Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Мортимер А.Ф.. В объятиях циклопа -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -
прежде всего, люди из полиции. Она знала это, но страх заставлял задавать эти вопросы. Вдруг из сгустка тумана, напоминающего привидение, раздался какой-то приглушенный звук. У Клары почти остановилось сердце. На этот раз и Лорелли не смогла остаться равнодушной. - Ты слышишь этот шум, Лорелли? - простонала Клара, заикаясь от страха. Она с удовольствием бросила бы одеяло и убежала отсюда. - Да, - прошептала Лорелли. - Откуда он? - Оттуда, спереди. - Я ничего не вижу. - Я тоже. - Давай бросим его. Мне здесь ужасно не по себе. Мне не стыдно тебе сказать, что я ужасно боюсь. Новые звуки заставили вздрогнуть обеих девушек. Над камнями кладбища раздавались какие-то крики, скрежет, грохот. Бледная луна скрылась за тучами. Ветер раскачивал растущие на могилах цветы. Он продувал легкие халаты девушек, которые уже промерзли до костей. Клара представила себе мертвецов, которые пытаются вылезть из своих могил. - Я не хочу здесь долго оставаться, - прошептала она дрожа. - Я чувствую опасность - и совсем рядом. Идем, Лорелли, отсюда. Скорее прочь. - А что будет с им? - спросила Лорелли раздраженно. - Мы просто оставим его здесь. - Не пойдет. Ты же знаешь, что так нельзя. Его нужно закапать. Громкий стон снова заставил вздрогнуть девушек. Кровь застыла у них в жилах. Стон повторился, затем раздался грохот и хрип. Для Клары это оказалось последней каплей. Она Просила одеяло, и мертвец упал на землю. Девушка повернулась и бросилась бежать. Теперь остатки мужества покинули и Лорелли. Она кинулась за Кларой. Девушки неслись стремглав мимо могильных памятников. Тут Клара остановилась и, тяжело дыша, спряталась за высокой грудой мрамора. Через мгновение рядом с ней была Лорелли. Сердца обеих бились так, Что готовы были разорваться. Они дрожали и, чтобы хоть чуть-чуть обрести мужество, обняли друг друга. Вдали показались какие-то тени, которые перемещались над могилами. - Неужели это действительно привидения? - Лорелли, я тебе говорила, отсюда надо бежать. Теперь мы останемся на этом кладбище, - простонала Клара, прокусив себе губу. - Давай хоть сейчас попробуем уйти. - Да успокойся же ты, наконец. - Почему? - сжала губы Клара. Лорелли прислушивалась. Ничего не было слышно. Все затихло. - ... Мертвецы! - прошептала Клара, стуча зубами. - Они выходят сейчас из могил. - Цыц, Клара! Этого не бывает. - Они выходят, потому что мы нарушили их покой. - Не сходи с ума. Лицо Клары исказилось смертельной ненавистью. Она заскрипела зубами. - Никогда не говори, что я сумасшедшая, Лорелли, никогда этого не говори. Ты слышишь? - Хорошо, Клара. Я не хотела тебя обидеть. Девушки помолчали. Клара, дрожа, облокотилась на холодную плиту. Лорелли напряженно прислушивалась. Несмотря на страх, в них возобладала решимость Лорелли завершить начатое. Они выскользнули из тени обелиска и вновь двинулись к тому месту, где оставили мертвого угольщика. Кларе не хотелось идти с подругой, но оставаться одной было еще страшнее. Поэтому она плелась за Лорелли, озираясь по сторонам. Ей все время казалось, что вот-вот костлявая рука схватит ее и задушит. Однако, кроме густого, как молоко, тумана, ничего не было видно. Они подошли к тому месту, где оставили тело, и тут Лорелли не удержалась от крика. Клара молча и тупо уставилась на пустое одеяло. - Он исчез, Лорелли, - с трудом выговорила она. - Исчез. Мертвецы его забрали. Страшная паника овладела обеими девушками. Обе они не хотели ни одного мгновения оставаться на ужасном кладбище. Клара помчалась прочь, не разбирая дороги. Лорелли схватила разорванное одеяло и побежала за Кларой. Никто из девушек не заметил, что одна из теней следовала за ними. Они летели, как будто за ними гнались разъяренные фурии. У калитки кладбища Клара приостановилась на секунду, ногой распахнула ее и выскочила за ограду. Лорелли бежала за ней, отстав на несколько метров. Полу обезумевшие от страха, они бежали сквозь темный лес, не отваживаясь оглянуться. На бегу они спотыкались и падали, колени их были разбиты, одежду превратили в клочья ветки колючих кустарников. Все дальше и дальше бежали обе девушки, и, хотя обратный путь они преодолели гораздо быстрей, это время показалось им бесконечно долгим. Наконец они достигли хижины. Когда дверь за ними закрылась, на нее был накинут засов, а ключ повернут в замке, Клара опустилась на пол и начала плакать. Лорелли пришла в себя быстрее. Собрав силы, она подошла к шкафу и достала оттуда бутылку виски. Сделав глоток, она протянула бутылку Кларе. После этого помогла подруге подняться с пола, хотя у той подкашивались ноги. Сидя на топчане угольщика, Лорели качала головой. - Исчез. Просто-напросто исчез, - бормотала она потерянно. Клара кивнула. - Я же тебе говорила, что они вылезают из своих могил. Нам еще повезло, Лорелли, нам сильно повезло. Ведь они могли напасть на нас. Лорелли покачала головой. Привидения для нее не существовали. Она знала, что их не бывает. Мертвецы не могут вылезать из могил. Но ее занимала другая мысль. - Может быть, он был жив, Клара? И просто-напросто уполз. - Он был жив? - переспросила Клара дрожащим голосом. - Ты не понимаешь, что говоришь, Лорелли. С такой ужасной раной он был трижды мертв. Она показала на одеяло, которое Лорелли принесла обратно. - Погляди, сколько здесь крови. Он должен был быть мертв. - Но если он все же?.. Клара испуганно прижала кулаки к бледным щекам. - О Боже! Если это так, то он же вернется сюда, со своим разрубленным черепом... Как дыхание подземного мира, между темными неподвижными деревьями кралась черная фигура. Ее шаги были бесшумными. Ни одна ветка, ни один лист не шелохнулись вслед. Фигура казалась бестелесной или легкой, как перо. Плавно двигаясь, тень проскользнула к хижине угольщика и осторожно приблизилась к окну, стараясь, чтобы под ногой не хрустнула веточка. Сдерживая дыхание, черная фигура подошла вплотную к окнам и остановилась возле потрескавшейся деревянной стены. Отсюда было хорошо слышно голоса девушек, которые взволнованно разговаривали. Фигура скользила от одного окна к другому. Девушки не подозревали, что за ними кто-то наблюдает. Они чувствовали себя в безопасности. Слабый свет керосиновой лампы пробивался из окна, освещая на земле небольшой размытый прямоугольник. Тень прокралась мимо. Осторожно приподнявшись, черный человек заглянул в хижину. И тут под его ботинком хрустнул тонкий сучок. Однако девушки не услышали этого. Человек наблюдал за происходящим в хижине. Он не мог разобрать слов, потому что окно было закрыто. Девушки выпили виски и, судя по всему, были сильно испуганы. Человек ухмыльнулся. Если они уже сейчас так сильно напуганы... Дальше он не додумывал и поднялся еще выше, чтобы видеть получше. - Он вернется со своим разваленным черепом, - простонала Клара и выпила остаток виски из бутылки. Однако это ее не успокоило. Наоборот, оно еще больше взвинтило вибрирующие нервы. Вдруг ее глаза расширились от безумного страха. Она случайно глянула в окно, ощутив в нем какое-то движение. И тут же испустила придушенный вопль. - Лорелли, он там, там! Человек! Он вернулся! Там, у окна! Клара дрожала. Ужасное лицо с горящими глазами до смерти испугало ее. Лорелли выглянула в окно, однако привидение уже исчезло. За окном никого не было. - Там никого нет, - сказала Лорелли сердито. Ее подруга была в диком ужасе и только теперь смогла вздохнуть. - Он был... - Не будь такой истеричкой, Клара. - Он был у окна. Я клянусь тебе. Он был там, у окна. Я ясно его видела. Ты должна мне верить. - Кто был у окна? Человек, которого я убила? - Да! Да! Это был старик. Он выглядел ужасно, Лорелли, - выдохнула Клара голосом, в котором были слышны рыдания. Она поджала ноги и прижалась, дрожа, к стенке хижины. Лорелли поднялась и взялась за топор. - Ну, тогда мы с ним рассчитаемся до конца. Ты идешь со мной? Клара с ужасом покачала головой. Ее глаза были так широко открыты, что казалось, вот-вот выпадут из орбит. - Нет, нет, Лорелли. Не требуй этого от меня. Это выше моих сил. Я больше не могу. Я очень боюсь. Ты, бы видела его глаза, они горели, они были ужасны. А как они на меня уставились... Он хотел меня убить своим взглядом, Лорелли. - Тогда я его убью топором, - сказала Лорелли хладнокровно и пошла к двери. Клара испуганно мотала головой. - Не выходи, Лорелли. Ты совершишь огромную ошибку, если выйдешь. Может быть, не ты его убьешь, а он убьет тебя. Лицо Лорелли пренебрежительно перекосилось, - Чушь. Он старик. - Однако он вынослив, и это доказал. - У него огромная рана в голове. - И тем не менее на твоем месте я бы не вышла, Лорелли. Это к несчастью. Лорелли рассердилась. Ее брови сошлись на переносице, и угрюмая морщина разрезала лоб. - Может быть, ты хочешь, чтобы этот парень всю ночь ходил вокруг дома? Клара испуганно вздрогнула. - Конечно, нет. Нет. Не хочу этого. - Тогда я пошла. - Будь осторожна, Лорелли. Ты слышишь? Ради Бога, будь осторожна. С грохотом отлетел в сторону тяжелый засов, скрипнул ключ в замке, и Лорелли вышла из хижины. Топор она держала поднятым, чтобы сразу нанести удар. Клара собрала всю свою силу воли, чтобы не потерять сознание от страха. Но в то же время любопытство потянуло ее к окну. Она выглянула наружу, не в силах выдержать мучительное неведение. Лорелли в своем светлом больничном халате кралась сквозь темноту ночи, как привидение. Клара увидела поднятый топор и непроизвольно содрогнулась. Лорелли внимательно оглядывалась по сторонам. Она шла мягкими шагами по тропинке, огибавшей дом угольщика. Ее нервы были напряжены до предела. Вся она превратилась в слух и пыталась пронзить темноту взглядом. Кроме шороха ветра и одинокого крика совы, Лорелли ничего не слышала. Она так сильно прислушивалась, что казалось, слышала биение собственного сердца. Все быстрей становились ее шаги, и, заканчивая обход, она уже почти бежала. Заскочив в хижину и задвинув засов, Лорелли со вздохом прислонилась к двери, закрыла глаза и устало опустила топор. Клара отошла от окна и испытующе посмотрела на подругу. - Ну, что? Лорелли не отвечала. - Ты его нашла? - нетерпеливо спросила Клара, не отводя глаз от подруги. - Нет, - сказала Лорелли опустошенно. - На улице никого нет. Кто знает, что ты там видела. - Я видела его совершенно ясно. Там! У окна! Лорелли бросила топор и с трудом доплелась до топчана. - Ну, хорошо. Не будем больше Об этом говорить. Клара стояла перед ней, расставив ноги и прижав кулаки к бедрам. - Ты что, мне не веришь? - спросила она с вызовом. Лорелли устало покачала головой. Она не хотела спорить. Она хотела покоя наконец. Она хотела спать. Она дико устала. - Не будем об этом. Клара нервно оглянулась на окно. В ее глазах все еще был страх. - Он ждет, пока мы заснем. И после этого вернется. Он нас убьет обеих. Ты увидишь, Лорелли. Байрон Келлс тащил мертвого угольщика вдоль лабиринта коридоров. Зажав труп, как безжизненную куклу, под мышкой, он со злобной ухмылкой на ужасном лице шел по мрачным переходам. Келлс был на кладбище, когда Лорелли с Кларой притащили мертвеца. Он пришел туда для того, чтобы разрыть могилу и выкрасть труп для своего друга. Ведь его друг уже вновь был голоден. Мертвый Роберт Говард попался очень кстати. Из погреба опять неслись дикие вопли. Сегодня визг, рычание, вой стали более интенсивными, голодными и жалобными. Подопечный Келлса орал жутким голосом. Эти звуки невозможно было описать. Нечеловеческие, пронизывающие до мозга костей, ужасающие. Лицо Келлса исказила ухмылка. - На этот раз ТЫ получишь не только ноги, руки и голову, мой дружочек. На этот раз ТЫ можешь получить весь труп! Казалось, что крики монстра раздаются из всех уголков лабиринта. От этих воплей дрожала толстая паутина в углах переходов. Келлс реагировал на это только терпеливым покашливанием. Урод вошел в подземную лабораторию. Звуки здесь были оглушительными. Когда Келлс нажатием кнопки открыл крышку люка, вся комната стала содрогаться от дикого рычания и ужасного свиста. Келлс двинулся к люку. - Да, я знаю, что ТЫ очень голоден. ТЕБЕ нужно Много пищи, гораздо больше. Что же мне с ТОБОЙ делать? Я ведь еле успеваю насытить твой дикий голод. Из вонючей черной глубины опять поднялась волна сумасшедших воплей, воя и рычания. Келлс бросил труп вниз. Послышался звук, похожий на всплеск, затем чавканье, бульканье, которые сменились долгожданной тишиной. Чудище было сыто. Байрон Келлс удовлетворительно кивнул. Однако тут же ужасные вопли возобновились с той же силой. Келлс рассмеялся. - Знаю я, знаю. ТЕБЕ лучше бы получить два трупа. Твой аппетит ставит меня в сложное положение. Где я возьму столько мертвецов? Доктор Уэстмонд Уэстлейк наконец решился сообщить в полицию о странном случае в морге. - Да и бегство девушек из психиатрического отделения нельзя было скрыть. К этим двум сообщениям добавилось третье: на кладбище обнаружили разрытую могилу. Инспектор Торри выехал на место происшествия. Было очевидно, что на кладбище пытались вскрыть гроб. Оставалось непонятным, почему злоумышленник отказался от этого намерения. То ли посетители кладбища помещали, то ли он сам испугался. Когда инспектор получил сообщение из больницы, он ни единым словом не упомянул, что уже знал от Гарри Бэлмена о происшедшем в морге. Положив телефонную трубку, Торри сразу выехал к Уэстлейку, чтобы задать ему несколько вопросов. В коридоре клиники ему встретилась Джил Рассел. Она, несмотря на глухой халат медсестры, выглядела весьма привлекательно. Верхняя часть формы обтянула грудь, а талия была так узка, что Джек мог бы обхватить ее одной рукой. Джил протянула инспектору руку, и он удержал ее в своей. - Нуг как дела у мечты моих бессонных ночей? Можко, я позволю себе комплимент? С каждым днем ты выглядишь все лучше, Джил. Можно только позавидовать Гарри. Я хотел бы с ним поменяться местами. Тогда он тащил бы на горбу все мои заботы, а моей подружкой была бы самая милая девушка нашего города. Джил засмеялась. Сверкнули ее белоснежные зубки. Ты льстец и обманщик. Хоть бы раз сказал правду. Джек Торри сделал вид, что обиделся. - Как тебе не стыдно. Я воплощение честности. Впрочем, вы оба будете сегодня на вечеринке у Вильсонов? Рекомендую самым горячим образом, иначе мне придется там весь вечер скучать. Джил окинула инспектора кокетливым взглядом. - Ты один пойдешь туда? Торри игриво покачал головой. - Именно на этот вечер я пригласил одну рыжеволосую вот с такими штучками, - показал он обеими руками. - Хотя тебя это, наверное, не интересует. - Посмотрим, возможно, и нет. - А где сейчас Гарри? - У себя в кабинете. - Тогда я заверну к нему. Встречаемся вечером? - Может быть. - У прекрасных дам это всегда означает согласие. Я буду рад вам обоим, а тебе, Джил, особенно. Медсестра повернулась и, покачивая бедрами, направилась к двери, застекленной матовым стеклом. Джек Торри посмотрел ей вслед. - И как только выдерживают пациенты. Ведь у них от одного взгляда на вас температура подскакивает до сорока. Когда девушка исчезла за дверью, Джек вернулся к своим делам. Минутой позже он уже входил в кабинет доктора Бэлмена. Комната была маленькая, но все же в ней хватило места для, бледно-серого скелета, который стоял у окна. Инспектор отвесил шутливый поклон сначала этому костлявому сооружению, которое когда-то все же было человеком, затем ухмыльнулся молодому врачу. - Как дела у нашего мастера скальпельных дел? - Отвратительно, - пробурчал Бэлмен. Выглядел он. соответственно этим словам. - Я только что имел удовольствие видеть Джил и пригласил вас обоих на вечеринку. Гарри, меня обуревает зависть. Перед Бэлменом лежала стопка бумаг: отчеты об операциях, анализы, несколько рентгеновских снимков... - Джил? - переспросил он, как будто речь шла о стиральной машине или каком-нибудь другом механизме. - Да, это неплохой парень. - Говоришь, неплохой парень, - возмутился Торри, - Ты хочешь обидеть Джил? Она великолепная девушка. Торри с интересом рассматривал друга. - Мне кажется, ты сегодня не в очень хорошей форме. Может быть, настроение у тебя до вечера успеет улучшиться. Бэлмен удивленно взглянул на инспектора. - До вечера? - переспросил он с недоуменным видом. - Вильсоны устраивают сегодня званый вечер. - Ах, да. - Как видно, ты почти переполнен радостью. Что, перепалка была сегодня? - Доктор Уэстлейк. Мы с ним опять имели серьезную стычку. Боюсь, что мое положение в больнице вскоре станет совсем невыносимым. - О чем же был опор? - У нас различные точки зрения на один из разделов медицины. - Ну, так это возможно. Доктор Бэлмен пожал плечами. - Я, конечно, понимаю, что Уэстлейк плевал на мои знания, но на этот раз он неправ. Он сделал такое... И, несмотря на это, не признает ошибки. Из-за него мог погибнуть пациент, если бы я, не успел отменить его предписание... В последнее время он страшно раздражен. С ним совершенно невозможно разговаривать по делу. Его мысли витают неизвестно где, а все его замечания тут же переходят на личности. Если дело пойдет так и дальше, то я не смогу с ним работать. Так продолжаться работа больше не может. Торри вытащил сигареты из кармана куртки и протянул пачку собеседнику. Бэлмен автоматически взял одну. Инспектор протянул ему зажигалку, потом прикурил сам. Гарри сидел, уставившись на крышку своего письменного стола. - Интересно, смог бы ты его выдержать? Он стал совершенно сумасшедшим. Инспектор Торри поднялся. - Пойду навестить этого сумасшедшего. Он поднял в приветствии руку. - До вечера. Захвати с собой хорошее настроение. Понял? Иначе можешь сразу уходить, а Джил останется мне. Торри вышел из кабинета Бэлмена и направился к Уэстлейку. К его великому удивлению, он обнаружил сверх дружелюбного директора клиники. Если бы не предыдущий визит, он мог принять дружелюбие Уэстлейка за чистую монету. Но теперь Торри был в курсе дела. Доктор Уэстлейк оказался неплохим актером. Некоторая нервозность, которую он не мог скрыть, абсолютно не нарушала мирную картину. - Я рад, что вы сумели меня разыскать, инспектор. Если бы вы не пришли, то сегодня мне пришлось бы идти к вам. Не хотите ли выпить? - Только вместе с вами. - Скотч? - Да. Доктор Уэстлейк наполнил два бокала. Один он протянул Торри, другой взял сам. - Ваше здоровье, доктор, - сказал Джек. - Будем здоровы, инспектор. Уэстлейк открыл деревянную коробку для сигар. - Сигару? - Если можно, мне не хотелось бы здесь... - Можно взять с собой. Торри взял сигару, поблагодарил и опустил в карман куртки. Доктор глотнул из бокала, откинулся на спинку, кресла и скрестил руки, как для молитвы. - Что вас привело ко мне, инспектор? Джек вежливо улыбнулся. - Вы можете себе представить, как беспокоят меня события последних дней. Врач расплел пальцы. - Считайте меня вашим болельщиком, инспектор. Честно говоря, сначала я не собирался звонить во все колокола по этому случаю. Мне хотелось уладить дело здесь, внутри. Но когда я узнал, как обошлись с серж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору