Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Уэстлейк Дональд. Восковое яблоко -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
лли испуганно пискнули, этот писк прозвучал удивительно громко в наступившей тишине. Избиение внезапно прекратилось, полицейские разогнулись - каждый держал за предплечье одного из парней, поднимая его на ноги. Вид у них был ужасающий. У обоих была рассечена голова, тонкие струйки крови, размазываясь по лицу, стекали со лба и за ушами. Рот О'Хары был разбит и кровоточил, нос Мерривейла тоже. Оба были потрясены и находились в полубессознательном состоянии. Когда их волокли из столовой, они даже не пытались сопротивляться. Мы смотрели им вслед. Стоддард стоял, прислонившись к столу Роуз и Молли, глядя на уходящих, на его лице отражалась смесь недоверия и самого мрачного фатализма. После того как полицейские вышли из комнаты, уводя с собой О'Хару и Мерривейла, мужчина в коричневом костюме оглядел всех нас так, словно считал, что все мы состоим в тайном сговоре, но собирался вывести нас на чистую воду. - Кто из вас Тобин? - спросил он. Я встал, внезапно занервничав и испугавшись. В желудке начались колики, а прямо под ребрами образовался жесткий комок нервов. - Я, - почему-то фальцетом ответил я. - Прочистив горло, я повторил: - Я Тобин. Он посмотрел на меня: - Здесь все постояльцы, Тобин? - Все, за исключением двоих. - Приведите их, - приказал он мне. - Я хочу, чтобы все оставались здесь, пока их не вызовут. Приведите тех двоих и предупредите их тоже. А потом спускайтесь в кабинет Камерона. Я хочу поговорить с вами. - Я не знаю, где их комнаты. - Тогда возьмите с собой кого-нибудь, кто знает. Боб Гейл сразу же вскочил: - Я пойду с вами. Я взглянул на него, сожалея о том, что у него не хватает здравого смысла, чтобы не привлекать к себе внимание. Но делать было нечего - оставалось только кивнуть и сказать: - Хорошо. - Поторопитесь, - распорядился человек в коричневом костюме и вышел из столовой, хлопнув дверью. Глава 17 Уолтер Стоддард на негнущихся ногах подошел к нашему столу и оперся руками о спинку стула: - Так вот они какие. - Мы не должны делать поспешных выводов, - предостерег я, но в моем голосе не хватало уверенности. То, что мы сейчас видели, было из разряда низкопробных полицейских штучек, о которых мне доводилось слышать и раньше. О'Хара и Мерривейл не нанесли друг другу никаких увечий. Это сделала полиция, одним этим настроив против себя всех потенциальных свидетелей и затруднив расследование убийства. Это предубеждение распространилось и на меня тоже. Я не хотел быть эмиссаром человека в коричневом костюме и приводить сюда Дорис Брейди и Николаев Файка, но стал им в их глазах, теперь все знали, что я и сам был почти что полицейским, и я сразу превратился для них в человека из вражеского лагеря. Но на самом деле я не принадлежал ни к одному лагерю. Для человека в коричневом костюме уже никогда не буду полицейским, а для этих людей я перестал быть постояльцем "Мидуэя". Я был восковым яблоком и в той и в другой корзине. Боб Гейл оторвал меня от моих мыслей: - Мы должны идти, Митч. - У него по-прежнему не хватало ума соблюдать между нами четко определенную дистанцию, а это могло ему дорого обойтись. Я кивнул ему и сказал Стоддарду: - Будем надеяться на лучшее. Он холодно посмотрел на меня и ничего не ответил. Я неохотно отвернулся, и мы с Бобом пошли к выходу. Я чувствовал, что на нас смотрят. Страх, царивший в столовой, ощущался почти что кожей. Прежде чем закончится день, случится не одна истерика. За дверью стоял полицейский. Это был здоровенный парень с рыжими волосами, выбивающимися из-под форменной фуражки, с добродушным деревенским лицом, дружелюбный и, судя по всему, доверчивый. Именно он охранял тело Дьюи, пока не подъехали его начальники и "скорая помощь". Он посмотрел на нас. У него были странные глаза: вокруг зрачка - белый ободок. Мне понадобилась секунда, чтобы понять, что он тоже напуган, и глаза выдают его страх, как это бывает у лошадей. Ну, конечно. Это "Мидуэй", а мы - его постояльцы, а для местных все постояльцы "Мидуэя" - чокнутые. Целый дом, полный сумасшедших, - вот что они о нем думают. И этот парень, которому не больше двадцати пяти, охраняет дверь, за которой находятся двадцать сумасшедших. Я обратился к нему, чтобы как-то подбодрить его: - Я Тобин, меня попросили привести сюда остальных постояльцев. - Да, сэр, - сказал он с явным облегчением, - капитан Йонкер мне говорил. Он не смотрел на Боба Гейла, предпочитая сосредоточить все свое внимание на мне, по его предположению достаточно здравомыслящем человеке. Мы пошли дальше, и я пропустил Боба вперед, чтобы он показывал дорогу. Мы направились к черной лестнице, и когда мы миновали первый поворот. Боб взволнованно прошептал: - Что нам делать, Митч? - Привести Дорис Брейди и Николаев Файка. - Я не это имею в виду. Нам надо что-то предпринять! Копам не найти убийцу, и вы это знаете. Они только доставят всем кучу неприятностей. - Нам не следует вмешиваться в действия полиции. Представляю, какие неприятности мы себе наживем, если попробуем что-то предпринять. Я поговорю с доктором Камероном о том, что случилось с О'Харой и Мерривейлом, но остальное пусть решает он сам. Поверь мне. Боб, мы с тобой можем только все испортить. - А если мы сами найдем убийцу? - Он был взвинчен до предела и сам не понимал, что говорил, хотя и думал, что ведет себя совершенно разумно. - Передадим убийцу этому капитану, как там его... - Йонкер, - напомнил я, - капитан Йонкер. - Если мы передадим убийцу капитану Йонкеру, - решительно продолжал Боб, - ему незачем будет здесь болтаться. - Мы не знаем, кто убийца, - возразил я. - К тому же, Боб, мы не можем заниматься поиском, когда в доме полно людей Йонкера. Мой ответ ему не понравился. - Мы могли бы попытаться! - Нет. - Вы хотите сказать, что даже не попытаетесь? Не понимаю, как вы можете? Разве вы не видели, что они сделали с... - Я видел. У меня больше опыта, чем у тебя. Боб, поэтому позволь мне кое-что тебе сказать. Единственная разумная вещь, которую можно сделать, когда поблизости крутятся такие люди, - это стать тише воды и ниже травы. И надеяться, что тебя не заметят. А если все же заметят, то следует вести себя еще тише, не раздражать их, потому что у них власть и сила. Ты с ними не можешь ничего сделать, а они с тобой могут сделать очень многое, и тебе лучше поскорее понять это. Мы дошли до черной лестницы и начали подниматься. У Боба был обиженный и разочарованный вид. - Я думал, вы другой, - сказал он. - Сожалею. Мы поднялись по ступенькам, и он жестом показал, что надо свернуть направо, в сторону, противоположную от моей комнаты. Эту часть дома я знал хуже всего. Мы молчали, понимая, что нам больше нечего друг другу сказать. Потом Боб остановился и показал на дверь справа: - Это комната Файка. Я тихонько постучал и позвал Файка по имени - ничего. Я снова постучал - по-прежнему ничего. Тогда я повернул ручку, толкнул дверь и вошел. Комната была пуста. Она была меньше моей, но очень похоже обставлена и выглядела точно так же. Два ящика металлического комода были выдвинуты, и, подойдя поближе, я увидел в них личные вещи Файка. Их было немного. Оба ящика были наполовину пусты. - Может, он в ванной? - сказал Боб. - Сходи посмотри. Он вышел, а я подошел к шкафу и открыл дверцу. По краям перекладины кое-какая одежда: пальто, костюм, пара рубашек, две пары брюк, но проволочные и деревянные вешалки в центре были пусты. На полке не было ничего, кроме серой шляпы, задвинутой в угол. Я подошел к окну, оно выходило на ту же сторону, что и мое. Перед ним высилась зеленая стена из густых деревьев. Окно было открыто. Я высунулся и посмотрел вниз. Примерно десятью - двенадцатью футами ниже была площадка - мягкий темный суглинок, затененный деревьями. Я услышал за спиной какие-то звуки и обернулся. В дверном проеме стоял Боб. Он сказал: - Его там нет. - Он сбежал, - отозвался я. - Собрал вещи и вылез из окна. Боб с удивлением огляделся по сторонам: - Вы уверены? - Абсолютно. - Вы думаете, это он? - Сомневаюсь. Его заставило сбежать душевное напряжение, а не вина. У нашего злоумышленника было много времени, чтобы привыкнуть к такому напряжению: он шесть раз увечил людей, прежде чем убить Дьюи. Боб подошел к окну и выглянул наружу, но там ничего интересного не было - только ветки и листья. - Куда он пойдет? Ему ведь идти некуда. - Думаю, его задержат в каком-нибудь баре, в Кендрике. Он посмотрел на меня: - Дело дрянь. Он приехал сюда, потому что нуждался в покое. Все мы в этом нуждались. Это отвратительно, мистер Тобин, отвратительно, отвратительно, отвратительно! Он был на грани срыва, и я поневоле вспомнил некоторые факты из его досье. Вьетнам тоже был отвратительным, и он вынес оттуда столько боли, что ему потребовалось провести три года в госпитале для ветеранов, чтобы стереть из памяти один год Вьетнама. Я не хотел, чтобы он сломался - ведь этот надлом снова бросит его в пучину страданий. У меня не было ни малейшего сомнения в том, что капитан Йонкер и его люди были готовы живьем сожрать всех этих страдальцев, которые были у них в руках. - С Файком все будет в порядке, - заверил я Боба. - Настолько, насколько это вообще возможно. Пойдем, давай проведаем Дорис Брейди. Ему не хотелось уходить из этой комнаты, хотя там больше нечего было делать. Мне пришлось подождать его у двери. Комната Дорис Брейди находилась за поворотом. Я постучал и снова не получил никакого ответа. Боб вопросительно посмотрел на меня и спросил: - Она тоже? - Не думаю. Она совсем другая. Я снова постучал, окликнул Дорис по имени и, наконец, толкнул дверь. Пусто. Я вошел в комнату, которая казалась такой же безликой, как моя или Файка. На то, что тут живет женщина, указывали только туфли под кроватью. Ящики комода были задвинуты, а окно, выходившее на дорогу перед домом, закрыто. - Она пользовалась той же ванной, что и Файк? - Конечно. Ванная в конце коридора. Там было пусто, когда я заглядывал. Я подошел к шкафу и открыл его. На полке лежал чемодан. Одежды было немного, но висела она равномерно по всей длине перекладины. Я уже хотел закрыть шкаф, но вдруг почувствовал на себе взгляд. Посмотрев вниз, я вздрогнул от неожиданности. Дорис сидела на полу, уперев подбородок в колени, обхватив их руками и прислонившись к боковой стенке шкафа. Она смотрела на меня серьезно и не мигая. А я смотрел на нее, но почему-то у меня было такое чувство, что на самом деле она меня не видит, хотя, когда я повернул голову, ее глаза переместились следом за моими. Но это были совсем неживые глаза, как на портрете, который смотрит на вас, где бы вы ни стояли. Я позвал: - Дорис! Выражение ее лица не изменилось, совсем никакой реакции. Я услышал, как Боб шагнул к шкафу, и сделал ему знак рукой, чтобы он не подходил ближе. - Дорис, - снова позвал я ее, но в ее глазах не мелькнуло ни малейшего отклика. Я понял, что бесполезно пытаться достучаться до нее, но все же произнес: - Вы не выйдете, Дорис? Ответа не было. Я отошел от шкафа, оставив дверь открытой, и когда оказался вне поля ее зрения, повернулся и сказал Бобу: - Приведите сюда доктора Камерона. - Что, она?.. Она?.. - Приведите доктора Камерона. Он вышел. Глава 18 Первым пришел Йонкер, и я почувствовал в груди тугой ком, потому что каким бы рассудительным я ни был в разговоре с Бобом, я едва ли удержусь сейчас от попытки защитить Дорис Брейди от этого человека. Я стоял, готовый к самому худшему, но вслед за Йонкером в комнату вошел доктор Камерон, и я неожиданно понял, что все это время задерживал дыхание. Я выдохнул. Доктор Камерон вошел, а за ним - двое полицейских, избивавших О'Хару и Мерривейла. Йонкер бесцеремонно спросил, обращаясь ко мне: - Где она? Я постарался отнестись к этому вопросу так, словно он исходил от доктора Камерона, и отвечал, глядя на доктора: - Она в шкафу, доктор. Сидит на полу справа. Йонкер направился к шкафу, но доктор Камерон его опередил, и я услышал, как он заговорил мягким ободряющим голосом. Йонкер стоял позади него, пытаясь увидеть происходящее из-за спины доктора. Потом он предложил: - Давайте вытащим ее оттуда, доктор. И вы сможете с ней поговорить. - В этом нет необходимости, - вмешался Фредерике. Его тон был холоднее обычного, и я посмотрел на него с некоторым удивлением, заметив, что он относится к капитану Йонкеру с неприкрытой антипатией. - Доктор Камерон лучше знает, что делать в данной ситуации, - добавил он и повернулся ко мне: - Вы с ней говорили? - Я позвал ее по имени три или четыре раза, и спросил, не хочет ли она выйти. Ответа я не получил. Йонкер, чьи планы были нарушены из-за сидящей в шкафу девушки, протиснулся между мной и Фредериксом: - А что насчет другого? - Исчез, - ответил я и рассказал о том, что обнаружил в комнате Файка. Йонкер был доволен: с этой ситуацией он был знаком. - Птичка упорхнула, а? Равносильно признанию своей вины, как вы считаете? Ответил ему Фредерике: - Совсем нет. Файк - алкоголик с большим стажем. После эмоционального потрясения он обычно снова тянется к бутылке. Вы найдете его в ближайшем баре. - И все же он может оказаться преступником. - У Николаев Файка, - презрительно сказал Фредерике, - недостаточно крепкие нервы даже для того, чтобы поставить мышеловку. Он не тот, кто вам нужен, если вы действительно ищете того, кто совершил преступление. - Конечно, мы ищем преступника. - Йонкер действительно ничего не понял. - Для чего еще мне тут быть? Он на самом деле не понял скрытого обвинения Фредерикса, что он хочет засадить первого же подвернувшегося под руку подозреваемого, и мне стало интересно, повторит ли Фредерике эту мысль в более ясных выражениях. Не повторил - просто пожал плечами и отвернулся, а потом подошел к доктору Камерону. Они пошептались, стоя у дверцы шкафа, затем Фредерике снова повернулся к Йонкеру и сказал: - Доктору Камерону нужно поговорить с молодой леди наедине. - Я могу оставить здесь кого-нибудь из охраны, - предложил Йонкер, - если вы считаете, что так будет лучше. - Так будет хуже, - возразил Фредерике. - В этом шкафу всего лишь испуганная девушка, а не сбежавший из зоопарка тигр. Йонкеру не хотелось уходить, но тут его взгляд упал на меня, и он загорелся новой идеей: - Хорошо. Ну а мы, Тобин, тем временем постараемся узнать друг друга получше. Пойдемте-ка. Мы все вышли из комнаты, за исключением доктора Камерона, который остался стоять у дверцы шкафа, мягко беседуя с сидящей на полу девушкой. Йонкер, Фредерике, двое полицейских и я пошли к главной лестнице и спустились на первый этаж, где Фредерике сказал: - Я вам нужен? - В ближайшее время не нужны. - Было очевидно, что Йонкеру Фредерике нравился не больше, чем он сам нравился Фредериксу, но Йонкер пока не решил, слабый Фредерике противник или нет. - Где вас искать на тот случай, если понадобитесь? - В столовой. Йонкера это не очень-то устраивало. Ему не хотелось, чтобы Фредерике общался с подозреваемыми, я это видел по его глазам и по тому, как он дернул головой. Но он не мог придумать никакого законного возражения, поэтому только неуклюже пожал плечами и сказал мне: - Идемте, Тобин. Он привел меня в кабинет доктора Камерона, за дверью которого ждали двое полицейских в форме. Мы с Йонкером вошли в кабинет, и он указал мне на стул напротив письменного стола: - Сядьте здесь. Я так и сделал, а он занял место за столом. Опершись локтями о журнал регистрации, он наклонился вперед и произнес: - Расскажите мне обо всем. Я поведал ему уже известную историю, и он выслушал ее, не перебивая. Он был не слишком умен, но и дураком он тоже не был, и я знал, что он проверяет в уме каждую деталь моего рассказа, выискивая слабые места, несоответствия и намеки на ложь. Мне не хотелось лгать. Моя выучка, прошлое и склонности характера - все восставало против этого. К тому же я слишком долго служил в полиции, чтобы чувствовать себя уютно, выступая против полицейского. Поэтому мне все время приходилось напоминать себе, что это за человек и каков будет результат, если я расскажу ему правду. Когда я закончил, он посидел несколько секунд, молча меня изучая, а потом произнес: - Все это я проверю, как вы понимаете. - Разумеется. - Расскажете мне сами, за что вас выгнали, или предпочитаете, чтобы я получил информацию из Нью-Йорка? - Предпочитаю последнее. Он скупо улыбнулся, словно оба мы были падшими ангелами, и сказал: - Тяжелый случай, да? Перевернул всю вашу жизнь? - Да. - Думали, это вам поможет? - Он кивнул головой на стену, подразумевая не просто комнату, в которой мы находились, а все здание. - Запретесь здесь с кучей чокнутых и это снова поставит вас на ноги? - Они не чокнутые. - Слушайте больше вашего доктора Камерона. Они с приветом, это уж точно. - Он кивнул, словно соглашаясь сам с собой. - А что у вас с рукой? - Я упал с лестницы в первый же день, как приехал в "Мидуэй". - Упали или вас столкнули? - Упал. Насколько мне известно, я был один. - Знаете, мы тут имеем дело с убийством, - заявил он. - Доски на площадке пожарной лестницы были подпилены. - Я предполагал, что может обнаружиться что-нибудь в этом роде. - Здесь произошло много несчастных случаев. Двое ненормальных сейчас лежат в больнице. - Знаю. Одна из них разбилась только вчера. - Разбила голову. - Он захихикал. - Думаете, это причинит ей какие-то неудобства? Удар по голове. - Он откинулся в кресле и спросил: - Тобин, вы ведь были полицейским в большом городе. Как это может быть, что вы ничего не соображаете? Я не понял, что он имеет в виду, и это парализовало меня. Я был уязвим сразу с нескольких сторон, и просто не знал, какой ответ безопасен, поэтому все, что я мог сделать, - это посмотреть на него удивленными глазами и сказать: - Не соображаю? Я? Не понимаю, что вы имеете в виду. - Я имею в виду то, что здесь произошло. Все эти несчастные случаи. Один из них произошел с вами. Вы, бывший полицейский, работавший в Нью-Йорке, - вы должны быть сообразительным, гораздо сообразительнее нас, деревенских полицейских, но вам, Тобин, даже не пришло в голову, что эти несчастные случаи, возможно, вовсе и не случайны. Так ведь, Тобин? - С тех пор как я сюда приехал, было всего два таких случая. Я и эта девушка, Прендергаст. Если бы я присутствовал при всех этих случаях, то, может быть, я бы и призадумался. Вероятно, да. Но меня тут не было. К тому же, как можно было подстроить то, что произошло со мной? Я упал с лестницы, когда рядом никого не было. Все ступеньки целы, ничего подобного сегодняшнему случаю не было. С чего я могу предполагать, что это было кем-то подстроено? Он нахмурился: - В вас есть что-то подозрительное, Тобин. Я все о вас выясню, можете быть уверены. - Не сомневаюсь. До этого он сидел, откинувшись на спинку стула, а теперь наклонился вперед, поставил локти на стол и уставился на меня с хмурым видом, видимо думая о чем-то своем. Это продолжалось минуты

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору