Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
лли испуганно пискнули, этот писк прозвучал
удивительно громко в наступившей тишине.
Избиение внезапно прекратилось, полицейские разогнулись - каждый держал
за предплечье одного из парней, поднимая его на ноги.
Вид у них был ужасающий. У обоих была рассечена голова, тонкие струйки
крови, размазываясь по лицу, стекали со лба и за ушами. Рот О'Хары был
разбит и кровоточил, нос Мерривейла тоже. Оба были потрясены и находились в
полубессознательном состоянии. Когда их волокли из столовой, они даже не
пытались сопротивляться.
Мы смотрели им вслед. Стоддард стоял, прислонившись к столу Роуз и Молли,
глядя на уходящих, на его лице отражалась смесь недоверия и самого мрачного
фатализма.
После того как полицейские вышли из комнаты, уводя с собой О'Хару и
Мерривейла, мужчина в коричневом костюме оглядел всех нас так, словно
считал, что все мы состоим в тайном сговоре, но собирался вывести нас на
чистую воду.
- Кто из вас Тобин? - спросил он.
Я встал, внезапно занервничав и испугавшись. В желудке начались колики, а
прямо под ребрами образовался жесткий комок нервов.
- Я, - почему-то фальцетом ответил я. - Прочистив горло, я повторил:
- Я Тобин.
Он посмотрел на меня:
- Здесь все постояльцы, Тобин?
- Все, за исключением двоих.
- Приведите их, - приказал он мне. - Я хочу, чтобы все оставались здесь,
пока их не вызовут. Приведите тех двоих и предупредите их тоже. А потом
спускайтесь в кабинет Камерона. Я хочу поговорить с вами.
- Я не знаю, где их комнаты.
- Тогда возьмите с собой кого-нибудь, кто знает. Боб Гейл сразу же
вскочил:
- Я пойду с вами.
Я взглянул на него, сожалея о том, что у него не хватает здравого смысла,
чтобы не привлекать к себе внимание. Но делать было нечего - оставалось
только кивнуть и сказать:
- Хорошо.
- Поторопитесь, - распорядился человек в коричневом костюме и вышел из
столовой, хлопнув дверью.
Глава 17
Уолтер Стоддард на негнущихся ногах подошел к нашему столу и оперся
руками о спинку стула:
- Так вот они какие.
- Мы не должны делать поспешных выводов, - предостерег я, но в моем
голосе не хватало уверенности.
То, что мы сейчас видели, было из разряда низкопробных полицейских
штучек, о которых мне доводилось слышать и раньше. О'Хара и Мерривейл не
нанесли друг другу никаких увечий. Это сделала полиция, одним этим настроив
против себя всех потенциальных свидетелей и затруднив расследование
убийства.
Это предубеждение распространилось и на меня тоже. Я не хотел быть
эмиссаром человека в коричневом костюме и приводить сюда Дорис Брейди и
Николаев Файка, но стал им в их глазах, теперь все знали, что я и сам был
почти что полицейским, и я сразу превратился для них в человека из
вражеского лагеря.
Но на самом деле я не принадлежал ни к одному лагерю. Для человека в
коричневом костюме уже никогда не буду полицейским, а для этих людей я
перестал быть постояльцем "Мидуэя". Я был восковым яблоком и в той и в
другой корзине.
Боб Гейл оторвал меня от моих мыслей:
- Мы должны идти, Митч. - У него по-прежнему не хватало ума соблюдать
между нами четко определенную дистанцию, а это могло ему дорого обойтись.
Я кивнул ему и сказал Стоддарду:
- Будем надеяться на лучшее.
Он холодно посмотрел на меня и ничего не ответил. Я неохотно отвернулся,
и мы с Бобом пошли к выходу. Я чувствовал, что на нас смотрят. Страх,
царивший в столовой, ощущался почти что кожей. Прежде чем закончится день,
случится не одна истерика.
За дверью стоял полицейский. Это был здоровенный парень с рыжими
волосами, выбивающимися из-под форменной фуражки, с добродушным деревенским
лицом, дружелюбный и, судя по всему, доверчивый. Именно он охранял тело
Дьюи, пока не подъехали его начальники и "скорая помощь". Он посмотрел на
нас. У него были странные глаза: вокруг зрачка - белый ободок. Мне
понадобилась секунда, чтобы понять, что он тоже напуган, и глаза выдают его
страх, как это бывает у лошадей.
Ну, конечно. Это "Мидуэй", а мы - его постояльцы, а для местных все
постояльцы "Мидуэя" - чокнутые. Целый дом, полный сумасшедших, - вот что они
о нем думают. И этот парень, которому не больше двадцати пяти, охраняет
дверь, за которой находятся двадцать сумасшедших.
Я обратился к нему, чтобы как-то подбодрить его:
- Я Тобин, меня попросили привести сюда остальных постояльцев.
- Да, сэр, - сказал он с явным облегчением, - капитан Йонкер мне говорил.
Он не смотрел на Боба Гейла, предпочитая сосредоточить все свое внимание на
мне, по его предположению достаточно здравомыслящем человеке.
Мы пошли дальше, и я пропустил Боба вперед, чтобы он показывал дорогу. Мы
направились к черной лестнице, и когда мы миновали первый поворот. Боб
взволнованно прошептал:
- Что нам делать, Митч?
- Привести Дорис Брейди и Николаев Файка.
- Я не это имею в виду. Нам надо что-то предпринять! Копам не найти
убийцу, и вы это знаете. Они только доставят всем кучу неприятностей.
- Нам не следует вмешиваться в действия полиции. Представляю, какие
неприятности мы себе наживем, если попробуем что-то предпринять. Я поговорю
с доктором Камероном о том, что случилось с О'Харой и Мерривейлом, но
остальное пусть решает он сам. Поверь мне. Боб, мы с тобой можем только все
испортить.
- А если мы сами найдем убийцу? - Он был взвинчен до предела и сам не
понимал, что говорил, хотя и думал, что ведет себя совершенно разумно. -
Передадим убийцу этому капитану, как там его...
- Йонкер, - напомнил я, - капитан Йонкер.
- Если мы передадим убийцу капитану Йонкеру, - решительно продолжал Боб,
- ему незачем будет здесь болтаться.
- Мы не знаем, кто убийца, - возразил я. - К тому же, Боб, мы не можем
заниматься поиском, когда в доме полно людей Йонкера.
Мой ответ ему не понравился.
- Мы могли бы попытаться!
- Нет.
- Вы хотите сказать, что даже не попытаетесь? Не понимаю, как вы можете?
Разве вы не видели, что они сделали с...
- Я видел. У меня больше опыта, чем у тебя. Боб, поэтому позволь мне
кое-что тебе сказать. Единственная разумная вещь, которую можно сделать,
когда поблизости крутятся такие люди, - это стать тише воды и ниже травы. И
надеяться, что тебя не заметят. А если все же заметят, то следует вести себя
еще тише, не раздражать их, потому что у них власть и сила. Ты с ними не
можешь ничего сделать, а они с тобой могут сделать очень многое, и тебе
лучше поскорее понять это.
Мы дошли до черной лестницы и начали подниматься. У Боба был обиженный и
разочарованный вид.
- Я думал, вы другой, - сказал он.
- Сожалею.
Мы поднялись по ступенькам, и он жестом показал, что надо свернуть
направо, в сторону, противоположную от моей комнаты. Эту часть дома я знал
хуже всего. Мы молчали, понимая, что нам больше нечего друг другу сказать.
Потом Боб остановился и показал на дверь справа:
- Это комната Файка.
Я тихонько постучал и позвал Файка по имени - ничего. Я снова постучал -
по-прежнему ничего. Тогда я повернул ручку, толкнул дверь и вошел.
Комната была пуста. Она была меньше моей, но очень похоже обставлена и
выглядела точно так же. Два ящика металлического комода были выдвинуты, и,
подойдя поближе, я увидел в них личные вещи Файка. Их было немного. Оба
ящика были наполовину пусты.
- Может, он в ванной? - сказал Боб.
- Сходи посмотри.
Он вышел, а я подошел к шкафу и открыл дверцу. По краям перекладины
кое-какая одежда: пальто, костюм, пара рубашек, две пары брюк, но
проволочные и деревянные вешалки в центре были пусты. На полке не было
ничего, кроме серой шляпы, задвинутой в угол.
Я подошел к окну, оно выходило на ту же сторону, что и мое. Перед ним
высилась зеленая стена из густых деревьев. Окно было открыто. Я высунулся и
посмотрел вниз. Примерно десятью - двенадцатью футами ниже была площадка -
мягкий темный суглинок, затененный деревьями.
Я услышал за спиной какие-то звуки и обернулся. В дверном проеме стоял
Боб. Он сказал:
- Его там нет.
- Он сбежал, - отозвался я. - Собрал вещи и вылез из окна. Боб с
удивлением огляделся по сторонам:
- Вы уверены?
- Абсолютно.
- Вы думаете, это он?
- Сомневаюсь. Его заставило сбежать душевное напряжение, а не вина. У
нашего злоумышленника было много времени, чтобы привыкнуть к такому
напряжению: он шесть раз увечил людей, прежде чем убить Дьюи.
Боб подошел к окну и выглянул наружу, но там ничего интересного не было -
только ветки и листья.
- Куда он пойдет? Ему ведь идти некуда.
- Думаю, его задержат в каком-нибудь баре, в Кендрике. Он посмотрел на
меня:
- Дело дрянь. Он приехал сюда, потому что нуждался в покое. Все мы в этом
нуждались. Это отвратительно, мистер Тобин, отвратительно, отвратительно,
отвратительно!
Он был на грани срыва, и я поневоле вспомнил некоторые факты из его
досье. Вьетнам тоже был отвратительным, и он вынес оттуда столько боли, что
ему потребовалось провести три года в госпитале для ветеранов, чтобы стереть
из памяти один год Вьетнама. Я не хотел, чтобы он сломался - ведь этот
надлом снова бросит его в пучину страданий. У меня не было ни малейшего
сомнения в том, что капитан Йонкер и его люди были готовы живьем сожрать
всех этих страдальцев, которые были у них в руках.
- С Файком все будет в порядке, - заверил я Боба. - Настолько, насколько
это вообще возможно. Пойдем, давай проведаем Дорис Брейди.
Ему не хотелось уходить из этой комнаты, хотя там больше нечего было
делать. Мне пришлось подождать его у двери.
Комната Дорис Брейди находилась за поворотом. Я постучал и снова не
получил никакого ответа. Боб вопросительно посмотрел на меня и спросил:
- Она тоже?
- Не думаю. Она совсем другая.
Я снова постучал, окликнул Дорис по имени и, наконец, толкнул дверь.
Пусто. Я вошел в комнату, которая казалась такой же безликой, как моя или
Файка. На то, что тут живет женщина, указывали только туфли под кроватью.
Ящики комода были задвинуты, а окно, выходившее на дорогу перед домом,
закрыто.
- Она пользовалась той же ванной, что и Файк?
- Конечно. Ванная в конце коридора. Там было пусто, когда я заглядывал.
Я подошел к шкафу и открыл его. На полке лежал чемодан. Одежды было
немного, но висела она равномерно по всей длине перекладины.
Я уже хотел закрыть шкаф, но вдруг почувствовал на себе взгляд. Посмотрев
вниз, я вздрогнул от неожиданности.
Дорис сидела на полу, уперев подбородок в колени, обхватив их руками и
прислонившись к боковой стенке шкафа. Она смотрела на меня серьезно и не
мигая. А я смотрел на нее, но почему-то у меня было такое чувство, что на
самом деле она меня не видит, хотя, когда я повернул голову, ее глаза
переместились следом за моими.
Но это были совсем неживые глаза, как на портрете, который смотрит на
вас, где бы вы ни стояли.
Я позвал:
- Дорис!
Выражение ее лица не изменилось, совсем никакой реакции. Я услышал, как
Боб шагнул к шкафу, и сделал ему знак рукой, чтобы он не подходил ближе.
- Дорис, - снова позвал я ее, но в ее глазах не мелькнуло ни малейшего
отклика. Я понял, что бесполезно пытаться достучаться до нее, но все же
произнес:
- Вы не выйдете, Дорис? Ответа не было.
Я отошел от шкафа, оставив дверь открытой, и когда оказался вне поля ее
зрения, повернулся и сказал Бобу:
- Приведите сюда доктора Камерона.
- Что, она?.. Она?..
- Приведите доктора Камерона. Он вышел.
Глава 18
Первым пришел Йонкер, и я почувствовал в груди тугой ком, потому что
каким бы рассудительным я ни был в разговоре с Бобом, я едва ли удержусь
сейчас от попытки защитить Дорис Брейди от этого человека. Я стоял, готовый
к самому худшему, но вслед за Йонкером в комнату вошел доктор Камерон, и я
неожиданно понял, что все это время задерживал дыхание. Я выдохнул. Доктор
Камерон вошел, а за ним - двое полицейских, избивавших О'Хару и Мерривейла.
Йонкер бесцеремонно спросил, обращаясь ко мне:
- Где она?
Я постарался отнестись к этому вопросу так, словно он исходил от доктора
Камерона, и отвечал, глядя на доктора:
- Она в шкафу, доктор. Сидит на полу справа. Йонкер направился к шкафу,
но доктор Камерон его опередил, и я услышал, как он заговорил мягким
ободряющим голосом. Йонкер стоял позади него, пытаясь увидеть происходящее
из-за спины доктора. Потом он предложил:
- Давайте вытащим ее оттуда, доктор. И вы сможете с ней поговорить.
- В этом нет необходимости, - вмешался Фредерике. Его тон был холоднее
обычного, и я посмотрел на него с некоторым удивлением, заметив, что он
относится к капитану Йонкеру с неприкрытой антипатией.
- Доктор Камерон лучше знает, что делать в данной ситуации, - добавил он
и повернулся ко мне:
- Вы с ней говорили?
- Я позвал ее по имени три или четыре раза, и спросил, не хочет ли она
выйти. Ответа я не получил.
Йонкер, чьи планы были нарушены из-за сидящей в шкафу девушки,
протиснулся между мной и Фредериксом:
- А что насчет другого?
- Исчез, - ответил я и рассказал о том, что обнаружил в комнате Файка.
Йонкер был доволен: с этой ситуацией он был знаком.
- Птичка упорхнула, а? Равносильно признанию своей вины, как вы
считаете?
Ответил ему Фредерике:
- Совсем нет. Файк - алкоголик с большим стажем. После эмоционального
потрясения он обычно снова тянется к бутылке. Вы найдете его в ближайшем
баре.
- И все же он может оказаться преступником.
- У Николаев Файка, - презрительно сказал Фредерике, - недостаточно
крепкие нервы даже для того, чтобы поставить мышеловку. Он не тот, кто вам
нужен, если вы действительно ищете того, кто совершил преступление.
- Конечно, мы ищем преступника. - Йонкер действительно ничего не понял. -
Для чего еще мне тут быть?
Он на самом деле не понял скрытого обвинения Фредерикса, что он хочет
засадить первого же подвернувшегося под руку подозреваемого, и мне стало
интересно, повторит ли Фредерике эту мысль в более ясных выражениях.
Не повторил - просто пожал плечами и отвернулся, а потом подошел к
доктору Камерону. Они пошептались, стоя у дверцы шкафа, затем Фредерике
снова повернулся к Йонкеру и сказал:
- Доктору Камерону нужно поговорить с молодой леди наедине.
- Я могу оставить здесь кого-нибудь из охраны, - предложил Йонкер, - если
вы считаете, что так будет лучше.
- Так будет хуже, - возразил Фредерике. - В этом шкафу всего лишь
испуганная девушка, а не сбежавший из зоопарка тигр.
Йонкеру не хотелось уходить, но тут его взгляд упал на меня, и он
загорелся новой идеей:
- Хорошо. Ну а мы, Тобин, тем временем постараемся узнать друг друга
получше. Пойдемте-ка.
Мы все вышли из комнаты, за исключением доктора Камерона, который остался
стоять у дверцы шкафа, мягко беседуя с сидящей на полу девушкой. Йонкер,
Фредерике, двое полицейских и я пошли к главной лестнице и спустились на
первый этаж, где Фредерике сказал:
- Я вам нужен?
- В ближайшее время не нужны. - Было очевидно, что Йонкеру Фредерике
нравился не больше, чем он сам нравился Фредериксу, но Йонкер пока не решил,
слабый Фредерике противник или нет. - Где вас искать на тот случай, если
понадобитесь?
- В столовой.
Йонкера это не очень-то устраивало. Ему не хотелось, чтобы Фредерике
общался с подозреваемыми, я это видел по его глазам и по тому, как он дернул
головой. Но он не мог придумать никакого законного возражения, поэтому
только неуклюже пожал плечами и сказал мне:
- Идемте, Тобин.
Он привел меня в кабинет доктора Камерона, за дверью которого ждали двое
полицейских в форме. Мы с Йонкером вошли в кабинет, и он указал мне на стул
напротив письменного стола:
- Сядьте здесь.
Я так и сделал, а он занял место за столом. Опершись локтями о журнал
регистрации, он наклонился вперед и произнес:
- Расскажите мне обо всем.
Я поведал ему уже известную историю, и он выслушал ее, не перебивая. Он
был не слишком умен, но и дураком он тоже не был, и я знал, что он проверяет
в уме каждую деталь моего рассказа, выискивая слабые места, несоответствия и
намеки на ложь.
Мне не хотелось лгать. Моя выучка, прошлое и склонности характера - все
восставало против этого. К тому же я слишком долго служил в полиции, чтобы
чувствовать себя уютно, выступая против полицейского. Поэтому мне все время
приходилось напоминать себе, что это за человек и каков будет результат,
если я расскажу ему правду.
Когда я закончил, он посидел несколько секунд, молча меня изучая, а потом
произнес:
- Все это я проверю, как вы понимаете.
- Разумеется.
- Расскажете мне сами, за что вас выгнали, или предпочитаете, чтобы я
получил информацию из Нью-Йорка?
- Предпочитаю последнее.
Он скупо улыбнулся, словно оба мы были падшими ангелами, и сказал:
- Тяжелый случай, да? Перевернул всю вашу жизнь?
- Да.
- Думали, это вам поможет? - Он кивнул головой на стену, подразумевая не
просто комнату, в которой мы находились, а все здание. - Запретесь здесь с
кучей чокнутых и это снова поставит вас на ноги?
- Они не чокнутые.
- Слушайте больше вашего доктора Камерона. Они с приветом, это уж точно.
- Он кивнул, словно соглашаясь сам с собой. - А что у вас с рукой?
- Я упал с лестницы в первый же день, как приехал в "Мидуэй".
- Упали или вас столкнули?
- Упал. Насколько мне известно, я был один.
- Знаете, мы тут имеем дело с убийством, - заявил он. - Доски на площадке
пожарной лестницы были подпилены.
- Я предполагал, что может обнаружиться что-нибудь в этом роде.
- Здесь произошло много несчастных случаев. Двое ненормальных сейчас
лежат в больнице.
- Знаю. Одна из них разбилась только вчера.
- Разбила голову. - Он захихикал. - Думаете, это причинит ей какие-то
неудобства? Удар по голове. - Он откинулся в кресле и спросил:
- Тобин, вы ведь были полицейским в большом городе. Как это может быть,
что вы ничего не соображаете?
Я не понял, что он имеет в виду, и это парализовало меня. Я был уязвим
сразу с нескольких сторон, и просто не знал, какой ответ безопасен, поэтому
все, что я мог сделать, - это посмотреть на него удивленными глазами и
сказать:
- Не соображаю? Я? Не понимаю, что вы имеете в виду.
- Я имею в виду то, что здесь произошло. Все эти несчастные случаи. Один
из них произошел с вами. Вы, бывший полицейский, работавший в Нью-Йорке, -
вы должны быть сообразительным, гораздо сообразительнее нас, деревенских
полицейских, но вам, Тобин, даже не пришло в голову, что эти несчастные
случаи, возможно, вовсе и не случайны. Так ведь, Тобин?
- С тех пор как я сюда приехал, было всего два таких случая. Я и эта
девушка, Прендергаст. Если бы я присутствовал при всех этих случаях, то,
может быть, я бы и призадумался. Вероятно, да. Но меня тут не было. К тому
же, как можно было подстроить то, что произошло со мной? Я упал с лестницы,
когда рядом никого не было. Все ступеньки целы, ничего подобного
сегодняшнему случаю не было. С чего я могу предполагать, что это было кем-то
подстроено?
Он нахмурился:
- В вас есть что-то подозрительное, Тобин. Я все о вас выясню, можете
быть уверены.
- Не сомневаюсь.
До этого он сидел, откинувшись на спинку стула, а теперь наклонился
вперед, поставил локти на стол и уставился на меня с хмурым видом, видимо
думая о чем-то своем. Это продолжалось минуты