конце концов, у тебя тоже есть ключ от входной двери на брелке с ключом от номера. - Ну, по крайней мере хоть что-то в нашу пользу. Мы можем запереться, но это не помешает им разбить окно, чтобы попасть внутрь. Лифт все еще отключен? Электра кивнула: - Я опять заблокировала его между этажами. Дэвид выглянул в окно и не смог сдержать невольной дрожи при виде того, что на улице почти совсем стемнело. В любую секунду за стеклом может появиться бескровное лицо, чтобы полюбопытствовать, что тут происходит. - Ну, леди и джентльмены. - В голосе его слышалось напряжение. - Ночь наступила. 2 По предложению Электры они отступили в ее комнаты на втором этаже, забрав с собой еду и бутылку бренди. - Располагайтесь, - сказала Электра, запирая за собой дверь хозяйских апартаментов. - Ночь может оказаться долгой. - Она поглядела на Дэвида, потом перевела взгляд на Бернис - Прошу простить, если это прозвучит как предложение вашего покорного толкача с соседней улицы, но у меня есть кокаин. Это вам гарантированно не даст заснуть. - О Господи Боже. - Дэвид покачал головой. - Орудия современного охотника на вампиров: электрический свет и кокаин. 3 В то самое время, когда Электра запирала дверь своей квартиры на втором этаже гостиницы, сестры Дианы Моббери, Саманта и Хлоя, щелкали по улице каблуками высоких шпилек. Помимо шпилек сестер украшали микро-юбки и довольно вызывающие топы, которые выставляли напоказ больше, чем скрывали. К этому времени окончательно стемнело. Мимо неспешно проехала пара машин, поймав сестер светом фар. Послышался одобрительный свист. Сестры Моббери предпочитали обильный макияж. Их помада была яркого - кто-то, может быть, даже сказал бы, хищного - красного цвета. Это были очаровательные девицы с широкими бедрами, плоскими животами и столь же полногрудые, как и их старшая сестра Диана, которая в этот самый момент спускала ноги с каменного стола в подвальной кладовой. Голодные глаза Дианы метнулись к запертой двери. Живот жгло голодом. Тем временем в каких-то нескольких десятках метров сестрички, деловито стуча шпильками по асфальту, перешли улицу к входу в гостиницу. - Чертов ветер, - ругнулась одна из них. - Говорила тебе, не ешь печеную фасоль, Хлоя. - Очень смешно, Саманта. Я не о тех ветрах. Этот идиотский ветер прикончит мою прическу. Я несколько часов потратила на этот идиотизм. - Надо было взять спрей для волос, а не мусс. - Ты же использовала весь мой спрей, не помнишь разве? - Ничего я такого не делала. В последний раз я его видела на столике нашей Дианы. Она, наверное, забрала его с собой, когда... о черт. - Что случилось? - Ты только посмотри. "ВОСКРЕСЕНЬЕ. К СОЖАЛЕНИЮ, ГОСТИНИЦА И БАРЫ СЕГОДНЯ ЗАКРЫТЫ ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ПРИЧИНАМ". - Она наморщила хорошенькие красные губки. - Черт, черт, черт. Обе сестрицы прищурились на объявление на двери. Ветер поймал отклеившийся угол и теперь с монотонностью маятника шлепал им по стеклу. - Чарнвуд просто взяла и закрыла свой сраный бар. - Дерьмо. А я сегодня здесь встречаюсь с Питом. Вот дерьмо, а я обещалась перепихнуться. - Это кто? Пит-поэт? - Ага. - Господи, ну и странные у тебя вкусы. Никогда раньше не трахалась с поэтом. Он что, говорит в рифму в постели? - Мое дело - знать, а твое - сгорать от любопытства. Пошли сходим в "Вайнс". - Дамы. Обе, как по команде, повернулись и уставились в ту сторону, откуда раздался голос. А вот это уже что-то особенное. Американский акцент? В Богом забытом Леппингтоне? Из темноты медленно выступил человек во всем белом. Сестры успели заметить отблеск светлых волос, вспышку белозубой улыбки. - Дамы, - снова произнес голос гладкий как шелк. - Дамы, я ждал вас. И тут он налетел на них из темноты. Он двигался плавно, будто дикая кошка. Когда дело было сделано, он мягко произнес: - Теперь, дамы, я бы попросил вас кое-что мне принести... 4 Глубоко в подвале под гостиницей Диана Моббери почувствовала, как ее сестры присоединились к их племени; ощутила их экстаз, и страх, и боль, и возбуждение, и радость. Она чувствовала, как их сердца забились вдруг все быстрее и сильнее, пока их тела не сотряс спазм оргазма, прокатившись от грудей до бедер. Сердца ее сестер забились еще быстрое. Потом остановились. Вот-вот они забьются снова. Только на этот раз совсем в ином ритме. Колотя кулаками в запертую дверь, Диана шипела и кричала от голода и ярости. А также от ревности. Ее же пригласили на эту кровавую вечеринку. Она хочет принять участие в общем веселье. Она хочет на волю. 5 В гостиной Электры Дэвид сидел в массивном кожаном кресле; Бернис и Электра предпочли уютный мягкий диван (Электра - согнув колени и забросив ноги на подушки, будто в шезлонге). Блэк невозмутимо восседал у окна на обеденном стуле с прямой спинкой. За окном шумел ветер. Шторы были задернуты, скрывая ночную тьму. Чуть раньше, раздвинув шторы, Дэвид бросил взгляд на покинутый задний двор и белесую полосу реки за его стеной. Ему показалось, что он заметил среди деревьев у кромки воды желтоватое пятно. Воображение не замедлило дополнить картину. Тварь, бывшая некогда американцем Майком Страудом, вылезала из разбухшей от дождя реки. Вот он с минуту стоит на берегу, светлые волосы налипли на лоб, а с пальцев стекает вода и шлепается крупными каплями на песок. И злобная улыбка раздвигает ему губы. Потому что он знает, что пройдет немного времени и он доберется до тех, что заперлись в гостинице. Первой он возьмет Бернис Мочарди. Его зубы глубоко вопьются в нежное... - Дэвид? - А? Прошу прощения? - Оторвавшись от тягостных мыслей, он поглядел на Электру, которая обращалась к нему со спокойной властностью. - Я думаю, пора держать военный совет, как по-твоему? - Определенно пора. Надо думать, здешнее наше убежище всего лишь временное. Рано или поздно они все равно сюда вломятся, и тогда... - Заканчивать фразу не было нужды. Бернис кивнула, она, казалось, наконец взяла себя в руки. Блэк по-прежнему безмолвствовал. Но Дэвид знал, что громила внимательно вслушивается в каждое слово. - В целом, - начала Электра, - положение таково: в пещерах под городом обитает сборище... э... ладно, назовем их вампирами; некоторые черты вампиров у них определенно имеются. Согласны? Дэвид кивнул. Бернис и Блэк последовали его примеру. - Хорошо. - Электра говорила деловито и энергично, будто обращалась к собранию акционеров. - Многие годы, возможно, века эти вампиры пребывали в тесной и сравнительно тайной связи с семейством Леппингтонов. Теперь мне ясно, что Леппингтоны, известные раньше как Леппингсвальты, выступали в качестве тюремщиков. Веками Леппингтоны поставляли этим существам пропитание. - И это пропитание - кровь? - вполголоса спросила Бернис. - Да, кровь - ведра живой, красной крови - основа диеты москитов, пиявок и летучих мышей-вампиров. - Электра закурила сигарету. - Прошу прощения, обычно я не курю, дурная привычка. - Прежде чем продолжить, хозяйка гостиницы глубоко затянулась. - Род Леппингтонов прилежно ухаживал за своими подопечными, которые были надежно заперты в подземельях подальше от глаз людских. В девятнадцатом столетии это попечительство достигло промышленных масштабов, я бы сказала, типично викторианских. Это произошло, когда твой прапрапрадед, Дэвид, полковник Леппингтон, построил скотобойни. Дэвид кивнул. - Полагаю, мотивы полковника не были чисто финансовыми? - Нет, он решил модернизировать операцию по кормлению вампиров, построив гигантские скотобойни, где в день забивали более сотни животных. Животным перерезали горло, и кровь стекала на пол боен, откуда потом по водостокам уходила к вампирам, которые ждали в подземельях - и, без сомнения, облизывались в голодном ожидании. Не слишком веселая картинка, правда? - Так, значит, они не зависели от человеческой крови? - Нет, не совсем так. - Но? - Но, полагаю, человеческая кровь для них - настоящий Мак-Кой. Кровь животных всего лишь эрзац, так же как для наркомана петедин - лишь бросовый суррогат героина. Дэвид принялся размышлять вслух, пощипывая большим и указательным пальцами нижнюю губу. - По-видимому, эти твари столетиями довольствовались кровью овец и прочего скота. Представляете себе, как несколько сот лет назад мои предки тащатся по туннелям с ведрами крови, чтобы вылить их в поилки для вампиров. И довольно долго монстры этим довольствовались. Так что же нарушило статус-кво? Почему они снова стали питаться людьми? - Может, это вызвано какими-то внутренними биологическими часами. - Электра выпустила облако сигаретного дыма. - Ну, знаете, как осенью в какой-то момент гуси понимают, что наступило время перелета. Весной на деревьях внезапно начинают распускаться почки... - Нет, ты не права, - спокойно отозвалась Бернис. - Я прочла историю семьи Леппингтон, которую Дэвид дал мне сегодня утром. Вы все знаете, как все это предположительно началось, так? - Да. - Электра стряхнула столбик пепла в пепельницу, балансирующую у нее на колене. - Эту сказку наши дедушки и бабушки рассказывали детям в темные и дождливые вечера. Такие, как этот. И что на это скажет наш политкорректный детский психолог? Лицо Бернис оставалось сосредоточенным. Она явно много над этим думала и теперь пришла к собственным выводам. - История такова. Тысячу лет назад Леппингтонам была поручена божественная миссия: изничтожить христианство, убив христианских правителей и завоевав все христианские страны. Чтобы помочь им в этом, скандинавский бог грома Тор подарил Леппингтонам воинство немертвых. Дэвид кивнул. - Так оно и говорится в этой сказке. - Но накануне битвы, - продолжала Бернис, говорила она теперь спокойно и размеренно, - случилась беда. Вождь Леппингтонов пировал у себя во дворце вместе с сестрой и невестой. Сестра страдала от какой-то не названной в легенде болезни и никогда не покидала дворца. У невесты были собственные пороки в глазах общества. Первоначально она была шлюхой. По сути дела, вождь спас ее от сексуального рабства в доме одного из христианских вождей на севере. Был с ними и правая рука вождя, воин из племени готов по имени Вуртцен. - По каким-то причинам, - негромко продолжил Дэвид, - вождь заспорил со своим воином, который, со всех точек зрения, был человеком необузданным и крутого нрава. Они схватились за мечи и сражались во дворце всю ночь. - И в ночи огромный порыв ветра распахнул двери дворца и задул все огни и свечи. Противники продолжали биться во тьме. Так яростны и исполнены ненависти были они, что, сами о том не подозревая, зарубили в темноте сестру и невесту вождя. Только наутро, как говорит легенда, увидели они, что натворили. Исполнившись стыда, воин Вуртцен удалился в изгнание на край земли. Вождь Леппингсвальт был так поглощен скорбью по погибшим женщинам, что сжег дотла храм Тора и отказался возглавить вторжение воинства мертвых в христианские земли. Вместо этого он наложил печать на вход в пещеру. - И так возникло проклятие Леппингтонов, - заключила Электра. - Тор изувечил вождя Леппингсвальта и, по всей видимости, приказал потомкам вождя продолжать заботиться о немертвых - этой армии вампиров - до тех пор, пока вновь не настанет время для следующего вторжения. - И теперь это время пришло, - негромко, но твердо произнесла Бернис. - Разве вы не понимаете, что происходит? Нахмурившись, Электра покачала головой: - Нет. Что? - Каким-то образом круг замкнулся, - совершенно серьезно ответила Бернис. - В пятницу вечером, когда все мы были в кухне - ты, Электра, я, и Дэвид, и Джек. Ветер распахнул дверь и взметнул в воздух салфетки. В этот момент я поняла, что мы уже стояли так раньше, мы четверо. Теперь я знаю почему. - Она переводила взгляд с одного лица на другое. - Теперь вы понимаете, не так ли? Мы те самые люди, которые были в том месте в ту ночь более тысячи лет назад. - Вскочив с дивана, она зашагала по комнате. - Ты, Дэвид? Это просто, ты вождь Леппингсвальтов, как они тогда назывались. Электра - твоя сестра. Джек Блэк - воин племени готов, Вуртцен. А я... Электра задумчиво и совершенно хладнокровно поглядела на девушку: - А ты - невеста. На какое-то мгновение в комнате повисла абсолютная тишина. Ветер с силой бился в стекло. Он завивался вокруг четырех башен гостиницы, извлекая из черепицы протяжный и низкий стон, похожий на девичий плач от разбитого сердца в ночи. У Дэвида пересохло во рту. Он ощущал, как в каком-то ином мире начинают поворачиваться шестерни гигантского механизма. Этот механизм станет подгонять события в этом мире. Такое происходит нечасто, но сейчас происходит. Происходит то, что лежит вне пределов его разумения. Но несмотря на то, что это ощущение было таким реальным, что казалось, он может протянуть руку и схватить его, рациональная сторона его мозга пыталась затормозить механизм, готовый вот-вот отправить его в кошмарный пол

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору