Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
атится в нескончаемую вереницу
бессмысленно прожитых дней, наполненных тягостной безнадежностью.
Он просидел так несколько минут, стараясь успокоиться, внушить себе, что
ничего страшного не произошло, и в конце концов ему удалось, по крайней
мере, унять дрожь.
Хлопнула входная дверь, и в холле раздались торопливые шаги. Лоури
вскочил и бросился к двери.
Она вешала на вешалку свою новую меховую пелерину.
- Мэри!
Она взглянула на него с удивлением - сколько чувства он вложил в это
восклицание.
- Вот ты где, Джим Лоури! Праздный бродяга! Где ты пропадал все это
время?
Но он не слышал слов, смеясь от счастья, он чуть не задушил ее в
объятиях. Она тоже засмеялась, хотя он испортил ей прическу и смял
белоснежный воротник платья.
- Какая ты красивая, - сказал Лоури. - Ты прелестная, изумительная и
потрясающая, если бы я тебя лишился, я бы сразу пошел и бросился вниз со
скалы.
- Лучше не надо.
- Ты единственная и неповторимая. Ты очаровательная, верная и добрая!
Мэри просияла, а ее глаза, когда она его легонько от себя отстранила,
смотрели ласково.
- Ты старый медведь, Джим. Изволь рассказать о себе. Где ты был?
- Понимаешь... - Он замолчал, сильно смутившись. - Не знаю, Мэри.
- А ну дыхни.
- Я не пил.
- Ты весь дрожишь, Джим! Опять приступ малярии? Надо лежать в постели, а
ты бродишь бог весть где...
- Нет. Со мной все в порядке. Правда, все в порядке, Мэри, А ты где
была?
- Тебя разыскивала.
- Извини, что заставил тебя волноваться. Она пожала плечами.
- Всякий раз, когда я за тебя волнуюсь, понимаю, как я тебя люблю. Стоим
тут, болтаем, а ты ничего не ел. Сейчас же что-нибудь приготовлю.
- Нет! Я сам приготовлю. Слушай. Садись вот сюда, к камину, а я его
разожгу и...
- Что за чепуха!
- Делай, как я говорю. Сядь сюда, чтобы я мог тебя видеть, и постарайся
выглядеть как можно красивее, а я сооружу себе что-нибудь перекусить. И не
спорь со мной.
Она улыбнулась, когда он усадил ее на стул, и хмыкнула, когда он рассыпал
щепки, вынутые из корзины.
- Неуклюжий старый медведь.
Он разжег камин, и когда Мэри хотела встать, остановил ее протестующим
жестом, быстро пересек столовую и пошел в кухню, где наспех сделал себе
бутерброд из вчерашнего ростбифа и налил стакан молока. Он так боялся не
застать ее, когда вернется, что раздумал варить кофе.
Вскоре он вошел в гостиную и вздохнул с облегчением, увидев, что она
по-прежнему там. Он уселся на диван напротив и с минуту держал бутерброд на
весу, глядя на жену.
- Поешь, - сказала Мэри. - Я плохая жена, если позволяю тебе ужинать
бутербродом.
- Нет, нет! Я не дам тебе и пальцем пошевелить. Ты только сиди и будь
красивой, - Он начал медленно есть, постепенно его отпустило, и он уже
полулежал на диване. Внезапная мысль заставила его резко выпрямиться. -
Когда я вошел, я слышал крики.
- Крики?
- Ну конечно. Ты как будто звала меня.
- Должно быть, у Аллизонов работало радио. Их дети ловят самые ужасные
передачи, и им даже в голову не приходит убавить звук. Наверно, у них вся
семья туговата на ухо.
- Да, наверно. Но я так жутко перепугался. - Он опять расслабился и
застыл, глядя на жену.
У Мэри были необычайно притягательные глаза - темные и полные истомы, -
она медленно перевела глаза на мужа, и он почувствовал сладостное
покалывание. Какой он был болван, что уехал от нее! Она такая молоденькая и
такая прелестная... Он недоумевал, что она в нем, старом дураке, нашла.
Впрочем, разница между ними составляла всего десять лет, а он так много
времени проводил на свежем воздухе, в экспедициях, что ему нельзя было дать
больше тридцати одного - тридцати двух. И все же когда он сидел вот так,
вглядываясь в ее прелестное лицо, в нежную округлость тела, отблески огня на
черных волосах и чувствовал на себе ее ласкающий взор, он не мог до конца
понять, почему она вообще его полюбила; Мэри, которая могла выбрать любого
из пятидесяти кавалеров - сам Томми Уилльямс за ней ухаживал... Что она
нашла в нем - коренастом, неуклюжем, топором рубленном? Вдруг ему стало
страшно, что в один прекрасный день ей надоест его молчаливость, его вечная
скрытность, его долгие отлучки...
- Мэри?
- Да, Джим?
- Мэри, ты меня хоть чуточку любишь?
- Гораздо больше, чем чуточку, Джим Лоури.
- Мэри. "Да?
- Ведь Томми однажды делал тебе предложение? Она недовольно поморщилась.
- Стоит ли говорить о мужчине, у которого был роман со студенткой и
который тем не менее мог предложить мне выйти за него замуж... Джим, не надо
ворошить старое, я думала, мы с этим давно покончили.
- А ты взяла и вышла за меня.
- Ты сильный и энергичный, в тебе сочетается все то, чего желает женщина,
Джим. Женщины замечают в мужчине красоту только тогда, когда замечают силу;
Джим, если женщина влюбляется в мужчину только потому, что он красавчик, в
ней есть какой-то изъян.
- Спасибо, Мэри.
- А сейчас, мистер Лоури, вам следует отправиться в постель, иначе вы
уснете прямо на диване.
- Ну, еще немножко.
- Нет. - Она встала и потянула его за руки. - У тебя и жар и озноб
одновременно, а самое лучшее средство для тебя во время этих приступов -
постель. Никак не могу взять в толк, что за радость - укатить за тридевять
земель, чтобы жариться там на солнце и подцепить какую-нибудь заразу. В
постель, мистер Лоури.
Он не сопротивлялся, когда она повела его по лестнице в его комнату, там
он поцеловал ее долгим поцелуем и обнял так, что запросто мог переломать ей
ребра, и лишь после этого отпустил ее в гостиную.
Когда он раздевался, на душе у него было хорошо и, вешая костюм, он готов
был даже запеть что-нибудь, как вдруг обнаружил на воротнике большую дыру.
Он внимательно осмотрел костюм. Костюм был весь в дырах, мятый, заскорузлый
от засохшей грязи. Что за оказия? Костюм испорчен! Постояв в недоумении, он
сунул пиджак и брюки в бельевую корзину, злясь на себя за то, что погубил
английскую твидовую пару.
Надевая пижаму, он подумал, какая все-таки прелесть его Мэри. Ни слова по
этому поводу не сказала, хотя он походил на настоящее чучело. Умываясь, он
рассеянно размышлял о том, как же он умудрился угробить костюм. Он вытерся
большим банным полотенцем и уже собирался натянуть пижамную куртку, как с
ужасом заметил у самого плеча что-то вроде клейма.
Оно было небольшим и не болело; обуреваемый любопытством, он поднес руки
ближе к свету. Эта штука была ярко-красного цвета! Алое клеймо, напоминавшее
татуировку. А какая, однако, странная у него форма, словно подушечки на лапе
маленькой собачонки: раз, два, три, четыре - четыре крошечных подушечки, как
будто маленький зверек наступил сюда лапкой. Но собачки такого размера -
редкость. Скорее уж кролик...
- Странно, - сказал он себе.
Лоури вернулся в свою комнату и выключил свет. Странно. Он устроился под
одеялом и взбил подушку. Клеймо, похожее на отпечаток кроличьей лапки. Как
он мог изодрать костюм и заляпать его грязью? Откуда взялся этот отпечаток у
него на руке? У него начался приступ озноба, лицо стало дергаться, и он
ничего не мог с этим поделать.
Холодная луна, время от времени заслоняемая бегущими облаками,
отбрасывала тень от оконной рамы к изножию кровати. Он сбросил с себя одеяло
и, досадуя, что забыл открыть окно, поднял раму. Ветер набросил на него
ледяную петлю, и он торопливо юркнул обратно под одеяло.
Завтра наступит новый день, и как только выглянет солнышко, ему станет
легче, впрочем, во время приступов малярии в животе никогда не бывало такого
противного ощущения.
В окно струился голубоватый лунный свет, а ветер, обнаружив щель под
дверью, завел заунывную песнь: звук был прерывистым из шепота он постепенно
вырастал в явственный стон, затем в громкий крик и, наконец, замирая, со
вздохом затихал. Лежавшему в постели Лоури почудилось, что это был живой
голос, он повернулся на бок, прижав левое ухо к подушке, а на правое натянул
одеяло.
Ветер хныкал и каждые несколько секунд с плачем вопрошал: "Где?" Затем с
бормотанием и ворчанием он будто на цыпочках подкрадывался к кровати, чтобы
выкрикнуть:
"Почему?"
Профессор перевернулся на другой бок и снова поплотнее натянул одеяло на
ухо.
- Где? Жалобный стон.
- Почему?
Окно неистово задребезжало, как будто кто-то пытался в него влезть; по
спине побежали мурашки, Лоури приподнялся на локте и уставился на луну. Но
ее накрыло проносившееся мимо облако. Окно снова загрохотало, и снова -
ничего, кроме лунного света.
- Ну и дурак же я, - сказал Лоури, натягивая одеяло. Вздох.
- Почему? Жалобный стон.
- Где?
Занавеска начала биться о стекло, и Лоури вскочил с постели, чтобы
отодвинуть штору. Это шнурок с металлической застежкой на конце ударялся о
раму, и ему пришлось найти булавку, чтобы прикрепить шнурок к шторе.
- Ну и дурак же я, - повторил Лоури.
Пальцы страха, не знающие жалости, впились в его плоть и отыскали его
сердце, они стискивали его при каждом ударе, так что кровь пульсировала в
горле. Лишь стон ветра под дверью, да беснующиеся шторы, да дребезжание
рамы, да холодный голубой свет луны у изножия кровати...
Дверь медленно отворилась, штора тут же устремилась из окна наружу, а
порыв ветра ворвался в комнату. Дверь хлопнула, и стена содрогнулась. Белый
силуэт приближался к нему, бесшумно ступая, на бледном лице мерцали тусклые
отсветы поблескивающего ножа. Ближе и ближе...
Лоури бешено метнулся к силуэту и выбил нож.
Но это была Мэри.
Она стояла, взирая на него с обидой и недоумением, ее пустая рука все еще
была поднята кверху.
- Джим!
Он задрожал от ужаса при мысли, что мог причинить ей боль, бессильно
опустился на край кровати, вздохнув все же с некоторым облегчением. Она
зажгла свет - на коврике лежали осколки разбитого стакана и поднимался пар
от лужицы теплого молока. Мэри держала руку за спиной, и охваченный
внезапной догадкой, Лоури вытянул ее вперед. Это он с такой силой ударил по
стакану, что она порезалась.
Он придвинул к свету ее маленькую ладонь и заботливо извлек из ранки
осколок стекла, затем, чтобы потекла кровь, пососал ранку. Открыв ящик
письменного стола, он вынул оттуда свою походную аптечку, отыскал в ней
антисептик и бинт. Похоже, гораздо больше, чем рука, ее беспокоило его
состояние.
- Мэри.
- Да?
Он усадил ее на кровать и накинул край покрывала на плечи.
- Мэри, со мной произошло нечто ужасное. Я тебе не сказал. Я утаил от
тебя две вещи. Джебсону попалась на глаза моя статья в "Ньюспейпер уикли", и
с конца семестра я уволен. Нам.., нам придется покинуть Атуорти.
- И всего-то, Джим? Ты же знаешь, я не привязана к этому месту - куда
поедешь ты, туда и я. - Она чуть не рассмеялась. - Так что, Джим, тебе
придется тащить меня за собой даже через самые непроходимые джунгли.
- Да. Ты сможешь поехать со мной, Мэри. Я был дураком, что не брал тебя с
собой раньше. Тебе здесь, наверно, было ужасно одиноко.
- Мне всегда одиноко без тебя, Джим. Он поцеловал ее с таким трепетом,
словно жрец, прикоснувшийся к ногам своей богини.
- А что второе, Джим?
- Я.., я не знаю, Мэри. Я понятия не имею, где я был от без четверти три
до без четверти семь. Четыре часа, вычеркнутых из жизни. Я не был пьян. И не
потерял сознание. Четыре часа, Мэри.
- Может быть, ты упал и ударился.
- Но был бы синяк.
- Может быть, ты не знаешь всех симптомов малярии.
- Провалы в памяти означали бы, что заболевание слишком серьезно, а между
тем я чувствую себя вполне сносно. Нет, Мэри. Произошло.., произошло что-то
другое. Мы с Томми рассуждали о демонах и дьяволах, и.., и он сказал, что я
напрасно бранил их в своей статье. Он сказал, что, возможно, они пытаются...
Но, Мэри, мир полон добра. Им не правит зло. Человеку незачем омрачать свою
жизнь страхом перед призраками.
- Конечно, незачем, Джим. Завтра ты, скорее всего, выяснишь, что это
было. А вдруг окажется, что это совершенный пустяк.
- Ты так думаешь, Мэри?
- Разумеется. А сейчас ложись и усни.
- Но...
- Да, Джим?
- У меня такое чувство.. - такое чувство, словно со мной произошло нечто
ужасное и что.., что меня поджидает нечто еще более ужасное. Я не знаю, что.
Если б я только мог это выяснить!
- Ляг и усни, Джим.
- Нет. Нет, я не могу спать. Я выйду на воздух и прогуляюсь, может быть,
это прочистит мне мозги, и я вспомню...
- Но ты же болен!
- Я не могу здесь дольше оставаться. Не могу бездействовать!
Лоури опустил окно и начал одеваться. Она с покорностью смотрела, как он
надевает пиджак.
- Ты не надолго?
- На полчасика, не больше. Не беспокойся. Отправляйся спать.
- Уже почти полночь.
- По-моему... - Он замолчал, потом вновь заговорил уже другим тоном, -
Сегодня днем мне казалось, что на без четверти три у меня где-то назначена
встреча. Может, я куда-то ходил... Нет. Не знаю, где я был и что делал. Нет.
Не знаю! Мэри!
- Да, Джим?
- С тобой все в порядке?
- Конечно, в порядке.
Он застегнул пальто, нагнулся и поцеловал ее.
- Вернусь через полчаса. У меня такое ощущение.., в общем, мне надо
прогуляться, вот и все. Спокойной ночи. - Спокойной ночи, Джим.
Глава 3
"Ну что ж, Джеймс Лоури, это ужасная глупость, глупость, глупость.
Потерять шляпу. Ты уже не мальчик - и пора соображать, что к чему, да и
голова у тебя достаточно большая, чтобы на ней могла удержаться шляпа. Но
это не единственная твоя потеря, Джеймс Лоури".
Минуту он постоял на крыльце - ночь была ясная и лунная, запахи свежей
земли и распускавшейся зелени разбудили в нем воспоминания. Это была одна из
тех ночей, когда ребенку хочется бежать и бежать по полю, не останавливаясь,
и чувствовать, как земля улетает из-под ног, и он не может объяснить, отчего
ему так весело, - а весело ему просто оттого, что он живет. Как-то раз такой
ночью они с Томми забрались в пещеру в миле от города, - поговаривали, что
там водятся привидения, - у обоих душа ушла в пятки при виде чего-то белого,
но оказалось, что это всего-навсего одинокая старая лошадь. Воспоминание
ободрило Лоури: ох уж этот Томми с его богатым воображением и привычкой
болтать.
Томми всегда нравилось стращать дьяволом своего рассудительного
друга-материалиста; вот и сегодня один из таких розыгрышей. Ведьмы,
привидения, старушечьи бредни, дьяволы, демоны и черная магия. Томми,
который ни во что не верил, обожал притворяться, будто верит в такое, от
чего у других волосы вставали дыбом! Студенты буквально со стульев падали,
когда он, таинственно понизив голос, с упоением изрекал: "Для отвода глаз мы
называем это психологией, но вы и я знаем, что на самом деле мы изучаем
черных домовых и жестоких вампиров - они лишь делают вид, что спят, прячась
от нашего сознания". Он прямо с ума сходил от таких штучек. Конечно, все его
объяснения полностью соответствовали науке, просто Томми изъяснялся таким
своеобразным способом - ведь мир так скучен и сер, почему бы его слегка не
оживить, подстегнув воображение? И впрямь, милый Томми, почему бы и нет?
Макушке стало холодно, и, потянувшись к ней рукой, он обнаружил, что
забыл надеть шляпу, тут его осенило - он же ее потерял. Поскольку почти вся
его одежда предназначалась для тропиков, фетровая шляпа была единственной в
его гардеробе, что же делать - не разгуливать же по Атуорти в пробковом
шлеме от солнца - где-где, но только не в Атуорти! Его огорчала потеря
шляпы. А лучшая твидовая пара испорчена окончательно! Но на подкладке шляпы
значилось его имя, а так как шляпа была из дорогих, то какой-нибудь студент,
найдя ее там, куда ее унес ветер, вернет ее в деканат... И все же было в
этом что-то странное - в пропаже шляпы таился некий скрытый смысл, связанный
с неизвестно куда девавшимися четырьмя часами. Будто исчезла часть его
самого - четыре часа были безжалостно украдены из его жизни, а с ними и
шляпа. Ему вдруг пришло в голову, что если он отыщет шляпу, то отыщет и
четыре часа. Странно все-таки, что он не в состоянии решить эту головоломку,
он, которого вообще трудно сбить с толку.
Пропавшие четыре часа.
Пропавшая шляпа.
У него было смутное чувство, что он должен пойти по направлению к дому
Томми и по дороге поискать шляпу - не валяется ли она под каким-нибудь
кустом - нельзя же, честное слово, чтобы хорошая шляпа оставалась лежать на
газоне - вдруг пойдет дождь.
Да, надо непременно отыскать шляпу.
Он начал спускаться с крыльца, глядя на полупрозрачные облака, бегущие
между луной и землей. Он спускался по этим ступенькам тысячи раз, но сейчас,
когда он думал, что достиг земли, он чуть не сломал ногу - там была лишняя
ступенька.
Лоури взглянул под ноги и хотел было попятиться, однако тут же обнаружил,
что отступать некуда. Он едва не скатился в пустоту! Ступеньки были не над,
а под ним. Он взирал на лестницу остекленевшими глазами, пытаясь сообразить,
откуда же столько ступеней. Время от времени их застилал полупрозрачный
темный туман, и совершенно невозможно было предугадать, что подстерегает его
там, у подножия лестницы.
Он с тревогой поднял голову и, слава Богу, увидел луну, он все же
находился над землей, а значит мог дотянуться до таинственного края,
подтянуться и выбраться наверх. Лоури поднял руку, но край отодвинулся, и он
чуть не потерял равновесие. Затаив дыхание, взирал он на загадочную
лестницу. Луна, ступени и он, неведомой силой отрезанный от крыльца.
Откуда-то донесся тонкий смех, и он огляделся по сторонам, но, конечно,
то были всего лишь японские колокольчики на двери. Шестое чувство
подсказывало ему, что по лестнице спускаться нельзя, что у него помутился
рассудок, и он не вынесет ожидавшего его там кошмара. Но ему и надо-то всего
лишь спуститься на две ступеньки тогда он сможет ухватиться за край. Лоури
спустился край отодвинулся. Глядя на сжимавшие пустоту руки, он понял, что
все бесполезно. Надо вернуться назад.
И опять он едва не скатился вниз! Две ступеньки, которые он преодолел,
исчезли буквально у него из-под ног.
Снова тот же смех - нет, просто мелодичное позвякивание колокольчиков.
Он взглянул вниз - на стены пропасти, в чернильную бездну, прикрытую
слоями темного тумана. Минутку. Да, там, внизу, была дверь - на расстоянии
тридцати ступеней от него. Если в нее войти, то можно будет подняться
наверх, - ему ничего не оставалось, как рискнуть. Лоури стал спускаться, вот
он остановился и оглянулся. Чудно ступени исчезали, как только он оставлял
их позади! Между ним и домом было пустое пространство, он все еще видел свет
в окнах. Что подумает Мэри...
- Джим! Джим, ты забыл свою шляпу.
Он в смятении повернулся и посмотрел наверх. Мэри стояла на крыльце,
глядя в углубление, образовавшееся на месте дорожки.
- Джим! - Она увидела яму.
- Я здесь, внизу, Мэри. Не спускайся. Я сейчас выберусь. Все в порядке.
Луна светила слишком тускло, чтобы он мог разглядеть выражение ее лица.
Бедняжка, она, наверно, перепугалась до смерти.
- Джим! О Господи! Джим!
До нее что, не долетал его голос?
- Со мной все в порядке, Мэри! Я вернусь, как только дойду до этой двери!
- Бедная малютка.
Она начала спускаться с крыльца, и он сложил руки рупором, чтобы
выкрикнуть предостережение. Ведь она бы ступила в пустоту!
- Остановись, Мэри! Остановись!
Раздался раскат грома, и земля