Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Страуб Питер. Обитель теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
- Ладно... Следующий. Тигарден, это был ты? Так он добрался до последнего старшеклассника, неизменно получая отрицательный ответ. Брум остановился в проходе у последнего, учительского, ряда, спиной к ученикам. Плечи его тряслись. Я уже думал, что сейчас он вернется к нашему классу и все начнет сначала. Часы показывали, что первая большая перемена уже закончилась, что и подтвердилось раздавшимся в коридоре звонком. - Так, - нарушил наконец молчание мистер Брум, - мы еще не закончили. Один из вас дважды мне солгал. С ним я разберусь позже, а сейчас все свободны. Во время урока я выглянул в окно, выходящее на автостоянку, и увидел, как мистер Торп выруливает на бульвар Санта-Роза. Рядом с ним на месте пассажира сидел директор. Час спустя мистер Торп вернулся - один. В течение следующих двух дней мистер Брум в школе не появлялся. Глава 11 НЕПОНЯТНОСТИ На другой день, после урока английского, у нас было свободное время. Моррис со своим трио получил разрешение порепетировать на сцене, так же поступил и Дэл: их представление должно было состояться уже через три недели. Моррис со своими напарниками - двумя второклассниками - незамедлительно отправился по лестнице вниз, а Дэл еще несколько минут торчал возле своего шкафчика, размышляя, как же ему отрабатывать трюки в отсутствие партнера: Том в школу не явился, так как, по слухам, его отцу (он к тому времени лежал в больнице) стало заметно хуже. В конце концов Дэл, что-то бормоча себе под нос, поплелся вслед за Моррисом и его ребятами. - Гомики они, что ли? - предположил Бобби Холлингсуорс, на что Шерман посоветовал ему заткнуться. Проведя минут десять в библиотеке, я спохватился, что одна из необходимых книг осталась в шкафчике. Рядом сидел Дейв Брик, но он, оказывается, тоже забыл этот учебник. Выяснить это мне удалось с большим трудом: с того времени как Лейкер Брум устроил нам на собрании удивительное представление, Брик стал похож на сомнамбулу и в этом состоянии пребывал повсюду, исключая уроки алгебры. - Черт, - прошептал он, выйдя на мгновение из ступора, - ведь мне этот учебник тоже нужен... - Ладно, - в ответ шепнул я, - пойду принесу. Одного на двоих вполне достаточно. Получив разрешение, я вышел в коридор. Книга нашлась на самом дне шкафчика, среди всякого хлама. Я осмотрелся - коридор был пуст. Из класса Фитцхаллена доносился оживленный разговор, а из кабинета, где урок вел Уиппл, - приглушенные голоса. Внезапно в конце коридора приоткрылась дверь, и показалась все такая же отсутствующая физиономия Скелета Ридпэта. На мгновение он замер, прислушиваясь и озираясь по сторонам, и вдруг припустил по коридору в противоположную от меня сторону. "Что еще за чертовщина?" - подумал я. Скелет пронесся по ступенькам вниз, и одновременно до меня донеслись звуки фортепиано. - Господи, только не это! - произнес я вслух и заспешил по лестнице. У зала я оказался как раз в тот момент, когда оттуда как ошпаренные выскочили Браун и Хэнна, напарники Морриса из второго класса. - Не ходи туда, - бросил мне Хэнна, устремляясь по лестнице наверх, тогда как Браун застрял со своей трубой в дверях. Изнутри доносился разъяренный рев Скелета, но слова разобрать было невозможно. Наконец Браун протащил свою трубу в дверь и унесся прочь, а я вступил в полумрак. - ..И не возвращайтесь, не то яйца вам отрежу! - орал Скелет, по всей видимости вдогонку второклассникам. - Так, теперь будем разбираться с вами, - прошипел он, понизив голос. Первое, что мне бросилось в глаза, - сильно побледневшее лицо Морриса со смесью страха и упрямства в глазах. Дэл, стоявший возле накрытого черным бархатом стола, повернулся в мою сторону. Он был тоже здорово напуган. Футах в десяти от меня маячила долговязая фигура Скелета - смотрел он на Дэла. - Они имеют право находиться здесь... - начал я и собирался уже продолжить, но тут Скелет обернулся ко мне, и слова застряли в горле: в жизни я не видел ничего подобного выражению его физиономии в тот момент. Он выглядел как настоящий дьявол, которого к тому же раздразнили до умопомрачения. Неяркий свет падал на его лицо таким образом, что щеки совершенно провалились, а губы, казалось, вообще исчезли. Волосы приняли тот же цвет, что и мертвенно-бледная кожа. Мне вдруг почудилось, что передо мной вовсе не человек, а бесплотная тень в костюме, у которой вместо головы - череп. Одни лишь глаза сверкали совершенно безумной яростью и.., болью. - Что, еще один?! Еще один? - завопил он, набрасываясь на меня. Я успел подумать, что видел настоящее лицо Стива Ридпэта: свет на какое-то мгновение упал так, что лицо это приняло почти нормальный облик, вот только искаженный... да, болью и страданием. Таким я Ридпэта еще не знал... Он налетел на меня как ураган, несколько раз удары его пришлись по ребрам, затем он приподнял меня за лацканы и швырнул куда-то между Моррисом и Дэлом. Кровь прилила к голове и забарабанила у меня в ушах так, что я с трудом расслышал мягкий стук дерева о дерево, - это Моррис хлопнул крышкой фортепиано. - Минуточку, - донесся до меня голос Филдинга. - Минуточку?! - Костлявые кулаки взметнулись над головой Скелета. Теперь он не орал, а шипел: - Ты еще мне говоришь "минуточку"? Я разве не предупреждал, чтоб ты тут больше не появлялся? - Говорил он с Моррисом, но смотрел при этом на Дэла. - Да отвали же ты, в конце концов, от инструмента! - Моррис привстал с табурета. Скелет, внезапно всхлипнув, заговорил почти умоляюще: - Ну почему вы не хотите слушать, что вам говорят? Сказал же ясно: не подходите к... О Господи! - Он прикрыл ладонями глаза, и мне подумалось, что Скелет и впрямь всхлипывает. - Теперь уже поздно... Господи Иисусе. Все из-за вас, ублюдки. Какого дьявола вы тут все время сшиваетесь?! - Мы тут репетируем, балда, - сказал Моррис. - А по-твоему что мы тут делаем? - Я не с тобой разговариваю, - цыкнул на него Скелет и отнял ладони от глаз. Его землистое лицо было и в самом деле мокрым от слез. Это так поразило Морриса, что челюсть у него отвисла. - Ты вообразил, что все-все знаешь, - тихо проговорил Скелет, обращаясь к Дэлу. - Ничего подобного, - ответил Дэл. - Давай не будем... Ты также воображаешь, что он принадлежит одному тебе. Должен тебя разочаровать. - Никто никому не принадлежит. Я изумился, услыхав это от Дэла: оказывается, существует нечто известное только ему и Ридпэту... - Ну, ты, гаденыш! - вспыхнул опять Скелет. - Хочешь отодвинуть меня в сторону? Думаешь, я буду спокойно дожидаться своей очереди, если она до меня вообще дойдет? Черта с два, имей в виду, Флоренс, мне известно не меньше, чем тебе. И он мне помогает. Он хочет узнать меня поближе. Теперь у нас с Моррисом не осталось сомнений относительно того, что Ридпэт не в своем уме, что и не замедлило подтвердиться. Дэл, преодолев страх, отрицательно покачал головой, чем окончательно вывел Скелета из себя. Тот весь затрясся, даже сильнее, чем Лейкер Брум во время своих допросов. - Ну сейчас я тебе покажу! - заорал он, бросился на Дэла и с размаху влепил ему две пощечины, после чего приказал: - А ну, снимай пиджак и рубашку! Хочу взглянуть, какая у тебя кожа. - Эй, ты, перестань! - попытался остановить его Моррис. Обернувшись, Скелет пригвоздил нас к месту одним взглядом: - Вы двое лучше заткнитесь, не то будете следующими. Он рванул пиджак Дэла, и тот слетел. Дэл начал быстро расстегивать рубашку, при этом выглядел он поразительно спокойным, словно что-то помогло ему справиться со страхом. От ударов Скелета щеки у него горели. - Не делай этого, Дэл, - сказал Моррис. И тут же Скелет снова обернулся: - Если кто-то из вас двоих еще хоть разок вякнет, я изничтожу вас обоих, прости меня, Господи. В том, что он это сделает, сомнений не было: хоть и худосочный, он был здоровее и сильнее нас, к тому же он взбесился. Страх помешал нам прийти Дэлу на помощь. - Ну, Флоренс задрюченная, - чуть ли не простонал Скелет, - раз уж ты здесь, придется тебе пройти через церемонию посвящения. - От ярости лицо его перекосилось и еще больше побледнело. - А посвящать тебя буду я - вот этим ремнем. Пригнись на табуретку у фортепиано! Моррис застонал - впечатление было такое, что его вот-вот стошнит. Не говоря ни слова, Дэл скинул переливчатую сорочку (она, как я понял, была шелковой) на покрытый слоем пыли пол, незряче подбрел к табуретке, встал на колени и наклонился. В полумраке белела его тощая мальчишеская спина. Скелет, прерывисто дыша, расстегнул ремень, вытащил его из своих брюк и свернул вдвое. Какое-то мгновение он просто разглядывал Дэла с уже знакомым дьявольским выражением, в котором были и безумие, и бешеная жажда, и непреклонность, и одновременно страх. При виде этого сатанинского лица я, как и Моррис, издал стон. Скелет встал сбоку от Дэла, поднял сложенный вдвое ремень и с оттяжкой опустил его на спину мальчика. - Господи Иисусе, - выдохнул он в момент удара. А изо рта Дэла не вырвалось ни звука. Через мгновение на месте удара проступила ярко-красная полоса. Скелет еще раз поднял ремень, от усилия напрягшись. - Нет! - раздался крик Морриса. Ремень со свистом опустился на спину Дэла. Тот, лишь слегка вздрогнув, закрыл глаза. Из них катились слезы. Повторив свою странную, наполненную болью молитву: "Господи Иисусе", Скелет опять поднял ремень и хлестнул Дэла. Руки мальчика судорожно сжали ножки табурета". Слезы катились по щекам и капали на пол. Он так и не издал ни звука. x x x Я уже упоминал о двух наиболее сильных впечатлениях от школы Карсона, оставшихся со мною на всю жизнь. Вот это и есть второе: три ярко-красные полосы поперек обнаженной спины Дэла Найтингейла, перекошенная физиономия Скелета и его свистящий в воздухе ремень. Если вы еще не забыли, первым таким неизгладимым образом стал мистер Фитцхаллен, с чуть насмешливым выражением лица протягивающий шариковую ручку растерянному Дейву Брику. Та картинка по какой-то причине всплыла сейчас в моей памяти, и я невольно связал эти два таких разных эпизода школьной жизни. x x x - Богатенький уродец, - выл Скелет, пятясь от истерзанного Дэла. - У тебя есть все, и ты еще вознамерился отнять у меня последнее?! Его затравленно-взбешенный взгляд остановился на нас с Филдингом, и мы попятились за сцену. Пробормотав слово "птица" - так, как бормочет человек, который явно не в себе, Скелет двинулся было за нами, но вдруг передумал, швырнул нам вслед ремень и будто слепой заковылял к двери. Дверь хлопнула, и воцарилась мертвая тишина. Глава 12 Тишина была какой-то звенящей, будто очумевший ударник грохнул ни с того ни с сего тарелками и тут же замер. То, что удерживало меня и Морриса в своих цепких, парализующих объятиях, внезапно выпустило нас, сидящих к тому времени на свернутом занавесе, и мы словно оглушенные свалились на пол. Дэл тоже сполз с табурета и теперь лежал возле него. Я двинулся к нему на четвереньках, Моррис - за мной. Лицо Дэла было чем-то вымазано - это пыль с пола перемешалась со слезами. - Ничего, ничего, - проговорил Дэл, - найдите мою рубашку. - Как это - "ничего"? - возмутился Моррис. Он наконец поднялся с пола и принялся разыскивать сорочку Дэла. - Как это - "ничего"! Да ведь его теперь просто обязаны вытурить из школы. Как он тебя отделал - ты только посмотри на свою спину! Все, теперь ему конец. - Интересно, как это я посмотрю на собственную спину? - Дэл еще был в состоянии шутить. Он поднялся на колени и оперся о табуретку. - Дай мне, пожалуйста, рубашку. Моррис протянул ее Дэлу. Лицо у Дэла, хоть и сильно покрасневшее, было, как ни странно, абсолютно спокойным. Разводы грязи напоминали боевую индейскую раскраску. - Тебе помочь подняться? - спросил Моррис. - Не надо. Дверь вдруг снова хлопнула, и Моррис шумно вдохнул. Мы с Дэлом, очевидно, тоже. - Вы тут? - послышался знакомый голос. - Эй, где вы? Знакомый-то он был знакомый, однако мы, в ожидании возвращения Скелета, никак не могли понять, кто это. - Я тебя повсюду разыскиваю. Ну что, достал учебник? - Прямо на меня из темноты вылетел Дейв Брик. - Бог ты мой, что это с вами? Он ошалело уставился на нас, особенно на "боевую раскраску" Дэла. Тот принялся натягивать рубашку. Брик, подойдя к нему поближе, присвистнул: - Ну и ну... Чем это вы тут занимались? - Ничем, - огрызнулся Дэл. - Скелет высек его ремнем, - проговорил Моррис, отряхивая колени от пыли. - Совсем он спятил... - Ремне-е-ем?! - Брик было рванулся помочь Дэлу натянуть пиджак, но тот его отстранил. - И в самом деле спятил. Дэл, с тобой все в порядке? Дэл молча кивнул и отвернулся. - Тебе очень больно? - Не очень. - Теперь мы сможем наконец избавиться от Скелета, - опять взялся за свое Моррис. Брик, все еще не придя в себя, опустился на табурет у фортепиано. - Прямо здесь? - спросил он глупо. - В школе? Моррис задумчиво переводил взгляд с табуретки на фортепиано. Дэл с отсутствующим лицом смотрел куда-то в темноту. Я молчал. - Вот что мне пришло в голову, - сказал Моррис. - Скелет взбесился уже во второй раз, и, как тогда, это случилось после того, как я сел за инструмент. - И что отсюда следует? - Брик уставился на фортепиано. - Следует отсюда то, что он здесь что-то такое спрятал. Логично? Мы с Бриком переглянулись, поняв, к чему он клонит. - О Боже, - пробормотал я, - ну-ка, Брик, слезь с табуретки. Он тут же спрыгнул с нее, и мы вдвоем сняли сиденье. Моррис, скрестив руки на груди, наблюдал. Брик вскрикнул: изнутри вылетело что-то маленькое - не больше мотылька, хрустально-серебристое и жужжащее, как жук. Возглас Дейва вывел Дэла из транса, он обернулся и вместе с нами проводил взглядом серебристую штуковину, которая, описав широкую дугу над сценой, с глухим стуком упала на свернутый в рулон занавес. - Эт-то еще что такое? - ошеломленно прошептал Моррис. Первым пришел в себя Брик. Он протопал тяжело по сцене, нагнулся над рулоном, протянул руку и тут же ее отдернул. - Это сова, - еле выговорил он. - Та самая, из Вентнора. - Но она же летала, - недоумевающе пробормотал Моррис. - Летала... - эхом повторил я. - Да, летала, - сказал Дэл. Я пристально посмотрел на него и изумился: на лице его играла еле заметная улыбка. - Ты просто сильно тряхнул табуретку, вот она вроде как бы и вылетела, - заявил Моррис. - Нет, - тихо произнес Дэл, но на него никто не обратил внимания. - Да, наверное, - согласился Брик, поднимая фигурку. - Мы, вероятно, оба ее тряхнули. - Да это ты тряхнул, - настаивал Моррис. - Стеклянные совы не летают... - Он склонился над тайником. - Ну, что тут еще интересного? - Один за другим, он принялся вытаскивать копии экзаменационных листов. - Так-так, теперь понятно, почему он здесь все время ошивался: проверял, на месте ли его сокровища. Когда про это все узнают, он и пяти минут в школе не продержится. - Вот он где теперь у нас, - сжал кулак Брик, от радости готовый прыгнуть выше головы. - Нет, - сказал вдруг Дэл, оглядывая нас. Он молча протянул Брику раскрытую ладонь, и тот, так же молча, положил туда фигурку совы. - Постой-постой, - начал Моррис, но было уже поздно. Дэл поднял руку и изо всех сил шмякнул сову о сцену. Звук был таким, словно взорвался небольшой снаряд. Фигурка разлетелась на тысячи сверкающих осколков. Дейв несколько мгновений ошалело смотрел на останки совы и вдруг, захлюпав носом, расплакался. x x x Как только Дэл вышел из зала, прозвенел звонок на перемену. - Ну и что дальше? - осведомился Брик, вытирая рукавом слезы. - А дальше, - твердо заявил Моррис, - мы пойдем на урок. - А потом? - спросил я. - Потом надо будет найти кого-нибудь, кому можно про все это рассказать. - У меня такое ощущение, - сказал я, - будто Дэл нам в этом не помощник. Моррис пожал плечами. Ему было явно не по себе. - Эта сова... - пробормотал Брик, все еще всхлипывая. Мы все трое, посмотрели на осколки. Ничто в них теперь не напоминало злополучную сову. - Ведь мы не трясли скамейку... - Да ведь ты сам же согласился, что тряхнул, - напомнил Моррис. - Не было этого, - заявил вдруг я, еще не сознавая, что это замечание относилось ко всему, что произошло с того момента, как Скелет выскочил из зала. В ушах у меня все еще стояло жужжание, издаваемое совой в полете. - А ну вас к черту, нам пора идти, - отмахнулся Моррис. - Послушай, - обратился он ко мне. Он, кажется, все еще полагал, что рассказ об избиении ремнем одного школьника другим и в особенности о стеклянных совах, способных запросто пролететь не меньше тридцати футов над сценой, не покажется кому-то бредом сумасшедшего. - Ведь у тебя прекрасные отношения с Фитцхалленом. Ты - его любимчик. Почему бы тебе не поговорить с ним обо всем этом? Что можно было ответить? Я лишь кивнул. По пути на урок меня занесло к классной комнате старших - из-за двери доносился чей-то хохот. Меня всего передернуло: нутром я чувствовал, что это мог быть только Скелет Ридпэт, причем в одиночестве. На перемене я действительно попробовал переговорить с Фитцхалленом. И напрасно: школа свято хранила свои тайны, в Карсоне царила круговая порука. Глава 13 ТОРП - Я переговорил с мистером Фитцхалленом, а вчера вечером имел беседу с Найтингейлом. - На сей раз мистер Торп прекрасно владел собой, и тем не менее я прямо-таки всей кожей чувствовал его ярость. - Я также связался с его крестными родителями, мистером и миссис Хиллман, а сегодня утром поговорил с глазу на глаз с Моррисом Филдингом. Хочу задать тебе один вопрос: не намерен ли ты что-то изменить в своем рассказе, принимая во внимание его, так сказать, неординарность? Мы сидели в кабинете, которым мистер Торп пользовался только в качестве офиса заместителя директора - это была его вторая должность. Маленькая комната почти без мебели располагалась в дальнем конце коридора, почти напротив владений школьного секретаря миссис Олинджер. Рядом с Торпом на стуле машинистки сидел мистер Фитцхаллен, а я и мистер Уэзерби, наш классный руководитель, стояли возле металлического письменного стола. - Нет, сэр, не намерен, - ответил я. - А можно мне задать вам вопрос? Он кивнул. - Вы говорили со Стивом Ридпэтом? Глаза его недобро блеснули. - Всему свое время. - Он сложил перед собой в ряд три карандаша так, что их заточенные концы указывали на меня. - Итак, подведем кое-какие итоги. Во-первых, молодой человек, я не могу понять, с какой целью состряпана столь невероятная, нелепая история. Как ты уже знаешь, я переговорил с Найтингейлом. Так вот, он категорически отрицает избиение ремнем, хотя и подтверждает, что сын мистера Ридпэта, ученик выпускного класса, застав вас там, куда младшие, как правило, не допускаются, сделал вам за это выговор. - Он предупреждающе поднял ладонь, пресекая мои возражения. - Действит

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору