Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. Танцоры в конце времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
с Преподобного Лоундеса часто прерывался. Джерек терпеливо ждал каждый раз, когда это случалось. В конце концов что значили несколько минут, если он скоро вновь увидится с женщиной, которую любит, не говоря уж о лучшем друге? Затем они все, включая по охраннику справа и слева от Джерека, покинули камеру и прошли на незнакомый дворик, окруженный со всех сторон высокими стенами. Там находилось какое-то деревянное сооружение, состоящее из помоста и высокого столба, поддерживающего горизонтальную балку. С балки свешивалась толстая веревка с петлей на конце. На помосте с одной стороны которого имелись ступеньки, стоял мужчина в черной одежде, а около него торчал рычаг. Во дворе ждали еще несколько человек, не скрывавших печали, так как, без сомнения, они привыкли к Джереку, хотя он не мог вспомнить, видел ли кого-нибудь из них прежде, и не хотели, чтобы он покидал их время. - Это машина? - спросил Джерек, никак не ожидая увидеть здесь машину Времени из дерева, но по размышлении решив, что дерево в эпоху Рассвета использовалось для множества целей. Преподобный Лоундес кивнул. - Да. Джерек в сопровождении Преподобного Лоундеса поднялся по ступенькам. Мужчина в черном завел за спину руки Джерека и крепко связал их. - Вы думаете, это необходимо? - спросил Джерек мужчину в черном, который до сих пор не произнес ни слова. - В последний раз на мне был резиновый костюм. Мужчина в черном, не ответив, повернулся к Преподобному Лоундесу: - Спокойный человек. Обычно иностранцы кричат и лягаются. Тот, ничего не отвечая, смотрел, как мужчина в черном связывает Джереку ноги. Джерек засмеялся, когда мужчина в черном накинул ему на голову веревочную петлю и затянул вокруг шеи. Ворсинки веревки щекотали. - Что ж, - сказал он, - я готов. Когда прибудут Лорд Джеггед и миссис Амелия Ундервуд? Никто не ответил. Преподобный Лоундес что-то тихо бормотал. В толпе монотонно повторяли одну и ту же фразу, смысл которой был непонятен. Джерек зевнул и посмотрел вверх на голубое небо и на поднимающееся солнце. Утро было прекрасным. В последнее время ему немного не хватало свежего воздуха. Преподобный Лоундес достал свою черную книгу и начал читать. Джерек повернулся, чтобы спросить, не задерживаются ли Лорд Джеггед и миссис Ундервуд, но тут мужчина в черном надел ему мешок на голову, и он больше ничего не мог видеть. Джерек пожал плечами, уверенный, что они скоро появятся. Преподобный Лоундес кончил читать. Раздался щелчок, и пол провалился под ногами Джерека. Ощущение было почти таким же, как и в момент отправления из собственного времени в сфере Морфейла. Казалось, он падает, падает, падает, и он перестал думать совсем. 14. ПОСЛЕДУЮЩАЯ БЕСЕДА С ЖЕЛЕЗНОЙ ОРХИДЕЕЙ Первое, что почувствовал Джерек, придя в сознание, - у него очень болит горло. Он хотел коснуться шеи, но руки все еще были связаны за спиной. Джерек распылил веревки и освободил руки и ноги. Шея была натерта, а местами содрана кожа. Отдышавшись, Джерек посмотрел в помятое многоцветное лицо Браннарта Морфейла. Браннарт усмехался. - Я говорил тебе, Джерек, говорил! И машина времени не вернулась с тобой. Это значит, что ты потерял важное оборудование! Джерек огляделся. Лаборатория была точно такой же, какой он оставил ее, в ней не было ничего постороннего. - Может быть, она сломалась? - предположил Джерек. - Вы знаете, она была сделана из дерева. - Дерево? Дерево? Чепуха. Почему ты так охрип? - Там была веревка. В целом очень примитивная машина, но все же она доставила меня обратно. Лорд Джеггед не навещал вас, пока я отсутствовал? Он не брал взаймы другую машину Времени? - Лорд Джеггед? Вплыла миледи Шарлотина - в той же самой лиловой накидке, которая была на ней, когда он отправлялся в путешествие. - Лорда Джеггеда здесь не было, Джерек, милый. В конце концов ты исчезал совсем ненадолго, прежде чем появиться вновь. - Это подтверждает эффект Морфейла, - сказал Браннарт с удовлетворением. - Если кто-нибудь отправляется в эпоху, которой не принадлежит, тогда создается столько парадоксов, что Время просто выплевывает пришельца, как человек выплевывает гранатовое зернышко, застрявшее у него в горле. Джерек снова потрогал шею. - Ну, ему потребовалось некоторое время, чтобы выплюнуть меня, - сказал он с чувством. - Я пробыл там около шестидесяти дней. - О, перестань! - Браннарт злобно сверкнул глазами. - И Лорд Джеггед Канарии был там тоже. И миссис Амелия Ундервуд. У них, кажется, не было никаких трудностей с пребыванием в том времени, - упорствовал Джерек. На нем все еще был серый костюм с широкими черными стрелами, и, указывая на него, он воскликнул: - Посмотрите! Они дали мне этот костюм. - Прекрасный костюм, Джерек, - сказала миледи Шарлотина. - Но, знаешь, ты мог бы сделать его и сам. - Кольца власти не действуют в прошлом. Энергия не передается назад во Времени, - объяснил ей Джерек. Браннарт нахмурился. - Что Джеггед делает в прошлом? - Какие-то его собственные дела, я думаю, вряд ли связанные со мной. Я ожидал, что мы вернемся вместе. Джерек осмотрел лабораторию, заглядывая в каждый угол. - Они сказали, что миссис Ундервуд присоединится ко мне. - Пока ее здесь нет. - Кушетка миледи Шарлотины подплыла поближе. - Тебе понравилось в эпохе Рассвета? - Довольно интересно, - признал Джерек, - хотя были моменты скорее скучные. И даже моменты, когда... - Он в третий раз потрогал пальцем свою шею. - Знаете, миледи Шарлотина, многое в их занятиях делается совсем не по свободному выбору. - Что ты имеешь в виду? - Она наклонилась вперед, внимательно рассматривая его шею. - Ну, это трудно объяснить, трудно даже представить. Я сам не сразу понял. Они становятся старыми... разрушаются. У них совсем нет контроля над телом и почти нет над умом. Они словно вечно дремлют, движимые импульсом, о котором не имеют объективного понятия. Конечно, это может быть моим субъективным мнением, но у меня сложилось именно такое. Миледи Шарлотина засмеялась. - Тебе никогда не удастся объяснить это мне, Джерек. У меня нет мозгов, просто воображение. И к тому же хорошее чувство драмы. - Да... - Джерек полностью забыл, какое участие она приняла в недавних событиях его жизни, но для него время так растянулось, что он больше не испытывал горечи. - Интересно, когда появится миссис Амелия Ундервуд? - Она сказала, что вернется? - Я понял так, что Лорд Джеггед привезет ее обратно. - Ты уверен, что Лорд Джеггед здесь? - настойчиво спросил Браннарт. - Приборы не показывают прибытия или отправления машин Времени. - Ну, уж об одном-то прибытии должна быть запись, - рассудительно сказал Джерек, - так как я вернулся, верно? - Тебе не нужно было использовать машину, эффект Морфейла сделал эту работу за нее. - Но ведь меня послали в машине. - Джерек нахмурился, перебирая в уме все последние события своего пребывания в прошлом. - По крайней мере, я думаю, что это была машина Времени. Может быть, я неправильно понял то, что они пытались мне сказать? - Вполне возможно, - вставила миледи Шарлотина, - ведь ты сам сказал, как трудно усвоить их концепцию в самых простых вопросах. Лицо Джерека приобрело задумчивый вид. - Но одна вещь определенно... - Он достал из кармана письмо миссис Амелии Ундервуд, вспоминая слова, прочитанные ему мистером Гриффитсом: "Я люблю вас, мне не хватает вас, я всегда буду помнить вас". - Он приложил смятую бумагу к губам. - Она хочет вернуться ко мне. - Все шансы за то, что она вернется, - сказал Браннарт Морфейл, - хочет она того или нет. Эффект Морфейла не делает исключений. - Браннарт засмеялся. - Но она не обязательно снова попадет в наше время. Тебе придется искать ее в прошедших миллионах лет, однако я не советую: ты погибнешь. Тебе очень повезло на этот раз. - Она найдет меня, - сказал, счастливо улыбаясь, Джерек. - Я знаю, она найдет меня. И тогда я построю красивую копию ее собственного века, чтобы она никогда не грустила о доме. - Джерек продолжал доверительно излагать свои планы Браннарту Морфейлу. - ...Я провел значительное время в эпохе Рассвета, близко познакомился с архитектурой и многими обычаями. Наш мир никогда не видел того, что я создам. Мои творения удивят всех вас! - О Джерек! - воскликнула с восхищением миледи Шарлотина. - Ты начинаешь говорить, как раньше! Ура! Через несколько дней Джерек почти завершил свой грандиозный замысел. Территорию в несколько квадратных миль пересекала неглубокая долина, по которой бежала сверкающая река, названная им Темзой. Над водой глубокого синего цвета через неодинаковые интервалы нависали светящиеся белые мосты с колоннами, украшенными такими же синими, как вода, розами. По обе стороны реки тянулись многочисленные копии Кухни Джонса, кофейни, тюрьмы, уголовного суда и отеля. Сделанные из сияющего мрамора, золота и хрусталя, выстроенные ряд за рядом, они образовывали бесконечные улицы. На каждом перекрестке стояла высокая статуя, обычно лошадь или кэб. Действительно, все было очень красиво. Чтобы разнообразить строения, Джерек решил немного увеличить некоторые здания. Таким образом, кофейня в тысячу футов высотой нависала над пятисотфутовым отелем, а рядом с тем приютился небольшой Центральный Уголовный Суд и так далее. Джерек добавлял последние штрихи к своему творению, которое он назвал просто: "Лондон, 1896 год", когда его окликнул знакомый апатичный голос: - Джерек, ты - гений, и это - лучшее твое произведение! Сидя верхом на огромном, парящем в воздухе лебеде, укутанный в одежды голубого и синего цветов, в которых почти утопало его длинное бледное лицо, Лорд Джеггед Канарии улыбался одной из своих умнейших, самых загадочных улыбок. Джерек, стоящий на крыше одной из тюрем, переместился по воздуху на статую кэба, рядом с которой парил лебедь Джеггеда. - Красивый лебедь, - сказал Джерек. - Вы привезли с собой миссис Ундервуд? - Ты, значит, знаешь, как я назвал его?! - Что? - Джерек недоуменно нахмурился. - Лебедь! Я думал, милый Джерек, что ты имеешь в виду лебедя. Я назвал лебедя Миссис Амелия Ундервуд. В честь твоего друга. - Лорд Джеггед, - сказал Джерек с усмешкой, - вы обманываете меня. Я знаю вашу склонность к манипуляциям. Помните мир, который вы построили и населили микроскопическими воинами? В этот раз вы играете с любовью, с судьбой... с людьми, которых знаете. Вы поощрили меня к ухаживаниям за миссис Амелией Ундервуд. И вообще большая часть деталей этого плана исходила от вас, хотя вы заставили меня поверить, будто идеи принадлежали мне. Я уверен, что вы помогли миледи Шарлотине осуществить ее месть. Вы, должно быть, как-то связаны с моим благополучным прибытием в 1896 год. Далее, вполне возможно, именно вы похитили миссис Амелию Ундервуд и перенесли ее в наш век в самом начале. Лорд Джеггед рассмеялся, и закружился на своем лебеде вокруг самых высоких зданий. Он нырял вниз и поднимался вверх - и все время смеялся. - Джерек! Ты умен! Ты лучший из нас всех! - Но где сейчас миссис Амелия Ундервуд? - Джерек Корнелиан следовал за своим другом, не отставая; его серый костюм с оранжевыми стрелами трепетал во время движения сквозь воздух. - Я думал, вы послали сообщение, что привезете ее с собой! - Я? Сообщение? Нет. - Тогда где она? - В Бромли, я полагаю. В Кенте, Англия, 1896 год. - О Лорд Джеггед, вы жестоки! - В некоторой степени. - Лорд Джеггед направил лебедя туда, где Джерек присел передохнуть на голову статуи. Это была странная статуя - с повязкой на глазах, с мечом в одной руке и золочеными весами в другой. - Ты чему-нибудь научился во время своего короткого пребывания в прошлом, Джерек? - Я испытал что-то, Лорд Джеггед, но не уверен, что сумел понять эти чувства. - Что ж, я думаю, это лучший способ учебы, - снова улыбнулся Лорд Джеггед. - Это были вы... лорд Главный Судья.... не так ли? - спросил Джерек. Улыбка стала шире. - Вы должны доставить миссис Амелию Ундервуд сюда, ко мне, Лорд Джеггед, - сказал Джерек, не дождавшись ответа. - Хотя бы только для того, чтобы она могла увидеть это. - Джерек развел руками. - Эффект Морфейла - неоспоримый факт. Браннарт продолжает утверждать. - Вы знаете больше. - Польщен. Ты слыхал, между прочим, что случилось с Монгровом и инопланетянином Юшариспом? - Я был занят и не слышал сплетен. - Они построили космический корабль и улетели вместе распространять сообщение Юшариспа во Вселенной. - Итак, Монгров покинул нас... - Джерек почувствовал печаль, услышав эту новость. - Он устанет от миссии и вернется. - Надеюсь. - А твоя мать, Железная Орхидея... Ее увлечение Вертером де Гете кончилось. Я слышал, она теперь с Герцогом Королев, который фактически удалился от мира, и они вместе планируют вечеринку. Она будет направляющим ангелом, так что вечеринка должна быть успешной. - Я рад, - кивнул Джерек. - Думаю, скоро отправлюсь увидеться с ней. - Поезжай, она любит тебя. Мы все любим тебя, Джерек. - А я люблю миссис Амелию Ундервуд, - многозначительно сказал Джерек. - Увижу ли я ее снова, Лорд Джеггед? Лорд Джеггед похлопал по спине грациозного лебедя, и птица замахала крыльями, унося своего седока. - Увижу ли я ее? - настойчиво закричал вслед Джерек. И Лорд Джеггед ответил через плечо: - Несомненно, увидишь. Хотя сначала многому предстоит случится. Во всяком случае, до Конца Времени еще по крайней мере тысяча лет! Прощай, мой преданный друг! Адью, влекомый ветром Времени листик, мой воришка, моя печаль, моя игрушка! Джерек, моя радость, до свидания! И Джерек увидел, как белый лебедь повернул голову на длинной шее, чтобы взглянуть на него загадочными глазами, прежде чем исчезнуть за единственным облачком, плывущим по небу. В одеждах различных оттенков зеленого цвета, Железная Орхидея и ее сын расположились на зеленой лужайке, плавно спускающейся к голубовато-зеленоватому озеру. Время близилось к вечеру, дул теплый ветерок. Между Железной Орхидеей и ее стройным сыном лежала золотисто-зеленая скатерть, уставленная нефритовой посудой с тем, что осталось от близящегося к концу пикника. Здесь были зеленые яблоки, зеленый виноград и сердечки артишоков, чеснок и огурцы, маленькие дыни с зеленой мякотью, сельдерей и авокадо, виноградные листья и груши, а в углу скатерти полыхала редиска. Изумрудные губы Железной Орхидеи слегка приоткрылись, когда она потянулась за неочищенным миндалем, не спуская глаз с Джерека, рассказывающего о своих приключениях в эпохе Рассвета. Ее зачаровал рассказ, хотя она и не все понимала. - И ты нашел смысл добродетели, моя плоть? - Она задумалась, не взять ли вместо миндаля огурец. Джерек вздохнул. - Должен признать, что я не уверен. Но, думаю, это имеет какую-то связь с развращенностью. - Он засмеялся и вытянулся на прохладной траве. - Одна вещь ведет к другой, мама. - Что ты имеешь в виду, моя любовь, под развращенностью? - Что-то связанное с неспособностью контролировать свои решения. Что, в свою очередь, имеет какую-то связь с окружением, в котором ты предпочитаешь жить... если у тебя вообще есть выбор. Возможно, когда миссис Амелия Ундервуд вернется, она сможет объяснить лучше. - Она вернется сюда? - Безотчетным движением пальцы Железной Орхидеи опустились на редиску и кинули ее в рот. - Уверен, - сказал Джерек. - И тогда ты будешь счастлив? Он посмотрел на нее с некоторым удивлением. - Что ты имеешь в виду, мама, под словом "счастлив"? Майкл МУРКОК ТАНЦОРЫ В КОНЦЕ ВРЕМЕНИ III КОНЕЦ ВСЕХ ПЕСЕН Майкл МУРКОК ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.rusinfo.com http://bestlibrary.agava.ru Потух огонь, растрачено тепло. (Таков конец всех песен на земле.) Вино златое выпито. На дне Лишь капли, что полыни горше мне. Здоровье и надежду унесло - Вслед за любовью канули во мгле. Лишь призраки со мною до конца - Из тех, что без души и без лица. И скучно и тоскливо ждать нам всем, Когда опустят занавес совсем... Таков конец всех песен на Земле. Эрнест Доусон, "Остатки!", 1899г. Глава 1 ДЖЕРЕК КОРНЕЛИАН И МИССИС АМЕЛИЯ УНДЕРВУД ОБЩАЮТСЯ В НЕКОТОРОЙ СТЕПЕНИ С ПРИРОДОЙ - Я действительно считаю, мистер Корнелиан, что мы должны хотя бы попытаться есть их сырыми. Миссис Амелия Ундервуд поправила тыльной стороной ладони левой руки густые золотисто-каштановые волосы над ухом, а правой рукой сдернула превратившуюся в лохмотья юбку. Жест получился почти раздраженным, блеск ее серых глаз, вероятно, не уступил бы волчьему. Чувствовалось что-то, еле сдерживаемое в манере, в которой она чопорно расположилась на глыбе девственного известняка, наблюдая за Джереком Корнелианом, скорчившимся на четвереньках на песке палеозойского пляжа и потеющего под лучами силурийского (или девонского) солнца. Вероятно уже в тысячный раз он пытался ударом друг о друга двух своих колец власти высечь искру, чтобы зажечь кучу высохшего мха, которую он в порыве энтузиазма, давно рассеявшегося, собрал несколькими часами раньше. - Но вы говорили мне, - пробормотал Джерек, - что даже подумать не можете... Вот! Это была искра? Или только отблеск? - Отблеск, - сказала она, - я думаю. - Мы не должны отчаиваться, миссис Ундервуд. - Но оптимизм его уже почти истощился. Снова он ударил кольцом о кольцо. Вокруг Джерека были раскиданы измочаленные и сломанные ветки папоротника, которые он пытался до этого тереть друг о друга по ее совету. Миссис Ундервуд поморщилась, когда кольцо стукнуло о другое кольцо. В тишине силурийского дня звук оказывал на ее нервы эффект, о котором она раньше не подозревала, никогда не рассматривая себя одной из тех сверхчувствительных женщин, заполняющих дамские романы. Она всегда считала себя крепкой и чрезвычайно здоровой. Миссис Ундервуд вздохнула. Без сомнений, скука внесла свою лепту в ее психологическое состояние. Джерек вздохнул в ответ. - Вероятно для этого нужно умение, - признался он. - Где трилобиты? он рассеянно оглядел землю вокруг себя. - Большинство уползло обратно в море, я думаю, холодно ответила она ему. - Два брахиопода заползли на ваш сюртук, - показала она. - Ага! - он чуть ли не с нежностью снял моллюсков с запачканной темной ткани и с сомнением уставился внутрь раковины. Миссис Ундервуд облизнула губы. - Дайте мне их, - приказала она, доставая заколку для шляпы. Опустив голову - Пилат перед фарисеями - он уступил ей. - В конце концов, - говорила она ему, направляя заколку, - нам не хватает только чеснока и масла для блюда, достойного французской кухни, - эти слова, казалось, не приободрили ее. Она заколебалась. - Миссис Ундервуд? - Я думаю, не принести ли нам благодарственную молитву? - она нахмурилась. - Это может помочь. Наверное, этот цвет... - Слишком красивый, - с готовностью подтвердил он. - Я понимаю вас. Кто

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору