Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. Танцоры в конце времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
констеблей и все Латы оказались здоровыми и относительно жизнерадостными, но что космический корабль пуплианцев исчез. Это заставило герцога Королева открыть секрет несколько раньше, чем он планировал - Он вновь, завел зверинец, и пуплианцы оказались там, хотя они не знали этого. Он разрешил им построить собственное окружение - закрытое помещение, в котором они планировали избежать Конца Времени. и сейчас они верили, что являются единственными живыми существами во всей вселенной. Все кто хотел могли посетить зверинец Герцога и понаблюдать за ними, двигающимися в огромной сфере, совершенно не сознающими, что за ними наблюдают, занятыми своей загадочной деятельностью. Даже Амелия Ундервуд хотела увидеть их и согласилась с Герцогом Королев, что они выглядят довольно счастливее чем раньше. Этот визит к Герцогу, был первым случаем. когда Джерек и Амелия появились в обществе с тех пор, как построили себе новый дом. Амелия была удивлена быстрыми переменами, остались неизменными только маленькие районы, и на всем лежала определенная свежесть, что придавало очарование даже самым причудливым изобретениям. Сам воздух сказала она, приобрел сладкую свежесть весеннего утра. По пути домой они увидели Лорда Джеггета Канарии в его огромном летающем лебеде с другой высокой фигурой рядом с ним. Джерек подвел свой локомотив поближе и окликнул их, сразу узнав второго пассажира лебедя. - Моя дорогая Няня! Какое удовольствие встретить вас снова. Как дети? Няня была значительно в более здравом уме, чем когда Джерек в последний раз видел ее. Она покачала старой стальной головой и вздохнула. - Боюсь они исчезли. Назад, к ранней точке во времени, где я все еще управляю петлей времени, где они все играют, как, без сомнения будут играть всегда. - Вы послали их назад? - Да. Я решила что этот мир слишком опасен для моих маленьких подопечных, юный Джерек. Что ж я должна сказать что ты выглядишь хорошо. Вполне взрослый мужчина сейчас, а? А это должно быть, Амелия, на которой ты хочешь жениться. О, я полна гордости ты показал себя прекрасным мальчиком, Джерек, - казалось что она все еще пребывает в смутной уверенности, что Джерек был одним из ее воспитанников. - Я думаю, что отец тоже гордится тобой! - она повернула голову на девяносто градусов, чтобы нежно поглядеть на Лорда Джеггета, который скривил губы в смущенной улыбке. - О! очень рад, - сказал он. - Доброе утро, Амелия. Джерек. - Доброе утро, сэр Макиавелли, - Амелия порадовалась его смущению. Как продвигается ваш план? Лорд Джеггет расслабился засмеявшись. - Очень хорошо, я думаю. Няня и я сделали пару модификаций, чтобы получить петлю. А вы? Как вы живете? - Все хорошо, - ответила она ему. - Все еще... обручены? - Не женаты, лорд Джеггет, если вы это имеете в виду. - Мистер Ундервуд все еще в городе? - Так говорит миледи Шарлотина. - Ага. Амелия с подозрением посмотрела на Лорда Джеггета. но на его лице ничего нельзя было прочитать. - Мы должны лететь дальше, - лебедь начал отплывать от локомотива. - Время не ждет людей, ты знаешь. Во всяком случае. пока. Прощайте! Они помахали ему, а лебедь поплыл дальше. - Он дьявольски хитер, - сказала Амелия. но без злости - Как могут быть отец и сын такими разными? - Ты так думаешь? - локомотив запыхтел по направлению к дому. - Хотя я подражал ему так долго, насколько я помню. Он всегда был моим героем. Она задумалась. - Можно искать признаки упадка в сыне, если видишь их в отце, хотя не справедливее ли смотреть на сына, как на отца, не раненого миром? Он мигнул, но не попросил ее объяснить подробнее. - Но, полагаю, я завидую ему, - сказала она. - Завидуешь Джеггету? Его разуму? - Его работе. Он единственный, на ком лежит задача спасения планеты, кто делает полезное дело. - Мы снова сделали планету красивой. Разве это не "полезное" дело, Амелия? - Во всяком случае оно не удовлетворяет меня. - Ты почти еще не начала выражать свое творчество. Завтра возможно, мы изобретем что-нибудь вместе, чтобы восхитить наших друзей. Она попыталась стать веселой. - Полагаю, что ты прав. Это вопрос позиции, как говорил твой отец. - Точно, - он обнял ее. Они поцеловались, но ему показалось, что ее поцелуй не был таким сердечным, как раньше. Со следующего утра будто странная лихорадка поразила Амелию Ундервуд. Ее появление в столовой было впечатляющим. Она была одета в малиновый шелк, украшенный золотом и серебром - напоминающим восточные наряды. На ее ногах были загнутые вверх туфли, голову украшали перья страусов и попугаев, и она покрасила или как-то изменила свое лицо, так как веки ее были ярко-голубыми, брови выщипаны, и их длина увеличена, губы полнее и удивительной красоты, щеки пылали румянами. Ее улыбка была необычайно широка, поцелуй неожиданно теплыми, объятия почти чувственными, от нее пахло духами, когда она заняла свое место на другом конце стола. - Доброе утро, Джерек, мой дорогой! Он проглотил маленький кусочек сэндвича, но тот, казалось, застрял у него в горле. Негромким голосом он сказал: - Доброе утро, Амелия. Ты хорошо спала? - О, да! Я проснулась новой женщиной. Совершенно новой. ха! ха! Он постарался проглотить кусочек, застрявший в горле. - Ты кажешься необычной. И изменение во внешности радикальное. - Я вряд ли назвала его таким дорогой Джерек. Просто аспект моей личности, который я не показывала тебе прежде. Я решила быть менее чопорной, принять более позитивный взгляд на мир и мое место в нем Сегодня, моя любовь, мы творим! - Творим? - То что ты предлагал делать. - О, да конечно. Что мы создадим, Амелия? - Уже так много всего. - По правде говоря, я не намеревался... - Джерек, ты славился своими изобретениями. Ты создаешь моду за модой. Твоя репутация требует, чтобы ты снова выразил себя. Мы построим сцену, превосходящую все, чему были свидетелями до сих пор. И мы устроим вечеринку. Мы слишком часто пользовались гостеприимством и ничего не предлагали сами! - Это правда, но... Она засмеялась над ним, отодвинув в сторону тарелку. Она отхлебнула кофе, посмотрев через окно на свой сад. - Ты можешь предложить что-нибудь, Джерек? - Ну... маленький "Лондон", мы можем сделать его вместе... Подлинный как он есть. - Лондон? Ты определенно не повторишь прошлый успех. - Это было просто предложением, ничего более. - Я вижу ты восхищен моим новым платьем? - Шикарное и красивое, - он вспомнил гимн который они однажды пели вместе. Он набрал побольше воздуха и приготовился запеть, но она опередила его. - Платье в основе имеет картину, которую я видела в иллюстрированном журнале. Я думаю, опера, или, возможно, концертный зал. Мне хотелось бы узнать некоторые оперные арии. Города могут помочь? - Сомневаюсь, что они помнят их. - Они заняты более скучными вещами в эти дни, я полагаю, работой Джеггета. - Ну, не совсем. Она встала из-за стола, напевая про себя: - Торопитесь Джерек. Утро кончиться прежде чем мы начнем. Он с неохотой встал, смущенный своей ролью, почти с отчаянием пытаясь вернуть настроение, которое всегда было нормальным для него, кроме, как оказалось, сегодняшнего дня. Она взяла его под руку, шаг ее был более упругий, чем обычно, возможно, из-за необычных туфель, одетых на ноги, и они вышли из дома в сад. - Я считаю теперь, что мы должны были сохранить мой дворец, - сказала она. - ты не находишь коттедж скучным? - Скучным? О, нет. Он был удивлен, что она выглядела разочарованной его ответом. Он задумчиво взглянул на небо, повернул кольцо власти и сделал яркий голубой оттенок там, где моментом раньше преобладали розовато-желтые тона. - Вот так! За ивами и кипарисами находились остатки пустыни. - Это, - сказала она, - то, что по выражению Джеггета должно быть нашим холстом. Он может содержать что угодно - любую причуду, которую сможет изобрести человеческий ум. Сделаем великолепную причуду, Джерек. Обширную причуду. - Что? - он повеселел, хотя дурные предчувствия остались. - Ты хочешь превзойти Герцога Королев? - Всеми средствами! Он был сегодня одет во фрак, брюки серого цвета, жилет и рубашку. Джерек сделал цилиндр и поместил его торжественно на голову. Рука его легла на кольца. Колонны воды казалось выпрыгнули из земли, толстые, как деревья, и такие же высокие, образовав арку, которая, в свою очередь, стала крышей, мерцающей на солнце. - О, ты слишком осторожен, Джерек! - она использовала собственные кольца. Их окружили огромные скалы, и из каждой изливалась река крови, образуя море, на котором плавали обсидиановые острова, наполненные пышной темной растительностью. Солнце горело почти черным цветом над ними, и из океана крови и с островов доносились страшные звуки. - Это очень величественно, - сказал Джерек тихим голосом, - но я не поверил бы... - Сцена основана на кошмаре, который я однажды видела во сне. Что-то темное поднималось из моря. Сверкнули зубы напоминающие о тварях, которых они встречали в палеозое, змееподобное нежное тело снова погрузилось с неприятным шумом обвала. Джерек обратился к ней за объяснением. - Впечатление, - ответила она, - о картине, которую я видела девочкой. О, ты не поверишь, какие кошмары меня мучили тогда. До сегодняшнего дня я забыла их почти полностью. Эта сцена нравится тебе, Джерек? Она понравится нашим друзьям? - Думаю, да. - Ты не так полон энтузиазма, как я надеялась. - Я полон энтузиазма, Амелия. И, тем не менее, удивлен. - Я рада, что удивляю тебя, дорогой Джерек. Значит наша вечеринка будет иметь шансы на успех, не так ли? - О, да. - Я кое-что добавлю. Но отложим это пока. Давай отправимся в мир сейчас. - Куда? - Приглашать друзей. Он молча кивнул и вызвал свой локомотив. Они сели в него и направились в Замок Канарии, где надеялись найти Железную Орхидею. Глава 23 АМЕЛИЯ УНДЕРВУД ПРЕОБРАЖАЕТСЯ - Латы все еще с нами? - госпожа Кристия, Вечная Содержанка, облизнула полные губы и распахнула свои огромные голубые глаза, чтобы принять тот особенный вид зрелой невинности, очень привлекательный для тех, кто любил ее (а кто нет?). - О какие превосходные новости, Железная Орхидея! Они изнасиловали меня, вы, знаете огромное количество раз. Я не могу вам показать сейчас из-за моего воскрешения, но мои локти были ярко-красными! - ее платье из жидкого кристалла переливалось огнями, когда она подняла руки. Они вместе шли через стеклянный проход в одном из обсидиановых островов миссис Ундервуд. Туннель светился красноватым светом, отраженным морем крови вокруг. - Здесь атмосфера довольно приятна, не правда ли? - Что-то от Вертера... - Но не хуже, дорогая Орхидея. - Вы всегда находили его работу более приятной, чем я, они когда-то были конкурентами за вздыхания де Гете. Кто-то появился в туннеле, загородив свет. К ним спешила Миледи Шарлотина. Она отшатнулась на секунду, когда волны ударили в остров и накренили его, затем остров выправился. - Вы видели зверей? Один из них съел бедного О'Кала, - она хихикнула. - Кажется, они любят козлов. - Я думаю, звери хороши, - согласилась ее подруга. Орхидея оставалась белой, таков был ее постоянный наряд, но добавила немного светло-желтого (цвета Джеггета) там и здесь. Желтый цвет выглядел приятно на ее губах, на фоне бледной кожи. - И запах такой тяжелый. - Не слишком приторный? - спросила госпожа Кристия. - Для меня нет. - И ваше замужество, сиятельная Орхидея, - вздохнула миледи Шарлотина, ущипнув себя за ухо, чтобы увеличить размеры мочек. Она добавила серьги. - Я только что услышала. Но должны ли мы называть вас все еще Орхидеей? Разве вы теперь не леди Джеггет? Она направилась назад к выходу из коридора. - Я не думала над этим, - Железная Орхидея первая вышла наружу. Ее сын был там, прислонившись к темно-зеленой пальме, уставившись в глубину красного океана. - Вместе с Джереком, - сказала завистливо миледи Шарлотина, - вы начнете династию. Представьте это! Все три женщины вышли из коридора и увидели его. Он поднял голову. - Мы прервали раздумья?... - мягко сказала госпожа Кристия. - О, нет... - На нем все еще была одежда, которую Амелия сочла подходящей - белая рубашка, белые фланелевые брюки и соломенная шляпа. - Ну, Джерек? - его мать подошла ближе. - Вы подарите нам сына? Ты и твоя Амелия? - А? - Мальчика, мой мальчик! - О, я, пожалуй, сомневаюсь в этом. Видишь ли, мы не можем пожениться. - Твой отец и я, Джерек, не были формально женаты, когда... - Но она отказывается, - сказал он угрюмо. - Ее муж, который все еще находится в городе, мешает вам? - Но, возможно, она меняется... - Ее создания указывают на это. - Да, - вздохнул Джерек. - Ты не находишь это озеро, этих зверей, эти утесы великолепно сделанными? - Конечно, нахожу, - он поднял голову, глядя на кровь, струящуюся из каждой скалы. - Хотя я встревожен, мама. - Недоволен ее скрытым талантом, ты имеешь в виду! - Железная Орхидея поддразнивала его. - Где она? - Миледи Шарлотина огляделась вокруг. - Я должна поздравить ее. Ведь это все ее работа, Джерек? Ничего твоего? - Ничего. - Великолепно. - Она была с Ли Пао, когда я в последний раз видела ее, - сказал Джерек. - На одном из дальних островов. - Я рада, что Ли Пао вернулся вовремя, - сказала Железная Орхидея. Мне не хватало бы его. Но сколько других исчезло! - Ничего больше для зверинца, кроме того, что мы сделали сами, пожаловалась миледи Шарлотина. Она сделала себе солнечный загар (мода, которую ввела Амелия). - Мы живем в трудные времена, энергичная Орхидея. - Но интересные! - О, да! - У Герцога Королев есть эти труднопонимаемые круглые инопланетяне, - сказала госпожа Кристия. - По праву, - ответила ей с горечью миледи Шарлотина. - По крайней мере, один из них мой. Все-таки, они - великое приобретение по любым стандартам. - Он очень гордится ими, - госпожа Кристия подошла обнять Джерека. Ты кажешься печальным, самый красивый из героев. - Печальным? Это эмоции? Я не уверен, что радуюсь ей, госпожа Кристия. - Почему ты грустишь? - Я не знаю. - Ты хочешь состязаться в грусти с Вертером, вот и все. - Я не думал о Вертере. - Он здесь! - Железная Орхидея и миледи Шарлотина показали одновременно. Вертер увидел ее сверху и спустился кругами вниз в своем громоподобном аэрокаре. Его шапка была черной, и он снял всю плоть со своего лица, так что открылся череп, и только темные глаза во впадинах глазниц мерцали жизнью. - Где миссис Ундервуд. Джерек? - спросил Вертер. - Я должен почтить это ее самое красивое творение, какое я видел за тысячелетия! Все молчали. Только Джерек показал на дальний остров. - Ого! - сказала госпожа Кристия и подмигнула Железной Орхидее. - Амелия сделала еще одно завоевание. Джерек лягнул ногой кусок скалы и снова вздохнул. Его шляпа упала с головы. Он наклонился и поднял ее. Женщины сплели руки и вместе поднялись в воздух. - Мы летим к Амелии, - крикнула через плечо Железная Орхидея. - Ты присоединишься к нам, Джерек? - Скоро. Он только недавно избежал натиска гостей, толпящихся вокруг его невесты, так как она была в центре внимания, и все поздравляли ее с произведением, с ее костюмом, с внешностью, и, если они говорили с ним, то для того, чтобы похвалить Амелию. А там на другом острове, она болтала, была остроумной, развлекала их, но он не мог найти лучшего определения - она была не его Амелией. Джерек повернулся на звук шагов. Это был путешественник во времени с руками, засунутыми в карманы, такой же угрюмый как и он сам. - Добрый день, Джерек Корнелиан. Миледи Шарлотина передала мне ваше приглашение. Лорд Монгров подвез меня. Все это очень причудливо. Вы, должно быть, путешествовали дальше на материк во время вашего пребывания в Палеозое, чем я думал. - До реки? - За рекой есть ландшафты, очень похожие на этот, дикие и прекрасные. Я полагаю, что это извращенная версия. О, увидеть бы снова дождь, падающий сквозь солнечное сияние палеозойским утром, папоротники, колышущиеся под легким ветерком, морщащим воды озера. - Вы делаете меня завистливым, - Джерек уставился на свое отражение, искаженное в крови. - Я никогда не жалею о нашем возвращении, хотя знаю, что мы умерли бы с голода. - Чепуха. С приличным оборудованием и умом можно хорошо прожить в палеозое, - путешественник во времени улыбнулся, - до тех пор пока не захочешь поплавать в реке. Та рыба, между прочим, очень вкусная. - Гм! - сказал Джерек, глядя на остров, где находилась Амелия Ундервуд с гостями. - Мне кажется, - пробормотал путешественник во времени, - что вся романтика исчезла от путешествий во времени с тех пор, как я начинал это дело. Я был одним из первых, знаете ли. Возможно, самым первым. - Пионером, - подсказал Джерек. - Можно сказать и так. Будет злой иронией, если я застряну здесь, когда ваш Лорд Джеггет пустит в ход свой план с петлей времени. Я пересек эпохи, пересек барьеры между мирами, и теперь мне угрожает заключение навечно в одной и той же недели, повторяющейся снова и снова в бесконечности, - он издал звук, напоминающий стон. - Нет, я не позволю этого. Если я не получу помощь в ремонте моего экипажа, я рискну вернуться назад и попрошу поддержки Британского правительства. Так будет лучше, чем то положение, в котором я нахожусь. - Браннарт отказывается помочь? - Он занят, я думаю, строительством собственной машины. Он отказывается принять теории Лорда Джеггета и его решение проблемы. Джерек чуть улыбнулся. - Тысячи лет Браннарт был Лордом Времени. Его эффект был одним из немногих законов, извечной этой несовершенной науки. И вдруг он лишился трона. Неудивительно, что он стал таким возбужденным, что все еще делает предупреждения. Хотя он мог бы многое еще сделать. Гильдия приветствовала бы его знания, не так ли? - Возможно. Он не является тем, что я подразумеваю под истинным ученым. Он навязывает свое воображение фактам, а не использует его для исследования. Вероятно, он не виноват в этом, так как все вы делаете подобным образом. В большинстве случаев мы можем изменить все законы Природы, которые, в мое собственное время, считались неизменными. - Полагаю, так и есть, - Джерек увидел, как еще несколько вновь прибывших гостей направились к острову Амелии. - Завидно, конечно. Но вы утратили научный метод. Вы решаете проблемы, изменяя факты. - Очень приятно, - рассеяно сказал Джерек. - Фундаментально различные позиции. Даже ваш Лорд Джеггет заражен до некоторой степени. - Заражен? - Джерек заметил корабль аргонхерта По, двигающегося по спирали над утесами. Он тоже направлялся к острову, к которому было приковано его внимание. - Я использовал это слово без всякой критики. Но для любого, вроде меня, привыкшего бороться с проблемой аналитическим методом... - Естественно... - Естественно для меня. Я был научен отвергать любой другой метод. - Ага, - было бесполезно сдерживать себя больше, - Джерек повернул кольцо власти и поднялся в воздух. - Простите меня... общественные обязанности... возможно, нам удастся поговорить позже. - Послушайте, - сказал поспешно путешественник во времени. - Вы не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору