Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Хаббард Рон. Страх -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
атится в нескончаемую вереницу бессмысленно прожитых дней, наполненных тягостной безнадежностью. Он просидел так несколько минут, стараясь успокоиться, внушить себе, что ничего страшного не произошло, и в конце концов ему удалось, по крайней мере, унять дрожь. Хлопнула входная дверь, и в холле раздались торопливые шаги. Лоури вскочил и бросился к двери. Она вешала на вешалку свою новую меховую пелерину. - Мэри! Она взглянула на него с удивлением - сколько чувства он вложил в это восклицание. - Вот ты где, Джим Лоури! Праздный бродяга! Где ты пропадал все это время? Но он не слышал слов, смеясь от счастья, он чуть не задушил ее в объятиях. Она тоже засмеялась, хотя он испортил ей прическу и смял белоснежный воротник платья. - Какая ты красивая, - сказал Лоури. - Ты прелестная, изумительная и потрясающая, если бы я тебя лишился, я бы сразу пошел и бросился вниз со скалы. - Лучше не надо. - Ты единственная и неповторимая. Ты очаровательная, верная и добрая! Мэри просияла, а ее глаза, когда она его легонько от себя отстранила, смотрели ласково. - Ты старый медведь, Джим. Изволь рассказать о себе. Где ты был? - Понимаешь... - Он замолчал, сильно смутившись. - Не знаю, Мэри. - А ну дыхни. - Я не пил. - Ты весь дрожишь, Джим! Опять приступ малярии? Надо лежать в постели, а ты бродишь бог весть где... - Нет. Со мной все в порядке. Правда, все в порядке, Мэри, А ты где была? - Тебя разыскивала. - Извини, что заставил тебя волноваться. Она пожала плечами. - Всякий раз, когда я за тебя волнуюсь, понимаю, как я тебя люблю. Стоим тут, болтаем, а ты ничего не ел. Сейчас же что-нибудь приготовлю. - Нет! Я сам приготовлю. Слушай. Садись вот сюда, к камину, а я его разожгу и... - Что за чепуха! - Делай, как я говорю. Сядь сюда, чтобы я мог тебя видеть, и постарайся выглядеть как можно красивее, а я сооружу себе что-нибудь перекусить. И не спорь со мной. Она улыбнулась, когда он усадил ее на стул, и хмыкнула, когда он рассыпал щепки, вынутые из корзины. - Неуклюжий старый медведь. Он разжег камин, и когда Мэри хотела встать, остановил ее протестующим жестом, быстро пересек столовую и пошел в кухню, где наспех сделал себе бутерброд из вчерашнего ростбифа и налил стакан молока. Он так боялся не застать ее, когда вернется, что раздумал варить кофе. Вскоре он вошел в гостиную и вздохнул с облегчением, увидев, что она по-прежнему там. Он уселся на диван напротив и с минуту держал бутерброд на весу, глядя на жену. - Поешь, - сказала Мэри. - Я плохая жена, если позволяю тебе ужинать бутербродом. - Нет, нет! Я не дам тебе и пальцем пошевелить. Ты только сиди и будь красивой, - Он начал медленно есть, постепенно его отпустило, и он уже полулежал на диване. Внезапная мысль заставила его резко выпрямиться. - Когда я вошел, я слышал крики. - Крики? - Ну конечно. Ты как будто звала меня. - Должно быть, у Аллизонов работало радио. Их дети ловят самые ужасные передачи, и им даже в голову не приходит убавить звук. Наверно, у них вся семья туговата на ухо. - Да, наверно. Но я так жутко перепугался. - Он опять расслабился и застыл, глядя на жену. У Мэри были необычайно притягательные глаза - темные и полные истомы, - она медленно перевела глаза на мужа, и он почувствовал сладостное покалывание. Какой он был болван, что уехал от нее! Она такая молоденькая и такая прелестная... Он недоумевал, что она в нем, старом дураке, нашла. Впрочем, разница между ними составляла всего десять лет, а он так много времени проводил на свежем воздухе, в экспедициях, что ему нельзя было дать больше тридцати одного - тридцати двух. И все же когда он сидел вот так, вглядываясь в ее прелестное лицо, в нежную округлость тела, отблески огня на черных волосах и чувствовал на себе ее ласкающий взор, он не мог до конца понять, почему она вообще его полюбила; Мэри, которая могла выбрать любого из пятидесяти кавалеров - сам Томми Уилльямс за ней ухаживал... Что она нашла в нем - коренастом, неуклюжем, топором рубленном? Вдруг ему стало страшно, что в один прекрасный день ей надоест его молчаливость, его вечная скрытность, его долгие отлучки... - Мэри? - Да, Джим? - Мэри, ты меня хоть чуточку любишь? - Гораздо больше, чем чуточку, Джим Лоури. - Мэри. "Да? - Ведь Томми однажды делал тебе предложение? Она недовольно поморщилась. - Стоит ли говорить о мужчине, у которого был роман со студенткой и который тем не менее мог предложить мне выйти за него замуж... Джим, не надо ворошить старое, я думала, мы с этим давно покончили. - А ты взяла и вышла за меня. - Ты сильный и энергичный, в тебе сочетается все то, чего желает женщина, Джим. Женщины замечают в мужчине красоту только тогда, когда замечают силу; Джим, если женщина влюбляется в мужчину только потому, что он красавчик, в ней есть какой-то изъян. - Спасибо, Мэри. - А сейчас, мистер Лоури, вам следует отправиться в постель, иначе вы уснете прямо на диване. - Ну, еще немножко. - Нет. - Она встала и потянула его за руки. - У тебя и жар и озноб одновременно, а самое лучшее средство для тебя во время этих приступов - постель. Никак не могу взять в толк, что за радость - укатить за тридевять земель, чтобы жариться там на солнце и подцепить какую-нибудь заразу. В постель, мистер Лоури. Он не сопротивлялся, когда она повела его по лестнице в его комнату, там он поцеловал ее долгим поцелуем и обнял так, что запросто мог переломать ей ребра, и лишь после этого отпустил ее в гостиную. Когда он раздевался, на душе у него было хорошо и, вешая костюм, он готов был даже запеть что-нибудь, как вдруг обнаружил на воротнике большую дыру. Он внимательно осмотрел костюм. Костюм был весь в дырах, мятый, заскорузлый от засохшей грязи. Что за оказия? Костюм испорчен! Постояв в недоумении, он сунул пиджак и брюки в бельевую корзину, злясь на себя за то, что погубил английскую твидовую пару. Надевая пижаму, он подумал, какая все-таки прелесть его Мэри. Ни слова по этому поводу не сказала, хотя он походил на настоящее чучело. Умываясь, он рассеянно размышлял о том, как же он умудрился угробить костюм. Он вытерся большим банным полотенцем и уже собирался натянуть пижамную куртку, как с ужасом заметил у самого плеча что-то вроде клейма. Оно было небольшим и не болело; обуреваемый любопытством, он поднес руки ближе к свету. Эта штука была ярко-красного цвета! Алое клеймо, напоминавшее татуировку. А какая, однако, странная у него форма, словно подушечки на лапе маленькой собачонки: раз, два, три, четыре - четыре крошечных подушечки, как будто маленький зверек наступил сюда лапкой. Но собачки такого размера - редкость. Скорее уж кролик... - Странно, - сказал он себе. Лоури вернулся в свою комнату и выключил свет. Странно. Он устроился под одеялом и взбил подушку. Клеймо, похожее на отпечаток кроличьей лапки. Как он мог изодрать костюм и заляпать его грязью? Откуда взялся этот отпечаток у него на руке? У него начался приступ озноба, лицо стало дергаться, и он ничего не мог с этим поделать. Холодная луна, время от времени заслоняемая бегущими облаками, отбрасывала тень от оконной рамы к изножию кровати. Он сбросил с себя одеяло и, досадуя, что забыл открыть окно, поднял раму. Ветер набросил на него ледяную петлю, и он торопливо юркнул обратно под одеяло. Завтра наступит новый день, и как только выглянет солнышко, ему станет легче, впрочем, во время приступов малярии в животе никогда не бывало такого противного ощущения. В окно струился голубоватый лунный свет, а ветер, обнаружив щель под дверью, завел заунывную песнь: звук был прерывистым из шепота он постепенно вырастал в явственный стон, затем в громкий крик и, наконец, замирая, со вздохом затихал. Лежавшему в постели Лоури почудилось, что это был живой голос, он повернулся на бок, прижав левое ухо к подушке, а на правое натянул одеяло. Ветер хныкал и каждые несколько секунд с плачем вопрошал: "Где?" Затем с бормотанием и ворчанием он будто на цыпочках подкрадывался к кровати, чтобы выкрикнуть: "Почему?" Профессор перевернулся на другой бок и снова поплотнее натянул одеяло на ухо. - Где? Жалобный стон. - Почему? Окно неистово задребезжало, как будто кто-то пытался в него влезть; по спине побежали мурашки, Лоури приподнялся на локте и уставился на луну. Но ее накрыло проносившееся мимо облако. Окно снова загрохотало, и снова - ничего, кроме лунного света. - Ну и дурак же я, - сказал Лоури, натягивая одеяло. Вздох. - Почему? Жалобный стон. - Где? Занавеска начала биться о стекло, и Лоури вскочил с постели, чтобы отодвинуть штору. Это шнурок с металлической застежкой на конце ударялся о раму, и ему пришлось найти булавку, чтобы прикрепить шнурок к шторе. - Ну и дурак же я, - повторил Лоури. Пальцы страха, не знающие жалости, впились в его плоть и отыскали его сердце, они стискивали его при каждом ударе, так что кровь пульсировала в горле. Лишь стон ветра под дверью, да беснующиеся шторы, да дребезжание рамы, да холодный голубой свет луны у изножия кровати... Дверь медленно отворилась, штора тут же устремилась из окна наружу, а порыв ветра ворвался в комнату. Дверь хлопнула, и стена содрогнулась. Белый силуэт приближался к нему, бесшумно ступая, на бледном лице мерцали тусклые отсветы поблескивающего ножа. Ближе и ближе... Лоури бешено метнулся к силуэту и выбил нож. Но это была Мэри. Она стояла, взирая на него с обидой и недоумением, ее пустая рука все еще была поднята кверху. - Джим! Он задрожал от ужаса при мысли, что мог причинить ей боль, бессильно опустился на край кровати, вздохнув все же с некоторым облегчением. Она зажгла свет - на коврике лежали осколки разбитого стакана и поднимался пар от лужицы теплого молока. Мэри держала руку за спиной, и охваченный внезапной догадкой, Лоури вытянул ее вперед. Это он с такой силой ударил по стакану, что она порезалась. Он придвинул к свету ее маленькую ладонь и заботливо извлек из ранки осколок стекла, затем, чтобы потекла кровь, пососал ранку. Открыв ящик письменного стола, он вынул оттуда свою походную аптечку, отыскал в ней антисептик и бинт. Похоже, гораздо больше, чем рука, ее беспокоило его состояние. - Мэри. - Да? Он усадил ее на кровать и накинул край покрывала на плечи. - Мэри, со мной произошло нечто ужасное. Я тебе не сказал. Я утаил от тебя две вещи. Джебсону попалась на глаза моя статья в "Ньюспейпер уикли", и с конца семестра я уволен. Нам.., нам придется покинуть Атуорти. - И всего-то, Джим? Ты же знаешь, я не привязана к этому месту - куда поедешь ты, туда и я. - Она чуть не рассмеялась. - Так что, Джим, тебе придется тащить меня за собой даже через самые непроходимые джунгли. - Да. Ты сможешь поехать со мной, Мэри. Я был дураком, что не брал тебя с собой раньше. Тебе здесь, наверно, было ужасно одиноко. - Мне всегда одиноко без тебя, Джим. Он поцеловал ее с таким трепетом, словно жрец, прикоснувшийся к ногам своей богини. - А что второе, Джим? - Я.., я не знаю, Мэри. Я понятия не имею, где я был от без четверти три до без четверти семь. Четыре часа, вычеркнутых из жизни. Я не был пьян. И не потерял сознание. Четыре часа, Мэри. - Может быть, ты упал и ударился. - Но был бы синяк. - Может быть, ты не знаешь всех симптомов малярии. - Провалы в памяти означали бы, что заболевание слишком серьезно, а между тем я чувствую себя вполне сносно. Нет, Мэри. Произошло.., произошло что-то другое. Мы с Томми рассуждали о демонах и дьяволах, и.., и он сказал, что я напрасно бранил их в своей статье. Он сказал, что, возможно, они пытаются... Но, Мэри, мир полон добра. Им не правит зло. Человеку незачем омрачать свою жизнь страхом перед призраками. - Конечно, незачем, Джим. Завтра ты, скорее всего, выяснишь, что это было. А вдруг окажется, что это совершенный пустяк. - Ты так думаешь, Мэри? - Разумеется. А сейчас ложись и усни. - Но... - Да, Джим? - У меня такое чувство.. - такое чувство, словно со мной произошло нечто ужасное и что.., что меня поджидает нечто еще более ужасное. Я не знаю, что. Если б я только мог это выяснить! - Ляг и усни, Джим. - Нет. Нет, я не могу спать. Я выйду на воздух и прогуляюсь, может быть, это прочистит мне мозги, и я вспомню... - Но ты же болен! - Я не могу здесь дольше оставаться. Не могу бездействовать! Лоури опустил окно и начал одеваться. Она с покорностью смотрела, как он надевает пиджак. - Ты не надолго? - На полчасика, не больше. Не беспокойся. Отправляйся спать. - Уже почти полночь. - По-моему... - Он замолчал, потом вновь заговорил уже другим тоном, - Сегодня днем мне казалось, что на без четверти три у меня где-то назначена встреча. Может, я куда-то ходил... Нет. Не знаю, где я был и что делал. Нет. Не знаю! Мэри! - Да, Джим? - С тобой все в порядке? - Конечно, в порядке. Он застегнул пальто, нагнулся и поцеловал ее. - Вернусь через полчаса. У меня такое ощущение.., в общем, мне надо прогуляться, вот и все. Спокойной ночи. - Спокойной ночи, Джим. Глава 3 "Ну что ж, Джеймс Лоури, это ужасная глупость, глупость, глупость. Потерять шляпу. Ты уже не мальчик - и пора соображать, что к чему, да и голова у тебя достаточно большая, чтобы на ней могла удержаться шляпа. Но это не единственная твоя потеря, Джеймс Лоури". Минуту он постоял на крыльце - ночь была ясная и лунная, запахи свежей земли и распускавшейся зелени разбудили в нем воспоминания. Это была одна из тех ночей, когда ребенку хочется бежать и бежать по полю, не останавливаясь, и чувствовать, как земля улетает из-под ног, и он не может объяснить, отчего ему так весело, - а весело ему просто оттого, что он живет. Как-то раз такой ночью они с Томми забрались в пещеру в миле от города, - поговаривали, что там водятся привидения, - у обоих душа ушла в пятки при виде чего-то белого, но оказалось, что это всего-навсего одинокая старая лошадь. Воспоминание ободрило Лоури: ох уж этот Томми с его богатым воображением и привычкой болтать. Томми всегда нравилось стращать дьяволом своего рассудительного друга-материалиста; вот и сегодня один из таких розыгрышей. Ведьмы, привидения, старушечьи бредни, дьяволы, демоны и черная магия. Томми, который ни во что не верил, обожал притворяться, будто верит в такое, от чего у других волосы вставали дыбом! Студенты буквально со стульев падали, когда он, таинственно понизив голос, с упоением изрекал: "Для отвода глаз мы называем это психологией, но вы и я знаем, что на самом деле мы изучаем черных домовых и жестоких вампиров - они лишь делают вид, что спят, прячась от нашего сознания". Он прямо с ума сходил от таких штучек. Конечно, все его объяснения полностью соответствовали науке, просто Томми изъяснялся таким своеобразным способом - ведь мир так скучен и сер, почему бы его слегка не оживить, подстегнув воображение? И впрямь, милый Томми, почему бы и нет? Макушке стало холодно, и, потянувшись к ней рукой, он обнаружил, что забыл надеть шляпу, тут его осенило - он же ее потерял. Поскольку почти вся его одежда предназначалась для тропиков, фетровая шляпа была единственной в его гардеробе, что же делать - не разгуливать же по Атуорти в пробковом шлеме от солнца - где-где, но только не в Атуорти! Его огорчала потеря шляпы. А лучшая твидовая пара испорчена окончательно! Но на подкладке шляпы значилось его имя, а так как шляпа была из дорогих, то какой-нибудь студент, найдя ее там, куда ее унес ветер, вернет ее в деканат... И все же было в этом что-то странное - в пропаже шляпы таился некий скрытый смысл, связанный с неизвестно куда девавшимися четырьмя часами. Будто исчезла часть его самого - четыре часа были безжалостно украдены из его жизни, а с ними и шляпа. Ему вдруг пришло в голову, что если он отыщет шляпу, то отыщет и четыре часа. Странно все-таки, что он не в состоянии решить эту головоломку, он, которого вообще трудно сбить с толку. Пропавшие четыре часа. Пропавшая шляпа. У него было смутное чувство, что он должен пойти по направлению к дому Томми и по дороге поискать шляпу - не валяется ли она под каким-нибудь кустом - нельзя же, честное слово, чтобы хорошая шляпа оставалась лежать на газоне - вдруг пойдет дождь. Да, надо непременно отыскать шляпу. Он начал спускаться с крыльца, глядя на полупрозрачные облака, бегущие между луной и землей. Он спускался по этим ступенькам тысячи раз, но сейчас, когда он думал, что достиг земли, он чуть не сломал ногу - там была лишняя ступенька. Лоури взглянул под ноги и хотел было попятиться, однако тут же обнаружил, что отступать некуда. Он едва не скатился в пустоту! Ступеньки были не над, а под ним. Он взирал на лестницу остекленевшими глазами, пытаясь сообразить, откуда же столько ступеней. Время от времени их застилал полупрозрачный темный туман, и совершенно невозможно было предугадать, что подстерегает его там, у подножия лестницы. Он с тревогой поднял голову и, слава Богу, увидел луну, он все же находился над землей, а значит мог дотянуться до таинственного края, подтянуться и выбраться наверх. Лоури поднял руку, но край отодвинулся, и он чуть не потерял равновесие. Затаив дыхание, взирал он на загадочную лестницу. Луна, ступени и он, неведомой силой отрезанный от крыльца. Откуда-то донесся тонкий смех, и он огляделся по сторонам, но, конечно, то были всего лишь японские колокольчики на двери. Шестое чувство подсказывало ему, что по лестнице спускаться нельзя, что у него помутился рассудок, и он не вынесет ожидавшего его там кошмара. Но ему и надо-то всего лишь спуститься на две ступеньки тогда он сможет ухватиться за край. Лоури спустился край отодвинулся. Глядя на сжимавшие пустоту руки, он понял, что все бесполезно. Надо вернуться назад. И опять он едва не скатился вниз! Две ступеньки, которые он преодолел, исчезли буквально у него из-под ног. Снова тот же смех - нет, просто мелодичное позвякивание колокольчиков. Он взглянул вниз - на стены пропасти, в чернильную бездну, прикрытую слоями темного тумана. Минутку. Да, там, внизу, была дверь - на расстоянии тридцати ступеней от него. Если в нее войти, то можно будет подняться наверх, - ему ничего не оставалось, как рискнуть. Лоури стал спускаться, вот он остановился и оглянулся. Чудно ступени исчезали, как только он оставлял их позади! Между ним и домом было пустое пространство, он все еще видел свет в окнах. Что подумает Мэри... - Джим! Джим, ты забыл свою шляпу. Он в смятении повернулся и посмотрел наверх. Мэри стояла на крыльце, глядя в углубление, образовавшееся на месте дорожки. - Джим! - Она увидела яму. - Я здесь, внизу, Мэри. Не спускайся. Я сейчас выберусь. Все в порядке. Луна светила слишком тускло, чтобы он мог разглядеть выражение ее лица. Бедняжка, она, наверно, перепугалась до смерти. - Джим! О Господи! Джим! До нее что, не долетал его голос? - Со мной все в порядке, Мэри! Я вернусь, как только дойду до этой двери! - Бедная малютка. Она начала спускаться с крыльца, и он сложил руки рупором, чтобы выкрикнуть предостережение. Ведь она бы ступила в пустоту! - Остановись, Мэри! Остановись! Раздался раскат грома, и земля

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору