Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Сабатини Рафаэль. Каролинец -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
Гарри. Он, должно быть, думал, что Роберт предупредил Фезерстона и тот уже уехал. Иначе он никогда бы этого не сделал. - Он никогда бы этого не сделал в противном случае, ты хочешь сказать. Зачем устраивать облаву на пустое логово? - Не знаю. Но, я уверена, Гарри смог бы тебе объяснить. - Возможно, он просто повиновался приказу своего комитета, - предположил Мендвилл. - Но для чего, раз он считал, что Фезерстон бежал? - Он мог не осмелиться им об этом сказать. Он не осмелился признаться, что обманул их доверие. Поэтому он ломал комедию, не предполагаая, что она обернется трагедией. - Да, да! Так и было! - горячо поддержала кузена Миртль, благодарно взглянув на него. - Разве могут быть другие объяснения его поступку? Ты же знаешь, какой он великодушный и добрый. Такой поступок говорит о безнравственности, а Гарри не безнравственен, ты ведь знаешь, папа. Отец лишь презрительно рассмеялся в ответ, высвободился из ее объятий и заметался по комнате, давая выход своим чувствам. - Смешно слушать, ей-Богу, как вы оба заступаетесь за Гарри Лэтимера. И, честное слово, вы понапрасну тратите порох. Я и пальцем не шевельну, чтобы спасти его от веревки, которую он заслужил! Напротив, я готов обеими руками помочь его повесить. Если понадобятся мои показания - о том, что вышло между нами в Фэргроуве - я весь к услугам губернатора. - Сэр Эндрю! - воззвал к нему Мендвилл. - Ни слова больше, Роберт. Если у тебя больше ничего ко мне нет, прошу извинить. Управляющий ждет моих распоряжений. - Он удалился, и даже в стуке его каблуков слышалось возмущение. Мендвилл обратил на мисс Кэри полный сожаления взгляд. - Значит, рухнула моя последняя надежда, - проговорил он, и это было истинной правдой. Миртль подошла и положила свои ладони на его сжатые кулаки. - Все это так благородно с вашей стороны. Особенно то, что вы упросили лорда Уильяма дать Гарри два дня. Я никогда не забуду этого, Роберт. - Вы хотите сказать, что запомните мой провал, - с невеселой иронией уточнил он. - Нет, Роберт, я буду помнить ваше великодушие. Но неужели нельзя ничего сделать? - Боюсь, ничего - из-за непробиваемого упрямства мистера Лэтимера. Я сделал все, что мог. Возможно, мне лучше было не ходить к нему. Мистер Лэтимер мне не доверяет. - Не доверяет вам? Вам? Мендвилл пожал плечами: дескать, он терпим и великодушен; он все понимает и поэтому все прощает. - Почему он должен мне доверять? На его месте я бы тоже не доверял. Благородство капитана Мендвилла произвело на мисс Кэри неизгладимое впечатление. Однако после его ухода она размышляла совсем не о его добродетелях. Одна мысль не отпускала ее, и больше она ни о чем не могла думать: тень виселицы, упавшая на Лэтимера, заставила Миртль отчетливо осознать, что она все еще любит его, а все остальное, оказывается, пустяки. Какое значение имеют его политические убеждения и догматы, навязанные ей? Что такое политика и сам король по сравнению с любовью! Похожая мысль мелькнула в ее голове еще вчера, когда у нее на глазах Гарри пришлось сносить поношения и оскорбления. Но тогда она только мелькнула - искорка, проблеск, не больше. Теперь страх за Гарри нахлынул на нее, как откровение. Его жизни грозит опасность! Его подстерегают бесчестье и позорная смерть - от этой мысли у нее перехватило дыхание. Гарри - единственный, любимый, и что с нею станет, если они убьют его, если повесят? И словно кто-то шепнул ей на ухо ехидную строку из позабытой пьесы: "Придется тебе нянчить мартышек в преисподней"[27]. Сердце Миртль сжалось - она вспомнила о своих письмах и о возвращенном подарке. Каким глупым и никчемным казался ей теперь этот жест! Что она понимает в проблемах, волнующих страну? А Гарри в своем образе мыслей далеко не одинок. В провинции много людей с именем и положением разделяют его взгляды - и полковник Лоренс, и Артур Миддлтон, и мистер Айзард, тесть самого лорда Уильяма - да мало ли таких, кого отец считал до недавних пор друзьями, а сейчас отказал им от дома из-за политических расхождений. Любовь и страх впервые в жизни заронили в ее душу сомнение в правоте отца. Наверное, в такие вот моменты происходит неожиданное обращение в новую веру или, наоборот, вероотступничество. И вот, в предвечерний час два негра пронесли по набережной паланкин мисс Кэри. Они скрылись в воротах особняка юного заговорщика и опустили носилки у подъезда. Это было, конечно, грубым нарушением правил приличия, но приличия для нее сейчас столь же мало значили, как и политика. Джулиус, несколько смущенный ее неожиданным появлением, проводил Миртль через просторный холл прямо в библиотеку. Там в задумчивости сидел Лэтимер. Только что, после затяжного и весьма бурного натиска, его покинули полковник Лоренс и Джон Ратледж. Их старания пропали втуне - молодой человек остался таким же непокорным. При появлении Миртль удивленный Лэтимер вскочил и замер, безмолвно глядя на нее. - Гарри! - Она как-то жалобно протянула к нему руки. Он подошел к ней. - Миртль! - в его голосе слышалось недоумение. - Ты одна? Она кивнула, развязала тесемки у подбородка и откинула капюшон. - Но благоразумно ли это?.. - спросил он, чуть не добавив: "особенно теперь, когда мы больше не помолвлены", - однако успел сдержаться и оставил фразу недоговоренной. - Ах, сейчас не до благоразумия. Гарри! Что ты дальше собираешься делать? Так вот зачем она здесь! Можно было догадаться, подумал Гарри про себя. Еще один посол капитана Мендвилла - Лоренс, по существу, признал себя таковым. Сейчас разыграется новый спектакль - вероятно, еще тягостней предыдущего. - Не буду притворяться, что не понимаю, - буркнул он недружелюбно. - Я ничего не собираюсь делать. - Гарри! Ты не знаешь... - Я все знаю и ко всему готов. - И, помолчав, добавил: - Капитан Мендвилл прислал тебя с уговорами, потому что полковник Лоренс потерпел неудачу? - Нет. - Ты меня удивляешь. Но он, несомненно, поведал тебе о моем положении, и ты пришла меня урезонивать. - Да, он рассказал все и папе, и мне. Но он был далек от мысли, что я пойду к тебе. О чем ты говоришь, Гарри? Поведение его было неожиданным и она не понимала, что это значит. - Ты, должно быть, сильно... привязалась к этому твоему родственнику из Англии. Который обрушился на Чарлстон в мое отсутствие. - Роберт очень добрый и милый. Я... мы очень полюбили его. Лэтимер криво улыбнулся. - Мне выдалась возможность наблюдать это воочию, - сказал он. Ни его улыбка, ни тон ей совсем не понравились. - Он оказался очень хорошим другом и тебе, Гарри, - продолжала Миртль. - Мне?! - воскликнул он, пораженный, а потом безудержно расхохотался. - О-о! Мой дорогой друг Мендвилл! А я-то тебя не ценил! Я все превратно истолковал! Как же я не догадался: ничто иное, как дружеские чувства к моей персоне побудили тебя разносить обо мне сплетни. - Гарри, как ты можешь! Ты ведешь себя недостойно. Он не разносил никаких сплетен. Он рассказал о тебе отцу для того, чтобы папа тебя приструнил; он хотел спасти тебя, пока не поздно, прежде чем ты окажешься в таком положении, в котором ты все-таки оказался. - И не кто иной, как ваш бесценный капитан Мендвилл, меня в него поставил. - Ты сам не понимаешь, что говоришь. - Это я-то не понимаю! Послушай-ка: тебе надо бы получше узнать этого человека. Капитан Мендвилл преследовал две цели: во-первых, выставить меня из дома твоего отца, а во-вторых, выставить меня из Чарлстона. Мое присутствие, видишь ли, смущало галантного капитана. Я был настолько любезен, что подсказал ему способ отделаться от меня. Первое его желание легко исполнилось - ты помнишь, как он этого достиг. - Гарри, это нечестно! - возмущенно упрекнула его мисс Кэри. - Совершенно с тобой согласен. Но потерпи, пока я закончу. Из Чарлстона меня выдворить не так просто. Это требует большой изобретательности. Но мне и тут не повезло: я дал ему шанс проявить свою изобретательность. Так вот, для пущей гарантии моего устранения капитан Мендвилл без колебаний позволил отправиться на тот свет своему несчастному агенту. - В подтверждение этих слов Лэтимер привел свои доводы, но безрезультатно. Ему не удалось убедить Миртль. - Ты, верно, сошел с ума или стал человеконенавистником! Как ты смеешь говорить так о капитане Мендвилле! - Готов признать, это звучит фантастично. Но только если не учтывать всех обстоятельств. - Злоба помутила твой разум! - воскликнула она. - Кто, как не капитан Мендвилл, убедил лорда Уильяма приостановить выполнение приказа об аресте? - И конечно, тебе сообщил об этом сам капитан. - Ты сомневаешься в его словах? Может быть, ты и мне не поверишь, когда я скажу, что он просил за тебя отца? Приходил, чтобы убедить отца встретиться с тобою и уговорить тебя уехать. И это - невзирая на все, что он из-за тебя вытерпел. - В последнее могу поверить. Потому что я его предупредил, какими неприятностями для него будет чреват суд надо мною. Ситуация показалась мне весьма забавной, и я не удержался от намеков. Я заставил его выйти из себя и неплохо поразвлекся. - Лэтимер отбросил наконец ядовитый тон. - Но ты пришла, Миртль, и мне отрадно думать, что, вопреки всему, в тебе сохранились хоть какие-то чувства, какое-то беспокойство за меня. Гнев, подняввшийся в ней после насмешек над Робертом, немедленно остыл. Она шагнула к Гарри и, глядя в его глаза, положила руки ему на плечи. - Пойми, Гарри, тебе и правда нельзя здесь оставаться! Ты должен уехать из города, Гарри. Он тоже глядел ей в глаза, и на лице его появилась та всепонимающая усмешка, которая временами способна довести собеседника до белого каления. - И освободить дорогу твоему новому возлюбленному? Поверь, в этом нет необходимости. Я не привык навязываться и надоедать. Миртль вздрогнула. - Моего нового возлюбленного? - переспросила она. - О, этот милый Роберт, этот истинный джентльмен - он превосходно служит своему королю и, разумеется, первым убедил тебя, что нельзя выходить замуж за грешника, за разнузданного бунтовщика. В один прекрасный день наш щедрый Роберт, может быть, даже сделает тебя миледи. О, Миртль, почему ты боишься быть откровенной? - Откровенной?! - она задрожала от негодования. - Да как у тебя язык повернулся говорить такое! Как смеешь ты думать, что у меня есть кто-то другой! - А разве нет? Миртль, Миртль. Зачем тебе притворяться передо мной? - Вот именно! - ее голос возвысился почти до крика. - Я пришла, чтобы сказать... - она осеклась, - нет, после твоих оскорблений уже не имеет значения, о чем я пришла сказать. Слава Богу, что не сказала! Ты показал, чего ты стоишь. - Я сказал не все, что знаю. Кое-что меня оправдывает. Миртль уже хотела выбежать, но последняя фраза ее остановила. Она презрительно посмотрела на него вполоборота, черты ее лица были искажены гневом. - Суди сама, обманулся я или нет. Вчера в Фэргроуве, после того, как сбежал, я решил подождать за деревьями недалеко от аллеи, не появится ли возможность поговорить с тобою. На меня навалилась тоска, и я готов был все отдать, лишь бы вернуть наше прошлое. Ты так была мне нужна, что, видит Бог, я мог бы изменить своим принципам и отринуть убеждения. Я хотел просить тебя забрать назад письмо, которое ты мне написала, забыть обо всем и снова принять кольцо. Лэтимер умолк. Миртль медленно повернулась к нему и сделала шаг вперед. Презрительное выражение сходило с ее лица, уступая место удивлению. - Почему же ты этого не сделал? - почти беззвучно, одними губами прошептала она. - Ты еще спрашиваешь. - Глаза его были полны печали. - Неужто ты не припоминаешь, как вчера, когда я там прятался, ты шла в компании Мендвилла? Он обнимал тебя за плечи, и твое лицо светилось от счастья. - Гарри! - пытаясь этим возгласом остановить его, она сделала еще один шаг. - Тогда я понял, почему твое письмо было так безжалостно и что на самом деле случилось в мое отсутствие. Должно быть, ты очень обрадовалась предлогу, который я тебе дал... - О Гарри, и ты так подумал обо мне! Улыбка сожаления тронула губы Лэтимера. - Не станешь же ты утверждать, что мои глаза меня обманули? - Нет, нет, нет. Но это... это было не то. Совсем не то! - Не то! Мужчина идет с тобой в обнимку - и это не то? - Но он мой кузен! - в отчаянии воскликнула Миртль, но вызвала этим лишь новую пренебрежительную усмешку. - Твой кузен! Седьмая вода на киселе. Два месяца назад ты слыхом не слыхала о его существовании. Он свалился к вам с небес, и сила родственных чувств тотчас бросила его прямо в семейные объятия - в твои, Миртль, объятия. Миртль с усилием овладела собой. Бледная, как полотно, она была рассержена не на шутку. И все же она поняла, что устами Гарри говорит слепая ревность. Значит, ей нужно успокоить его, поскорее вывести из заблуждения. - Гарри, теперь ты выслушаешь меня, - сказала она спокойно, хотя это давалось ей с трудом. Он иронически поклонился. - Я пришла к тебе, Гарри, чтобы убедить уехать. Я пришла, потому что... потому что я тоже хотела сказать тебе... то, что ты собирался сказать мне. Я сегодня тоже собиралась принести в жертву мои убеждения. - Миртль... - Сердце Лэтимера замерло. Он уже готов был поверить ей, но что-то ему по-прежнему мешало. - Теперь ты веришь, что... то, что ты видел, было... не тем, о чем ты подумал? Я тоже тосковала, я была несчастна с тех пор, как отправила тебе кольцо. Ваш ужасный скандал с папой чуть не свел меня с ума. А Роберт был добр. Он добрый, Гарри, что бы ты о нем ни говорил. Он поддержал меня, а мне так нужна была поддержка. Я чувствовала себя такой одинокой и покинутой, что если бы меня по-дружески обнял Римус, я и то была бы благодарна. Это правда, Гарри. Ты должен мне поверить. Лэтимер подошел, осторожно прижал ее к груди и поцеловал в каштановые волосы. - Моя дорогая! Дорогая моя! Миртль опустила голову ему на плечо, сердце ее переполнилось радостью, и слезы навернулись на глаза. - Ты веришь мне, Гарри, - всхлипнула она. - Я верю тебе, дорогая, - ответил он, и солгал, потому что только еще силился поверить. Он хотел, страстно хотел верить, но, сознавая свое желание, становился от этого лишь более недоверчив, потому что перед глазами его так и стояла проклятая картина - алый, шитый золотом рукав, обнимающий плечи в сиреневом, и ее лицо, обращенное к склоненному лицу соперника... Миртль приподняла голову: - Мой милый Гарри, мне было так плохо. Слезы на ее ресницах растопили лед. Лэтимер обнял ее крепче и поцеловал. Она глубоко вздохнула и улыбнулась робко и нежно. Видение аллеи, испещренной солнечными пятнами, наконец, померкло. - Гарри, пожалуйста, - произнесла она, - теперь тебе надо уезжать. Как можно скорее уезжать. И тут же в его душе вновь проснулся бес ревности и засмеялся каркающим смехом. Снова откуда-то выплыло проклятое видение, а с ним и желчные слова, однажды сказанные Томом Айзардом: "Женщины! От них правды не жди. Они умоляют и заискивают и льстят и лгут - лишь бы добиться своего. И так продолжается, пока и сами они не начинают, как их жертвы, верить в свою ложь". Лэтимер резко отстранился от Миртль и отступил назад. - Так мы опять взялись за старое, - недобро усмехнулся он. - Когда прямые пути недоступны, мы всегда отыщем кружной. Я мог бы раньше догадаться о твоих целях. - Гарри! - Миртль была потрясена, оскорблена. - Гарри, ты сомневаешься во мне? После всего, что я сказала? - Нет, - Лэтимер ударил еще больнее, - сомнений не осталось абсолютно. Они стояли, пристально вглядываясь друг в друга, с бескровными лицами, со стиснутыми зубами. Затем она молча повернулась и направилась к двери, машинально надевая на ходу капюшон. Лэтимер бросился вперед и оказался перед ней. - Миртль! - Дверь, будьте любезны, - холодно потребовала она. Он открыл дверь и посторонился. В холле был Джулиус. Шаги ее стихли, Лэтимер прислонился к дверному косяку и простоял так несколько минут. Затем, опустив голову, медленно пересек библиотеку и опустился в кресло. Он оперся подбородком на сцепленные ладони и слепо уставился в пространство, пытаясь найти себе оправдание, но испытывал лишь все более тяжкую муку. Глава XIII. Dea ex machina[28] "Страшно себе представить, - писала в своем дневнике леди Уильям Кемпбелл, - что бедняжка Миртль выйдет замуж за Роберта Мендвилла. Более печальной участи я не пожелала бы злейшему врагу". И, раз уж мы взялись цитировать ее светлость, присовокупим также ее суждение о Мендвилле: "Мендвилл - монотеист, поклоняющийся единственному божеству, и божество это - сам Мендвилл. Ему нужна не столько жена, сколько жрица". Невозможно читать эти дневники, не поддаваясь обаянию личности их автора. Исписанные аккуратным мелким почерком странички дают гораздо более живое представление о леди Кемпбелл, нежели портрет работы Копли, завершенный через несколько месяцев после ее свадьбы. На холсте изображена дама яркой красоты, с пухлыми губами, уверенным взглядом и гордым поворотом головы; весь ее облик говорит о твердости характера и живости ума. Но лишь в дневниках полностью раскрывается ее незаурядная натура, сила любви к друзьям и ненависти к врагам, смелость мысли и поступков, юмор и неотразимое очарование. Когда она просто и откровенно беседует с нами через пропасть в полтора века, возникает желание зайти к ней, как к доброй знакомой, будто она живет где-то рядом, и провести долгие часы за беседой, но увы... Впрочем, потом неосуществимость этой мечты воспринимается с некоторым даже облегчением, ибо подобное знакомство было бы сопряжено с благоговейной растерянностью перед такой женщиной. Обида и негодование Миртль мало-помалу растворялись в беспокойстве за судьбу Лэтимера. Она понимала, что резкость и непреклонность Гарри были горькими плодами ревности на древе любви. Но по мере того, как росло беспокойство, ей все больше недоставало сочувствия и совета. В иных обстоятельствах она обратилась бы к отцу, хотя по характеру он не был склонен к состраданию. Но при теперешнем положении вещей отец был последним из тех, к кому следовало обращаться за помощью. По пути к Трэдд-стрит носилки пересекали Митинг-стрит, и Миртль вспомнила о своей подруге Салли Айзард. Сама мысль о Салли согревала, и дело тут было вовсе не в том, что Салли стала женой губернатора и всеми теперь командовала. Должно быть, сам ангел-хранитель направил стопы Миртль за утешением и поддержкой к ее светлости. Без вмешательства леди Кемпбелл история Миртль, вероятно, никогда не заслужила бы подробного повествования. Следуя импульсу, неожиданно для себя, мисс Кэри приказала слугам нести паланкин к дому губернатора, и те вскоре опустили носилки у дверей резиденции губернатора. Известие об отказе упрямца уезжать из города, обеспокоило леди Кемпбелл не меньше самой девушки. Поначалу Миртль даже не сообразила, отчего они с братом, все еще гостившим у Салли, так сильно встревожились, пока Том ей все не объяснил. Потом оба заявили, что должны немедленно увидеться с Гарри. Ее светлость при этом озабоченно кусала губы, тогда как брат каялся и сокрушался, что так долго пренебр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору