Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Маар Курт. Три дезертира -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -
почвы и ведущую внутрь стены. Он подошел ближе и увидел, что дно расселины поднимается вверх. Казалось, этот путь ведет на плато. Он вопросительно посмотрел на Саттни. Саттни кивнул Роане. Тот первым вошел в расселину. Оказавшись наверху, он повернулся, чтобы помочь Саттни, которому было довольно тяжело нести кассету. Последним шел Ронсон Лауэр. Несмотря на передатчик микрокома, висевший на нем, он делал это довольно проворно. Поднявшись по расселине, он снова вышел вперед и осветил путь фонариком. Внезапно Ронсон Лауэр услышал, как климатизатор его скафандра изменил звук, и по наручному термометру увидел, что температура снаружи поднялась до сорока градусов _Цельсия._ _Встав_ покрепче и всматриваясь в поисках опасных животных -- 174 _хотя он давно_ уже не верил, что на этой планете есть вообще что-_нибудь живое,_--он подумал: а было ли _разумным_ вообще покинуть _"Газель". Он_ признавал правоту _Саттни, когда_ тот говорил, что _любой_ земной _корабль,_ обнаруживший _"Газель",_ тотчас же _уничтожил бы ее. Вопрос_ заключался _только в том, а_ появится ли вообще _здесь когда-нибудь земной корабль- Никто_ не мог знать, что _они находятся именно здесь. То, что_ какой-нибудь земной корабль _находился на расстоянии менее ста световых_ лет, когда Саттни _отправлял сообщение арконидам, казалось ему_ таким маловероятным, _что он даже_ не хотел принимать это во внимание. Конечно, _передача Саттни_ была _засечена земными_ кораблями, но они находились _так_ далеко, что _должны были не менее_ двух суток заниматься _поисками системы, к которой_ улетела "Газель". _Почему же они_ ударились в бегство? _Было бы_ удобнее сидеть в кресле _и ждать прибытия арконидов._ _Он остановился и_ повернулся к Саттни, _чтобы,_ посоветовать ему вернуться _назад, когда вверху над_ ними что-то произошло. Сначала он _не увидел ничего, кроме_ яркой вспышки, сверкнувшей на небе _и осветившей расселину._ Лауэр уставился на небо и увидел дождь светящихся _точек,_ исходящий _из области вблизи_ зенита, разлетающихся _во все_ стороны и падающих _вниз._ _Он забыл_ то, что хотел _сказать, и_ побежал. _Он,_ задыхаясь, взлетел _вверх по расселине,_ не обращая _внимания_ на Саттни и Роане, и _наконец_ добрался до плато, откуда _открывался_ отличный обзор. _Тем временем сверкающие точки приблизились. А_ потом что-то _со свистом_ пронеслось _мимо него и с глухим_ треском ударилось о _песчаную почву_ в паре сотен метров от _них._ Лауэр в полутьме увидел _взметнувшееся вверх и_ теперь медленно оседающее облако пыли. _Мощный_ толчок сотряс _камень, на_ котором они стояли. _Когда он снова_ посмотрел вверх, _светящиеся_ точки исчезли. _Вероятно, они_ упали на _поверхность_ планеты в других местах. Рон-сон _Луаэр_ услышал _позади себя Тяжелое дыхание. Он_ не стал оглядываться, чтобы _посмотреть, был ли_ это Саттни или Роане. Он бегом устремился _к тому_ месту, где вонзился в грунт предмет, упавший с _неба._ Плато было совершенно ровным. _Поэтому_ кратер, оставленный предметом, _нельзя_ было пропустить. Лауэр увидел, что он был круглым и _имел_ около четырех метров в диаметре. Он был довольно глубок, но предмета, который сделал его, он не обнаружил. Тот, казалось, погрузился в дно кратера. Лауэр спустился _вниз. Песок_ пришел в движение, и спуск превратился в скольжение. Когда Лауэр оказался внизу, его окутало облако пыли. Он сорвал с плеча микроком и равнодушно отбросил его в сторону. _Потом_ начал раскапывать песок. Это была утомительная работа, потому что песок был довольно 176 горячим. _После_ получасовой работы, во время которой руки Лауэра, несмотря на перчатки, покрылись пузырями ожогов, он достиг места, где песок был оплавлен в ком. Он вытащил этот ком и отложил его в сторону. За ним последовал кусок пластика, изъеденный и искореженный. Его острый конец был направлен на Ронсона Лауэра. Лауэр осторожно взял этот кусок, потянул за острие, чтобы вытащить его, но, едва коснувшись, вскрикнул от боли. Кусок пластика был раскален по меньшей мере градусов до пятисот. Лгуэр отошел назад, включил фонарик, поводил ярким лучом взад и вперед по куску. Этот предмет что-то напоминал ему. Он был уверен, что тотчас же вспомнил бы это, если бы эта штука была перед ним в первоначальном виде, не погнута и не деформирована от жара. Внезапно он услышал голос Саттни, донесшийся из внутришлем-ного динамика: -- Рулевая колонка посадочной шлюпки арконидов... Лауэр тотчас же понял, что Саттни был прав. Это была рулевая колонка! Он видел ее изображение во время гипнообучения: трубообразный кусок пластика с многочисленными отростками, связанный с механизмом управления арконидского посадочного бота. Теперь отростки отсутствовали, а сама колонка оплавлена и деформирована. Но Саттни был прав. Ронсон Лауэр снова вылез наверх, перекинул микроком через плечо. Он был поражен, не имея никакого представления о том, каким образом рулевая колонка арконидского посадочного бота могла попасть на поверхность этой пустынной планеты. Уолтер Саттни стоял наверху, у края воронки. Оливера Роане все еще не было. Лауэр увидел, как он направляется через плато к ним. -- Итак, они уже здесь,-- сказал Саттни так тихо, словно говорил сам с собой. -- Кто? -- спросил Лауэр.-- Аркониды? -- И они тоже. _Нет,_ я имею в виду землян. Лауэр резко втянул в себя воздух. -- Ты имеешь в виду-- они обстреляли арконидский бот? -- А что _же_ еще? Лауэр все еще недоверчиво смотрел вниз, в воронку. Потом посмотрел вверх, на темное небо, словно где-то там он мог увидеть земные и арконидские корабли. -- Приготовь микроком к передаче! -- внезапно крикнул Саттни. Лауэр вздрогнул. -- Зачем? -- спросил он.-- _Не_ хочешь _же_ ты... -- Давай! -- настаивал Саттни.-- Мы не должны терять времени. Через пару часов земляне найдут нас. 177 Лауэр рассердился. -- И что, черт _побери, мне_ делать с _этим микрокомом? -- вскричал_ он. _-- Мы должны рассказать арконидам обо всем, что знаем о галактических координатах Земли -- пока еще не поздно!_ _Лауэр на мгновение_ утратил дар _речи. У Роане тоже, казалось,_ перехватило дыхание. -- Ты что _пьян,_ Уолтер? -- наконец _произнес_ Лауэр.-- _Как_ только передатчик пикнет хоть _раз,_ нас _тут же запеленгуют, и через_ три минуты нас _уже_ не будет _в живых._ _-- Трех минут,-- серьезно_ ответил Саттни,-- достаточно, _чтобы_ сказать арконидам. где _находится_ Земля. _-- А *мы?* Что_ будет с *нами,* когда аркониды это _узнают, а Перри Родан_ сбросит бомбу нам на голову? В голосе Саттни внезапно послышалась насмешка. -- Ты же революционер. Ронсон, не так ли? Ты поклялся уничтожить Перри Родана... _так_ делай то, что хотел. _Ну, вот и хорошо:_ Родан *будет* уничтожен, когда аркониды найдут _Землю. Почему ты_ колеблешься? _Разве твоя_ несчастная жизнь стоит _больше,_ чем благоденствие человечества? Ронсон _Лауэр_ со свистом втянул в себя _воздух._ _-- Без_ меня! -- прошипел _он._ _Саттни_ сунул кассету с микрофильмом под мышку левой _руки._ Неподвижно стоя, он ответил: -- Ты же обещал подчиняться указаниям, _Ронсон._ Именно это ты и должен сейчас сделать. _Приготовь микроком и_ дай его _мне!_ _-- Нет!_ -- крикнул Лауэр. -- Делай, что я сказал, или... _-- Или?.._ Уолтер Саттни недооценил ситуацию. Он думал, что у него достаточно времени, чтобы осторожно положить кассету и вытащить оружие. Это до смешного упростило ситуацию для Ронсона Лауэ-ра. Он взял пистолет в руку и выстрелил. Саттни не успел еще выпрямиться. Затем прищурил глаза и тихо сказал: _-- Ты_ дурак с выжженными мозгами!.. И выстрелил во второй раз. * * * Гюнтер Челлиж наблюдал взрыв в космосе с места, находящегося в паре сотен метров от задней стенки ущелья. Он спокойно отметил этот факт, и знание того, что земные _корабли_ наконец-то прибыли, придало ему новые силы, чтобы продолжить утомительный марш. 178 Спустя некоторое время он достиг задней стенки ущелья и обнаружил щель. Хотя он не мог сказать наверняка, пользовались ли этой щелью Роане, Саттни и Лауэр, чтобы пройти дальше, но их следы заканчивались именно у расселины и нигде не появлялись снова, поэтому он решил, что дело обстояло именно так. Он подтянулся и остановился, тело его напряглось, и боль в бедре вспыхнула снова, пока он несколько минут лежал на дне расселины. Когда дыхание его стало более спокойным, он вслушался в темноту. Конечно, Саттни и его товарищи ушли далеко вперед, если они шли без отдыха. Но могло быть и так, что они надолго задержались перед щелью, чтобы выждать. Но он ничего не услышал. Потом встал и пошел дальше. В расселине было удушающе жарко. _Уже_ после первых шагов пот ручьями бежал по его лицу. Он хотел облокотиться о камень, чтобы немного отдохнуть. Но камень был еще горячее, чем воздух. Он побрел дальше, смотря в глубь расселины в надежде, что она где-нибудь снова выйдет на открытую местность. Тут он внезапно услышал позади себя гул и свист. Звук этот возник так неожиданно и был так хорошо знаком Челлижу, что сердце его сжалось радостной болью, и он упал. _Звук_ усилился, и скалы задрожали. Челлиж закричал от радости в сумасшедшем экстазе и надежде, что его заметят. Но его крик утонул в громком шипении, которое внезапно смешалось с чистым пением двигателей. Секундой позже щель наполнил _яркий_ бело-голубой свет, и на Челлижа обрушился грохот чудовищного взрыва. _Тени_ "Газели", которая скользнула над плато, он уже не видел. Он был ослеплен. _Яркий_ свет взрыва корабля, в котором он еще час назад лежал _без сознания,_ вызвал пестрые танцующие точки-мурашки перед глазами. Он ощупал пространство вокруг себя, нашел маленький горячий выступ скалы и подтянулся вверх. _Они_ уничтожили _маленький_ космический корабль -- как он и ожидал. Он почувствовал горечь от того, что они не подумали о нем. Если бы Ронсон Лауэр связал его там, в централи управления, его бы уже не было в живых. Конечно, они могли не обратить на него никакого внимания. Ведь когда речь шла о существовании всей земной цивилизации, что тут значила одна человеческая _жизнь._ Может быть, они рассчитывали на то, что он будет достаточно хитер, чтобы заранее подыскать себе безопасное убежище? В любом случае они были здесь! _Они_ пролетели низко над ним, и, если бы у _него_ был радиопередатчик, он смог бы обратить на 'себя их внимание. _Они_ совершили посадку где-то поблизости и пытаются выяснить, не покинули ли Саттни, Лауэр и Роане "Газель" перед взрывом. Если повезет, завтра утром он обнаружит их корабль. 179 Он пошел дальше с колотящимся сердцем, счастливый и печалящийся одновременно. Через пару часов он снова окажется в безопасности -- в постели, и его будет бережно осматривать опытный врач. Через пару часов... Он добрался до плато и подумал, не лучше ли опуститься на песок и подождать, или ему стоит пойти по следам Саттни, Лауэра и Роане. Освещаемое светом звезд, перед ним простиралось хорошо просматриваемое высокогорное плато. Он мог видеть на полкилометра. Наконец он решил пойти по следу. Может быть, находящиеся в "Газели" люди не имеют никакого представления, где находятся три дезертира. Когда они обнаружат его, он сможет им это сказать. Через пару минут перед ним появились два темных пятна -- большое и маленькое. Большое было похоже на кратер, а маленьким был Уолтер Саттни. На груди его была ужасная глубокая рана, и он застывшими глазами уставился через стекло, шлема вверх, в ночное небо. Гюнтер Челлиж не мог представить себе, что здесь произошло. Хотя он и подозревал, что Ронсон Лауэр мог застрелить любого из своих друзей, если это только поможет ему достичь цели, но он не мог понять, почему Лауэру показалось выгодным _убить_ Саттни. Он сдвинул неподвижное тело Саттни к краю кратера, и оно соскользнуло вниз. По крайней мере, кратер станет ему чем-то вроде могилы, когда его однажды занесет песком. Потом он пошел дальше. Внезапно ночь' вскипела эллипсообразными "Газелями". Перри Родан вызвал их после того, как обнаружил исчезнувший корабль и уничтожил его. _Обнаружить_ его не составило труда. "Газель" Саттни, так сказать, была единственным металлическим образованием на поверхности этой планеты. _Там,_ где микроволновый локатор уловил отражение, Перри Родан совершил посадку и сразу же обнаружил то, что искал, _Однако_ он счел весьма возможным, что Уолтер Саттни был достаточно _умен,_ чтобы своевременно покинуть корабль. И он, вероятно, убрался из опасной зоны не с пустыми руками. _Вся_ информация о _галактических_ координатах Земли великолепно умещалась в кубическую кассету с длиной ребра в десять сантиметров. Саттни, вероятно, подготовил микрофильм и взял его с собой. По крайней мере, с этим нужно было считаться. "Газель" находилась в ущелье, вдававшемся в западную часть 180 гор на глубину двух километров. Если Саттни и его спутники покинули бот, они, скорее всего, пошли на восток, в глубь гор. На восток от ущелья находилось хорошо просматриваемое плато, на котором беглецы не смогли бы укрыться. Значит, они или уже пересекли его, или на краю плато повернули на север или на юг. Осмотрев эту часть предгорий, Перри Родан вызвал эскадрилью "Газелей" и приказал ей совершить посадку у подножья горы. "Газель" Родана укрылась на восточном краю плоскогорья. Все эти маневры продолжались до рассвета. Только тогда появилась уверенность, что Саттни, Лауэр и Роане находятся в ловушке -- живые или мертвые. _Перри_ Родан попытался связаться по телекому с Саттни. Он стал вызывать его: -- Говорит Перри Родан, отзовитесь! Говорит Перри Родан... Это непрерывно звучало в эфире до самого рассвета. -- Сюда, вниз! -- задыхаясь, произнес Лауэр.-- Проклятье, да быстрее же! Слепой гнев на тяжеловесного Роане охватил его. Он толкнул Роане в спину так, что огромное тело идущего впереди него мужчины скользнуло в каменное углубление быстрее, чем он рассчитывал. Роане застонал. Лауэр поспешно последовал за ним. Кроме микрокома, он теперь нес и кассету с микрофильмом. Несмотря на это, он двигался легко. _Они_ видели вспышку взрыва, жертвой которого стала похищенная "Газель". _Они_ видели из своего надежного укрытия на восточном краю плоскогорья космический корабль Перри Родана, летящий над плато, и через несколько минут заметили эскадрилью "Газелей", спустившуюся с ночного неба и исчезнувшую по ту сторону горных вершин. Ронсон Лауэр верно оценил положение: они находились в ловушке. Восточный край плоскогорья круто обрывался каменистым склоном в уже занесенную песком долину. Склон представлял из себя превосходное укрытие. Ронсон Лауэр знал, что не было никакого толка идти дальше. Теперь они сидели и смотрели на медленно светлеющее небо. Люди Родана скоро начнут искать _их. Они_ будут искать там, где скалы образуют укрытие, и им понадобится по меньшей мере три дня, чтобы найти его и Роане. Так обстояли дела. Их путь закончился на покрытой песком планете, у которой, как он думал, еще не было своего названия. Ронсон Лауэр рассердился. Проклятые дураки эти аркониды! 181 Почему они не прибыли раньше? Сейчас они и Роане сидели бы в удобной каюте, с ними обращались бы с почтением, и они разрабатывали бы с каким-нибудь командиром план, как им изловить Перри Родзна. Но вместо этого они прятались среди серо-коричневых скал и ждали, пока взойдет солнце и их найдут люди Родана. И это будет... Тут Лауэру в голову внезапно пришла идея. У него была кассета с микрофильмом. Правда, у него больше не было никакой возможности передать ее арконидам. Но он может сделать то, что намеревался сделать Саттни. Он может сообщить по микрокому, что земное Солнце находится на таком-то расстоянии отсюда и искать его нужно в таком-то направлении. Это не было полноценной информацией, но арконидам ее было вполне достаточно, чтобы найти Землю не позже чем через два года. Не то что он действительно намеревался дать арконидам эту информацию. Но он мог угрожать этим Перри Родану! На протяжении часа никто ничего не сообщал. Перри Родана это уже начало удивлять. Он твердо рассчитывал на то, что Саттни и его спутники покинули "Газель" прежде, чем она взорвалась после обстрела дезинтеграторами. Но молчание в эфире опрокидывало все его предположения. Уолтер Саттни, если он еще был _жив,_ не мог быть настолько глуп и думать, что у него есть еще шанс. Родан не знал, что Ронсон Лауэр уже сформулировал свой ответ. Только спустя час после восхода солнца, около двадцати часов по бортовому времени, в динамиках Перри Родана раздался нервный, торопливый голос: -- Это Ронсон Лауэр, Родан. Саттни больше нет. Я занял его место и предлагаю _вам_ сделку... Когда взошло солнце, _Челлиж_ преодолел уже половину плато. За два последних часа он ужасно _замерз. Но_ едва солнце появилось над горизонтом на ширину ладони, стало так жарко, что он пожалел о ночном холоде. Острия скал на восточном краю плоскогорья приближались невыносимо медленно. Челлиж снова и снова останавливался, чтобы стереть пот со лба. _Ему_ показалось, что он не двигается с места. 182 _Следы_ Лауэра и Роане протянулись по желтому песку. Они были ровными, словно проведенными по линейке. Челлиж видел место, где они достигали края плато, но до него была еще пара километров -- жарких, пыльных километров; много, слишком много для человека, который не может ни секунды простоять на правой ноге и целую вечность ничего не пил. Ни одной из "Газелей", шум двигателей которых наполнял воздух последние полчаса ночи, не было видня. Очевидно, никто не выбрал для посадки эту песчаную равнину. _Челлиж,_ шатаясь, побрел дальше. Он начал сомневаться, что когда-нибудь доберется до края плато. Его охватил страх, и ему пришлось собрать всю силу воли, чтобы удержаться, не упасть на _песок_ и не остаться лежать. -- Есть два способа, Родан,-- сказал торопливым голосом Лауэр,-- _какие_ вы можете дать указания своим людям: по телекому или по обычной радиосвязи. Я могу слышать и то, и другое. Заверяю вас, я начну передавать информацию арконидам в то мгновение, как только вы воспользуетесь передатчиком для чего-либо другого, кроме разговоров со мной. Хорошенько обдумайте мое предложение! Перри Родан знал, что Лауэр говорит это серьезно. Он начнет передавать арконидам галактические координаты Земли, как только кто-нибудь попытается сообщить на ожидающие сигнала _земные_ корабли местонахождение его передатчика, чтобы выяснить, куда нужно сбросить бомбу! _Они оба, и_ Родан, и Лауэр, находились в ситуации, из которой был только о дин-еди нет венный правильный выход. _Все_ другие вели к _гибели._ _Ронсон_ Лауэр _заявил,_ что он оставит при себе все, что ему известно, _если в его распоряжение_ предоставят "Газель", на которой он _сможет_ улететь после _отбытия_ земного флота. _Конечно, это предложение_ было _н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору