Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Страуб Питер. Обитель теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
восседали в громоздких деревянных креслах мистер Брум, миссис Олинджер и высокий седовласый незнакомец с суровым, слегка удлиненным лицом, похожий на президента какого-нибудь банка. Справа от них высилась кафедра из дерева янтарного цвета. Обернувшись, я заметил мистера Уэзерби, подсевшего к учителям на задний ряд. В промежутке между нашим классом и преподавателями рассаживались прочие ученики в порядке старшинства: за нами - второклассники и так далее, вплоть до выпускников, располагавшихся перед учителями. Многие были в костюмах, и почти каждый - в голубой блузе А аккуратно повязанном галстуке. Два выпускных класса здесь занимали явно привилегированное положение, что прямо-таки читалось на физиономиях старшеклассников. Да и весь их облик носил оттенок снисходительного превосходства. Мистер Брум взобрался на кафедру и окинул начальственным взором аудиторию, в особенности первые ряды. - Давайте, мальчики, начнем с молитвы, - возгласил он. По аудитории пронесся шорох - более сотни ребят преклонили колени. - Господи, дай нам разум, чтобы отличить хорошее от плохого, и укажи нам путь к пониманию того, что есть благо, а что - зло. Научи нас впитывать в себя знания и пользоваться ими, чтобы стать лучше, чем мы есть. И да преисполнимся мы в новом учебном году надеждой, усердием, дисциплиной и еще большим прилежанием. Аминь. Он обратил взгляд на нас. - Итак, начинается новый учебный год. Что это означает? Это означает, что вы, мальчики, должны проявить еще большее трудолюбие - ведь с каждым новым годом вы приближаетесь к колледжу, где нет места ленивым. И здесь, в школе, лентяев и бездельников мы тоже не потерпим. В особенности это относится к выпускному классу: в этом году вас ждет множество испытаний. Однако мы, преподаватели, не стремимся к развитию интеллекта за счет духовности. Более того, лично я ставлю превыше всего именно духовное начало, и этот принцип, по моему разумению, должен лежать в основе нашей школьной жизни. Предупреждаю: некоторые из вас не смогут доучиться до конца года, и не обязательно из-за плохой успеваемости. Долг каждого из вас - неуклонно следовать моральным принципам нашей школы везде: на уроках, в спортзале, в ваших взаимоотношениях, наконец, в повседневной жизни. Мы будем внимательно следить за тем, как вы следуете этим благородным принципам, проявляя честность, порядочность, самоотверженность и прочие необходимые качества. Я хочу заверить как новичков, так и выпускников, а также всех, кто сидит в этой аудитории между ними, что сорняки на нашей ниве мы будем выпалывать безжалостно. В других школах для них хватит мест, но здесь мы их терпеть не станем. Если в стаде появляется паршивая овца - в этом виновата она сама, а вовсе не стадо. Мы распахиваем перед вами ворота в мир, ваша же задача - доказать, что вы того достойны. Я закончил. Старшеклассники, прошу вас выходить первыми. - Вот уж настоящий снежный человек, прямо чудище какое-то, - шепнул мне Шерман на ухо, когда пришла наша очередь двигаться к выходу. - Подожди, я тебе еще расскажу про собак... Глава 12 Высокий, седовласый незнакомец, похожий на банкира, оказался не кем иным, как знаменитым мистером Торпом. Он уже сидел за учительским столом, когда мы вошли в предназначавшийся нам класс - тесное помещение в старой части школьного комплекса. Возле учителя стоял русоволосый парень в темных очках. Они о чем-то беседовали и замолчали, как только мы заняли места за партами. Затем мистер Торп объявил: - Это один из учащихся выпускного класса, зовут его Майлс Тигарден. Он займет у нас немного времени, чтобы разъяснить вам правила поведения для новичков. Выслушайте его предельно внимательно - он один из лучших учеников, гордость школы и, кстати, староста своего класса. Пожалуйста, мистер Тигарден. Откинувшись на стуле, Торп обвел нас добродушно-покровительственным взглядом. - Благодарю вас, мистер Торп, - сказал старшеклассник. - Итак, правила поведения для новичков достаточно просты, и ничего такого страшного в них нет. Неукоснительно им следуйте, знайте свое место - и у вас будет все в порядке. Начнем с того, что вы обязаны носить фуражки повсюду в школе, за исключением классных комнат, а также по дороге домой из школы, во время спортивных соревнований, различных собраний и прочих мероприятий. К старшеклассникам обращайтесь: "мистер такой-то". Каждого из нас вы должны знать по имени, это очень важно. То же самое относится к знанию песен, гимнов и прочей информации, изложенной в листках, которые вам были розданы. Если кто-то из старшеклассников вдруг уронит книгу, вы обязаны поднять ее и передать ему либо отнести туда, куда он скажет. Если вы увидите старшеклассника стоящим перед закрытой дверью, обратитесь к нему по имени и откройте перед ним дверь. Если старшеклассник просит завязать ему шнурки, завяжите и поблагодарите за оказанное доверие. Короче, выполняйте все, что вам скажет старшеклассник, причем без промедления, даже если распоряжение покажется вам нелепым. Это понятно? Если старшеклассник что-то у вас спросит, прежде чем ответить, обратитесь к нему по имени. Следуйте этим правилам, и проблем у вас не будет. - Это все? - спросил мистер Торп. - Благодарю, вы свободны. Тигарден сгреб свои учебники с учительского стола поспешно покинул класс. Мистер Торп опять оглядел нас, теперь уже без тени добродушия. - Кто скажет, почему так важно то, что вы сейчас услышали? - Он замер выжидательно, но ответа не получил. - Ну хорошо, вспомните, на чем сегодня утром мистер Брум особенно заострил внимание. Итак?.. Незнакомый мне парнишка, подняв руку, ответил: - На моральных принципах школы, сэр. - Прекрасно. Тебя зовут... Холлингсуорс? Молодец, Холлингсуорс, умеешь быть внимательным. Похоже, один ты слушал, в то время как остальные клевали носом... А что такое эти принципы, что есть дух школы? Это значит, что на первом месте для вас должна стоять сама школа, и только потом - ваше собственное "я". Вы этого пока не осознаете, а вот Майлс Тигарден давно проникся этим принципом и следует ему неукоснительно. Потому-то он и стал старостой. Торп поднялся во весь свой высоченный рост. - Теперь перейдем к вам. Ну, во-первых, внешний вид... Посмотрите на себя со стороны. Повторяю: взгляните.., на себя.., со стороны! Ведь большинство из вас выглядят так, словно не ночевали дома, а у некоторых волосы, да еще немытые, закрывают глаза. Черт знает что такое! И вообще, вы смахиваете на закоренелых лодырей. Лодырь! Для меня это звучит как оскорбление, да и не только для меня. Подобным внешним видом вы оскорбляете старших ребят, и, уверяю вас, они вам этого не спустят. Запомните: это не простая школа. Нет, не простая! - Последние слова он прямо-таки проорал, заставив нас подскочить на стульях. - Не простая это школа! Ничего, мы вас перевоспитаем, каждого из вас, а кто будет упираться, тот обречен. Обречен, понятно вам? Все, надеюсь, понимают значение этого слова? Обреченный - это тот, кому суждено попасть в беду или даже погибнуть. Так вот, тот, кто по незнанию или злонамеренно будет нарушать моральные принципы нашей школы, обречен на гибель! Торп, шумно вдохнув в себя воздух, провел ладонью по гладко причесанной седой шевелюре. Да он просто псих - таково было наше первое впечатление. Впоследствии мы узнали, что подобные эмоциональные взрывы были для него обычным делом. Глава 13 УЧИТЕЛЯ Проведя в школе первые недели, мы получили весьма полное представление о наших учителях. В отличие от психованного Торпа мистер Фитцхаллен был просто очаровашкой; мистер Уиппл, не способный внушить нам ни любви к нему, ни страха, тщетно старался вызвать одновременно оба чувства и добился того, что мы его ни в грош не ставили; мистер Уэзерби, педагог от Бога, прямо-таки мастерски провел нас сквозь дебри начального курса алгебры (между прочим, Дейв Брик неожиданно проявил просто потрясающие способности к математике, он даже принялся таскать повсюду логарифмическую линейку в кожаном футляре, прицепленном к ремню). Торп нагонял на нас панический ужас; Фитцхаллен, выходец из очень состоятельной семьи, отказался от зарплаты в пользу школы и таким образом заработал привилегию брать для изучения то, что нравилось ему (прежде всего "Семейные сказки" братьев Гримм, "Одиссею", "Большие надежды", "Гекльберри Финна", а также Э. Б. Уайта, которого считал непревзойденным стилистом); Уиппл же был настолько ленив, что на уроках большую часть времени просто зачитывал нам вслух учебник. Единственное, что его по-настоящему интересовало, - это спорт: Ридпэт взял его себе в помощники. Их личная жизнь была для нас тайной, покрытой мраком до такой степени, что, когда они на школьных праздниках появлялись с женами, мы все равно не могли поверить в существование последних, полагая, что учителя, как и мы сами, должны были жить с родителями. Впрочем, точно так же мы понятия не имели, где они жили: их домом нам казался старинный школьный особняк вместе с новой пристройкой и спортзалом. Глава 14 После урока Фитцхаллена мы столкнулись в коридоре с группой старшеклассников, выходивших из соседней аудитории, где у них был урок французского. Имена большинства из них я уже знал по начальной школе, да и всезнайка Бобби Холлингсуорс заранее оповестил нас, кто есть кто. Они окружили нас, как только Фитцхаллен отправился в учительскую. Ко мне подвалил не кто иной, как Стив Ридпэт собственной персоной, - он просто-таки навис надо мною, и мне пришлось задрать голову, чтобы, как полагалось, смотреть ему в лицо. Краем глаза я заметил, что возле Дэла Найтингейла остановился Терри Питере, заместитель старосты их класса, а еще один, по имени Холлис Уэкс, сорвал фуражку с головы Дейва Брика. Еще несколько старших, с ухмылкой посмотрев на эту пару - Холлис Уэкс был никак не выше Брика, - прошли по коридору мимо нас по своим делам. - Ну ты, насекомое, отвечай живо: как меня зовут? - процедил Стив Ридпэт. Я сказал. - А тебя как? Я и это сказал. - А ну, подними мои учебники. - Он "уронил" четыре толстых фолианта и несколько тетрадок, которые были у него в руках. - Да поторопись, салага: у меня скоро урок. - Сейчас, мистер Ридпэт... Я нагнулся, а когда выпрямился, он, склонившись, уставился прямо мне в лицо и прошипел: - Ах ты, вонючий сопляк... Теперь, столкнувшись с ним лицом к лицу, я убедился, насколько подходило ему прозвище: Ридпэт-младший был в самом деле тощим как скелет. Кости так и выпирали, воротник свободно болтался вокруг шеи, в обтянутой пергаментной кожей физиономии с глубоко запавшими глазницами не было ни кровинки - казалось, на меня скалился череп. Его блеклые глаза под еле заметными стрелочками коричневато-серебристых бровей были цвета добела застиранных джинсов. От него исходил сильнейший запах лосьона для бритья, однако невозможно было представить себе, как на такой коже могло что-либо произрастать. - Ты, гаденыш, испортил мне контрольную работу. - Скелет сунул мне под нос слегка помятый листок бумаги. - Пять отжиманий, живо! - Прекрати, Стив! - попытался урезонить его Холлис Уэкс. Я посмотрел в его сторону - он слегка приобнял Дейва Брика, который стоял по стойке "смирно" и держал учебники Уэкса на вытянутых руках. - А ты не встревай, - огрызнулся Скелет. - Пять отжиманий, быстренько! - повторил он мне. Мне ничего не оставалось, как пять раз отжаться прямо на полу коридора. Однако представление на этом не закончилось. - Как звали первого директора, ты, сопляк? - Б. Тармен Бантер, - мгновенно отреагировал я. - В каком году он основал школу и как она в то время называлась? - Мистер Бантер основал академию Лоудстар в 1894 году. - Не правильно, салага, год не тот, - прошипел Скелет и влепил мне затрещину. Удар был не очень сильным, однако костяшки его пальцев вонзились мне в затылок, словно вязальные спицы. Удар не застал меня врасплох: глаза Стива сверкали такой злобой, что я предполагал что-нибудь подобное. Просветлев, будто получил несказанное удовольствие, Скелет повернулся и бросил через плечо: - Ладно, отдохни пока: у меня урок... Сделал он, однако, лишь пару шагов и вдруг остановился словно вкопанный: - А это что еще за чудо-юдо жирное? - Это Брик, - ответил ему Холлис Уэкс. Дейв Брик покрылся потом, и фуражка съехала ему на нос. - Брик?! - расхохотался Ридпэт. - Ты только посмотри на него... - Двумя костлявыми пальцами он ухватил Брика за складки кожи под подбородком. - Ну-ка, Брик, сколько книг в школьной библиотеке? Брик, как меня зовут? - Скелет сыпал вопросами, ухватив теперь беднягу Дейва за толстую щеку. - Что, жирняк, не знаешь? - Н-нет, сэр, - всхлипнул Брик. - Меня зовут мистер Ридпэт. Запомни мое имя, тупица. Надо же, Брик... Брик-педрик! Ведь ты - педрила, да? Признавайся: педрила? Брик-педрик с волосами как у зулуса... Ты лучше подстригись, Брик-педрик, а то у тебя там грязи больше, чем у моего батюшки под машиной. Стоя все еще с учебниками Скелета в руках, я заметил, что к нам приблизились Том Фланаген и Дэл Найтингейл. - А это что за красавчик? - спросил Ридпэт у Терри Питерса. - Найтингейл, - усмехнулся тот. - Ба, Найтингейл! - проворковал Скелет. - Так я и думал. А ты, Найтингейл, и впрямь похож на маленького грека. Так это ты, Найтингейл, фокусничаешь с картами, а? Ну ладно, птенчик, тобой я займусь попозже. Вот имечко как раз для тебя <Nightingale (англ.) - соловей.>. Спой, птенчик, не стыдись... - Скелет, похоже, вошел в раж. Вдруг он повернулся ко мне: - А ты, сопляк, подпоешь, да? Вот дьявол, пора, - взглянул он на часы. - Давай сюда учебники. Он вместе с Питерсом и Уэксом умчался прочь по коридору. - Похоже, вы, ребята, заработали себе клички, - грустно усмехнулся Том Фланаген. Глава 15 Непотребная кличка, данная Скелетом Ридпэтом Дейву Брику, и в самом деле намертво приклеилась к нему, в отличие от Дэла Найтингейла, который заработал нечто похуже после футбольной тренировки в первую октябрьскую пятницу. Неделей раньше наша младшая команда позорно продула свою первую игру со счетом 7:21 <Речь идет об американском футболе.>. Единственным, кто в той игре хоть что-то смог, был Чип Хоган; я же, к счастью, находился среди зрителей вместе с Дэлом, Моррисом Филдингом, Бобом Шерманом и другими. После той злополучной встречи Уиппл и Ридпэт провели с нами четыре тренировки, гоняя нас немилосердно. Мы с Шерманом терпеть не могли этот варварский вид спорта и не могли дождаться перехода в третий класс, где можно будет заниматься европейским футболом. В отличие от нас Моррис Филдинг просто обожал игру, к которой не имел, к своей досаде, абсолютно никаких способностей, а потому почти не покидал скамейку запасных. Когда же это все-таки случалось, сам Ридпэт восхищался бульдожьей цепкостью Филдинга, которой тот старался восполнить недостаток мастерства. Дэл, при его весе чуть больше девяноста фунтов, не имел ни малейших шансов. Форма с защитными накладками, придававшая большинству из нас вид здоровяков, делала его похожим на комарика, обложенного мешками с песком. На тренировках он мгновенно уставал, а после пробежки с барьерами (ими служили старые автомобильные покрышки) и полусотни прыжков на корточках Дэл передвигал ноги так, как будто они налились свинцом. После прыжков на корточках Ридпэт выстроил нас возле тренажера для отработки приемов перехвата мяча - тяжелой металлической конструкции с болтающимися на верхней перекладине боксерскими грушами. Мы, следуя указаниям Ридпэта, разбились на пары напротив друг друга: один оттягивал грушу на себя и отпускал ее, другой же должен был ее поймать. Я оказался в паре с Моррисом Филдингом, а Том Фланаген - с Дэлом. Принимая пущенную Томом грушу, Дэл не удержался на ногах и рухнул в песок. - Повторить! - крикнул Ридпэт. На сей раз Том запустил грушу чуть сильнее, и Дэл, встретившись с тяжелым снарядом, опять свалился как подкошенный. - Черт тебя побери, - взвизгнул Ридпэт, - ты кто, Флоренс Найтингейл? <Найтингейл, Флоренс (1820-1910), - английская медсестра, организатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны 1853-1856 гг.>. Флоренс... Потешное имя времен королевы Виктории. Услышав его, мы так и прыснули: забавно Ридпэт окрестил Дэла. Сам Ридпэт тоже рассмеялся, и как раз в этот момент на поле появился мистер Уиппл со своим личиком херувима. Ридпэт направился к кромке поля, где старшая команда приступала к разминке, однако смена тренеров произошла слишком поздно для Дэла. - Становись-ка, Флоренс, со мной в пару, - крикнул ему мускулистый, симпатичный парнишка по имени Пит Бейлис. Все, прозвище прилипло к Дэлу... В течение следующего часа мы под присмотром Уиппла занимались тем, что бегали туда-сюда по полю. Мы со старшими ребятами пользовались одной раздевалкой. Не успели мы сбросить форму и принять душ, как в гулкое, провонявшее потом помещение ввалились старшеклассники, и среди них, конечно. Скелет Ридпэт - весь вымазанный грязью, со ссадиной на левой щеке. Футболом он занимался лишь постольку, поскольку его заставлял отец, причем из рук вон плохо: в последней игре он, выпущенный на замену за пятнадцать минут до финального свистка, умудрился за это время дважды нарушить правила. Переодевался Скелет медленнее остальных: одноклассники его были уже в душевой, а он только еще отвязывал щитки. Я заметил, как он посмотрел в нашу сторону, чему-то ухмыляясь про себя. Раздевшись наконец до трусов, он направился к нам, остановился чуть поодаль и, уперев руки в бока, проговорил: - У нас что теперь - смешанная школа? Мальчики с девочками, да? - Он точно из могилы вылез, - шепнул мне Шерман, глядя на его костлявую фигуру. Ридпэт злобно покосился на нас, раздосадованный, что не расслышал замечания Шермана, однако мы его сейчас интересовали мало. - Итак, в нашем дружном коллективе появилась девочка, - продолжал он, уставившись на Дэла Найтингейла. От нехорошего предчувствия Дэл, стоявший в одних трусах, задрожал как осиновый лист. - Эй, Флоренс, ты разве не знаешь, что бывает с девочками, которых мальчики застукают в своей раздевалке? - не унимался Скелет. - Тебе что, показать? - Заткнись, - не выдержал Том Фланаген. Ридпэт замахнулся, однако Том находился от него футах в семи. - Ах ты, маленький засранец... Это твоя подружка, да? Ну, Флоренс, отвечай: ты его подружка? Он шагнул к Дэлу - тот был почти в два раза его ниже - и встал над ним, покачиваясь из стороны в сторону, словно громадный костлявый белый червь. Ни у кого из нас - а в раздевалке оставалось сейчас человек десять-двенадцать - не было сомнений, что он ненормальный: его поведение вышло далеко за рамки обычных школьных шуточек. Мы замерли, не в силах сообразить, что от него ждать дальше: он, похоже, совсем ополоумел. Его физиономия с синяком исказилась гримасой, и он прошипел:

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору