Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
ерсант Гамбалов. Врач выразил
мнение, что смерть наступила от сильного сотрясения мозга с последующим в
него кровоизлиянием. Полагают, что умерший случайно упал, и, падая, ударился
об острый выступ камина..."
КАБАН
- А-а! Ты пришел... Внял моим просьбам и пришел... Действительно, ты
правильно поступил: ночь не будет особенно темной и в пятидесяти шагах ты
легко различишь черную голову кабана средь стеблей гаоляна на моем поле.
Разве можно промахнуться на таком расстоянии?!
Когда я был не так стар, в темные, как сердце злодея, ночи, из того же
ружья, что унесли хунхузы прошлой осенью, я убивал изюбров, видя лишь
кончики рогов над кустом: я метил ниже на один "чи" и попадал прямо в лоб.
Оттого-то и теперь говорят, что у меня хорошее зрение, даже слишком хорошее!
Я хотел бы, чтобы оно было хуже; незрячему мир ничего не сулит,
следовательно, и не обманывает...
Ты устал? Хочешь отдохнуть, ибо далеко шел лесными тропами к полю
старого Фу-ко-у? Двери моего дома раскрыты для тебя, но ты не сейчас войдешь
туда: видишь, как быстро спускается ночь! Мы должны прийти в поле раньше
зверей, а они теперь рано покидают кедровник. Слышишь гул барабана? Это
сосед Вей Чентин сидит на столбе средь своего поля, колотит в барабан,
потрясает связкою старых чайников и шумом отгоняет зверей; ведь у него так
же, как у меня, нет ружья! Скорее, господин, кабаны каждую минуту могут
появиться!
* Китайские разбойники.
Под поток слов и восклицаний - ай-я-х!! - Бушуев медленно вскарабкался
на платформу, предварительно забросив туда винтовку... Помост был сколочен
из плах и покоился на четырех крепких столбах высоко над землею.
С него, как на ладони, открылось все поле, засеянное гаоляном, огород с
примкнувшей сбоку низенькой, серой фанзенкой, одиноко поднявшей перст трубы.
Купол вечернего неба со всех сторон опирался на могучие массивы
Кэнтей-Алина, сплошь заросшие кустарником. Казалось, не мрак спускается с
выси, а синева небесная льется и густеет, не найдя выхода в узкой долине.
Бушуев втягивал воздух, как наркоман испарения эфира: за каждую унцию
его, этого воздуха, в санаториях платили бы чистым золотом. Впрочем, он
наслаждался недолго: с дзиньканьем над ним закружили маленькие кровопийцы
тайги - комары.
Голова Фу-ко-у, воплощение духа земли и тяжкого труда, с лицом, сплошь
исписанным иероглифами старости, показалась над краем помоста; старик влез
вслед за Бушуевым и присел на корточки.
- Отсюда ты, господин, все увидишь, чему суждено произойти в поле.
Кабаны скоро будут здесь! Это ничего, что я говорю: мой голос не спугнет их,
ты слышишь! Как грохочет и распевает Вей Чентин, а все-таки его поля изрядно
пожрут... Вей Чентин еще будет бросать и них камнями... Речь услаждает
бодрствующих... Тем более - давно никто не приходил ко мне. Бедняка на
людной пристани никто не замечает, а богача отыскивают даже в лесу и
справляются о его здоровье. Не так ли? Я дважды богател и дважды нищал,
поэтому хорошо это знаю. Зачем ты так яростно отбиваешься от комаров? Они
этого не стоят! "Не уделяй внимания мелочи, чтобы она не заслонила
главного", - так учит пословица. Терпение, господин, терпение!.. После охоты
ты войдешь в мой дом и вкусишь еду, изготовленную руками моей жены... Чему
ты удивляешься? Что я так быстро взял жену новую после смерти старой? Ты
поступаешь точно так же, как Вей Чентин, который спросил меня: "Зачем тебе
молодая жена, когда жить осталось недолго?"
- Дурак! - ответил я ему, потому-то и женюсь, что жить осталось
недолго. Кто унаследует это поле и кто станет возжигать курения и молиться
за меня духам, если не мои дети? Разве плохо, если молодыми руками женщины
руководит старый разум?
Вей Чентин тогда рассмеялся мне в лицо и сказал, что к моей жене, когда
она была девушкой, часто приходил дровосек по имени Ху; что девушка плакала,
когда я засылал сватов к ее родителям, и наконец будто Ху ночью
подкрадывался к моему дому, пока я здесь криками да колотушками отгонял
зверей...
К чему теперь такие слова? Ай-я-ха! Где разум у людей, говорящих такие
речи! Разве не сказано: "Не делай кривым того, что прямо, а прямым того, что
криво", а также "Не расстраивай браков". Вей Чентин глуп: он продает зерно,
когда оно дешево и верит сплетням жены... Не вставай, не вставай, господин!
Кабаны привыкли видеть меня одного на помосте, увидя двух, они испугаются и
могут не прийти - пропадет вся охота, ты не знаешь, как они хитры! Вот так -
лежи смирно и не уделяй много внимания комарам. Что такое комары? Пыль
болот! Их жала коротки и не достигают сердца, как язвы людей! Я не замечал
их, по три раза выскакивая ночью из фанзы, чтобы прогнать хищников с поля: я
засыпал и проводил ночи на этом помосте, чтобы обеспечить жирную пищу и
тепло жене и тем маленьким людям, что должны от нее появиться... Ты не видел
моей жены? Старость моя снова цветет в ее присутствии... И тело ее горячее,
и обжигает. Т-с-с, ни слова! Кабан идет!
Бушуев уперся взором в застывшее в темноте под ним поле. Раздражение от
бесчисленных укусов мошкары рвалось наружу в потребности выпускать одну за
другой пули в крадущееся черное стадо свиней. Ему уже казалось, что ухо
улавливает характерное похрюкивание - палец налег на курок, но ни один колос
в поле не шевелился. Сипение и туманом расплывшееся над гаоляном облако
мириад кровопийц составили весь скудный улов его пяти чувств. Снова над ухом
его зажужжал голос старика, снизившийся до хриплого шепота:
- Как? Ты не видишь кабана? Он большой и черный, с ощетинившейся
спиной, и два белых клыка торчат по бокам сморщенного рыла! Смотри же!
Смотри же!.. Небеса! - застонал он. - Если твои глаза останутся слепыми - от
огорода старого Фу-ко-у ничего не останется! Неужели ты ничего не видишь?
И вдруг страстно, с мольбой, свистящим шепотом:
- Дай мне ружье! Если ты хоть чуточку веришь старому охотнику, кто
первый обучал тебя подражать крикам зверей и птиц, когда ты был совсем
маленький, дай мне ружье только на один выстрел! Иначе кабан уйдет в
ложбину, и будет поздно... - старик почти силой вырвал винтовку у неохотно
разжавшего руки Бушуева и прицелился, но не в поле, а в сторону фанзы. В эту
же секунду Бушуев увидел в направлении ствола фигуру человека: сгорбленная,
она медленно пробиралась к фанзе со стороны гор, явно стараясь избегнуть
открытых мест.
- Фу-ко-у! Сумасшедший! Там человек! Рука Бушуева стремительно
метнулась к плечу старика, но выстрел все-таки опередил его. Яркая вспышка.
Тишина треснула и снова сомкнулась. Темной фигуры не стало видно - как
провалилась! Фу-Ко-у медленно опустил винтовку и возвратил ее Бушуеву.
- Кабан убит! Других этой ночью не будет: они все ушли к обрыву Красной
собаки, где много желудей. Вей Чентин глуп. Он этого не знает и поэтому
оскорбляет тишину звоном пустых чайников и распевает неприличествующие
возрасту песни. Как я уже сказал, двери моего дома раскрыты перед тобой;
войди и вкуси пищу, изготовленную руками моей жены. Она была уже готова,
когда ты лесными тропами шел к моему полю, но предназначалась не мне и не
тебе, а другому, которого теперь уже нет, и я это знал. Ты не хочешь? Может
быть, твои глаза стали настолько зорки, что видят сквозь стены, как там, в
фанзе, плачет и убивается женщина? Ты прав - лучше не входить! Я тоже не
войду туда сегодня: горе, как и огонь, требует времени, чтобы пожрать ему
предназначенное и погаснуть... Но, может быть, когда ты вернешься на
станцию, тебе вздумается кому-либо сказать, что я убил не кабана? Не делай
этого: далеко отсюда у меня есть два старых друга.
Выходя тебя встречать, я сказал жене, что ухожу к этим друзьям, а они
поклянутся, что эту ночь я провел под их кровлей. В конце концов, могут
обвинить тебя самого... Ведь нас видели только духи, а они молчат. Кроме
того, у тебя могут отнять твою прекрасную винтовку, которую ты приобрел, не
спросясь закона! Конечно, ты ничего не скажешь!.. Не суди меня старого...
Если хочешь возвратиться домой, делай это сейчас: к утру будет дождь.
Усталой походкой возвращался Бушуев. На полдороге над ним быстро
пронесся краткий ливень, и в намокшем лесу от бегущих облаков стало еще
темнее. И качался, и шептал лес. Происшедшее рисовалось Бушуеву как жуткая
фантастика, сон. Временами же казалось, что рядом с ним идет некто,
укутанный в темное покрывало и, брызгая влажными слезами из глаз, шепотом
рассказывает странные повести глубины леса.
г. Харбин, 1930-1931 гг. Рассказ напечатан в газете "Рупор".
ПЕСНЬ ВАЛГУНТЫ
В тот момент, когда я заснул, мне показалось, что меня разбудили;
кто-то тыкал мне в шею, в лицо и в нос чем-то холодным. Открыв глаза, я
убедился, что лежу в абсолютной темноте, и стал ощущать напряженную работу
мозга; казалось, в нем с сумасшедшей быстротой вертелись какие-то колеса,
которые спешно изготовляли для меня новое мироощущение и серию неизвестных
дотоле воспоминаний. Перед самым моим лицом вспыхнули в темени два
блестевших фосфорическим светом глаза, и я вновь ощутил холодное
прикосновение к подбородку и даже толчок. Все-таки я не пошевелился: мне не
хватало мысли, импульса действия; не было ни страха, ни желания. Но я
чувствовал, что мысль близка и готова включиться в мозговые центры, подобно
электрическому току.
До моего слуха доносилось царапанье, словно кто-то скользил когтями по
гладкой поверхности дерева, а затем послышалось падение тела.
Почти в тот же момент витавшая в пространстве мысль включилась в
мозговой аппарат, и мне сразу все стало понятно.
Теперь ночь. Я лежу в бревенчатой хижине с черным от сажи потолком, и
поэтому ничего не видно. Кто-то снаружи хотел открыть дверь, но ему не
удалось. Светящиеся глаза принадлежат моему верному Другу,
полуволку-полусобаке Гишторну, который, услышав шум за дверью, старался меня
разбудить, толкая мордой, потому что он, как все волки, лаять не умеет. И
теперь надо быть очень осторожным, потому что горная страна на далеком
севере, где я живу, полна скрытых опасностей.
Моя правая рука нащупала тяжелую секиру на полу, и я вместе с собакой
неслышно пополз к двери. Гишторн дышал около моего уха и лязгал зубами: мы -
человек и зверь - привыкли всегда биться рядом с тех пор, как только начали
понимать друг друга.
У двери я долго прислушивался, чтобы определить, кто захотел навестить
меня ночью, но оттуда не доносилось ни звука.
Тогда, лежа на полу, я внезапно открыл дверь. Это была хитрость: если
непрошеный посетитель устремится в открывшуюся пустоту с копьем наперевес и
со злыми намерениями, он обязательно споткнется о мое тело и упадет, а
Гишторн найдет путь к его горлу, потому что волк в темноте видит гораздо
лучше человека...
За дверью никого не оказалось, но Гишторн прыгнул вперед и с рычанием
остановился над темным комком в снегу. Я бросился к этому комку, и... в моих
руках со стоном стал извиваться мальчик... Я его узнал:
- Зигмар, что с тобой? Зачем ты здесь?
- Приехали на оленьих санях люди тундр с Замерзшего моря, - стонал
мальчик, - те, кто на копья, вместо железа, насаживают кость... Восемь саней
- восемь человек... Они подожгли наш дом и в каждого, кто выскакивал,
посылали стрелу. Они увезли с собой Валгунту и ... и меня. Убили старого
Валгута и всех слуг!
- Но ты... ты ведь здесь?! Чего ты брешешь? - кричал я и, сам того не
замечая, так сдавил бедного мальчика, что он застонал пуще прежнего: и все
это из-за того, что предо мной возник облик его сестры Валгунты. С
поразительной быстротой память восстанавливала все то, что было связано с
этим именем: о ней мне шептал лес, журчали ручьи, гремел водопад Каменного
ключа, и облака на небе принимали ее черты...
- Я бежал с дороги... Валгунта приказала. Нас бросили на одни сани; ей
связали ноги, а мне - нет... Она шепнула мне: "Братец, когда будем проезжать
мимо обрыва Ворон, я швырну тебя с кручи: внизу снег глубокий, и ты не
разобьешься. Оттуда побежишь к Оствагу и все ему расскажешь, если по дороге
тебя не растерзает медведь... Скажи Оствагу, что больше нет отца, который
требовал за меня много коней, - есть только люди тундр и Валгунта, которая
ждет..." - И я шел много часов с разбитыми о камни ногами, - воскликнул
Зигмар, - и все тебе сказал... - Пусти меня!
- Зигмар! Она так и сказала? Ты хороший, смелый... ты самый лучший
мальчик! - Я притянул его к себе и порывисто стал гладить по голове. - Иди в
дом! Там ты найдешь пищи на месяц, а если я к этому времени не вернусь с
Валгунтой, то больше не жди и ступай к взморью, к рыбакам, они тебя приютят!
А теперь, - обратился я к волку, - у нас будет самая большая охота, какой ты
еще не видал!
Так начался мой странный и удивительный сон, который умчал меня через
тьму веков, может быть, на тысячу лет назад. Он развертывался с быстротой
вне понятий о времени и пространстве - их точно не было! Но зато были
ощущения, которые я переживал так ярко, как, пожалуй, никогда наяву.
Ночью, среди застывшего леса, я мчался, преследуя похитителей, как
зловещая тень, как дух окружающих гор, и горел сумрачной яростью берсеркера:
медленно поднимался на крутизну и камнем, пущенным из пращи, летел с нее на
лыжах, а рядом со мною несся волк. Человек и зверь...
Наши ноги одинаково не знали усталости, и я не ошибусь, сказав, что и
желания наши были тождественны: нам обоим грезились великая охота на
забрызганном красными каплями снегу, охота с клохтаньем застревающей в горле
ярости, схватка, где ни один сражающийся никогда не слыхал о жалости...
Но у меня был план, и в этом, пожалуй, заключалось различие между мной
и волком. Там, где горы крутой стеной обрывались у страны низких холмов,
переходящих затем в бесконечную низменность тундр, было ущелье. "Ворота
Тундры" - так оно называлось, и к ним лежал путь похитителей, указанный мне
Зигмаром. Известными только мне перевалами и проходами я должен был
опередить их там.
В напряженном беге вперед я не помнил счета дней - несколько раз зарево
восхода загоралось предо мной, пока я достиг нужного места.
Почти целый день я провел на каменистой вершине у Ворот Тундры, ожидая,
когда в другом конце ущелья замаячат запрокинутые рога ездовых оленей моих
врагов.
Только с наступлением сумерек я увидел их: далеко-далеко, черной
узловатой нитью восемь груженых саней переползли перевал. Впереди точками
двигались несколько фигур на лыжах, и одна за другой исчезли из виду,
спустившись в ущелье.
Я знал, что времени у меня еще много, так как ущелье тянулось на
несколько верст, но, тем не менее, скачками бросился вниз.
Там, в кустарнике, я разложил перед собой стрелы на камне, с расчетом
сначала убить переднего оленя, чтобы загородить узкую тропу остальным,
которые в этом случае бросятся в сторону и увязнут в сугробах, а я тем
временем успею еще выпустить несколько стрел, пока меня не заметят... О
дальнейшем я не думал: оно должно было выясниться само собой...
И вот только там, сидя в засаде, я впервые стал ощущать время, потому
что оно остановилось, тропа предо мной оставалась пуста, никто не
показывался... А кровь моя бунтовала... Я не мог усидеть и вскакивал в
бешеных порывах, и волк вскакивал вместе со мной, и шерсть его щетинилась,
потому что он инстинктом чувствовал приближение великой охоты. И я сердился
так, как никогда в этой жизни, и туман ярости начал застилать мои глаза.
Но тут я заметил зарево костра за поворотом ущелья и понял, что враги
располагаются на ночлег. Первый план рухнул.
Собрав свои стрелы, я покинул засаду и заскользил на лыжах к зареву.
Первой, кого я увидел, была Валгунта: связанная, она полулежала на санях,
близко к огню, и свет падал на ее лицо. Это было хорошо: она увидит, как
бьется тот, кого она призывала. А разве мужчина не храбрее всех, когда на
него смотрят глаза женщины?
Похитители возились поодаль, около других саней, а один из них, с
темным лоснящимся лицом цвета прошлогодних листьев, подводил в это время к
освещенному пространству коней. Судя по приготовлениям, он собирался
зарезать животное на мясо, потому что народу тундр нечего делать с лошадьми.
Я узнал этого коня: это был один из похищенных в доме Валгунты - ее
любимец. Его золотистая шея искрилась при свете костра, когда разбойник
задирал ему голову повыше и приставлял нож к глотке.
Тут я уже ни о чем не думал - тетива в моих руках натянулась точно сама
собой, и стрела дзинькнула в воздухе. Она вонзилась глубоко в бок человека с
темным лицом, и он, выпустив коня, обеими руками вырвал ее и изломал на
куски, но тут же рухнул и сам.
Теперь я выпускал стрелу за стрелой по остальным и, хотя спешил
чрезвычайно, зная, что время теперь дорожке всего, все-таки взглянул на лицо
Валгунты: мне хотелось удостовериться, гордиться ли она моим удачным началом
и верит ли в меня и в мою силу... Мне показалось, что она потянулась
навстречу моим стрелам, и ее глаза заблистали...
Еще трое моих противников упали, но зато остальные сделали то, что
должны были сделать. Все четверо, они разом испустили гортанный клич и,
делая на ходу зигзаги, побежали к тому кусту, откуда летели на них поющие
жала.
Не помню, кто из нас первым выскочил им навстречу, - волк или я. В
первые секунды мне врезалась в память только серая дуга прыгнувшего
Гишторна, который повис на шее одного из бегущих к нам и вместе с ним
покатился по снегу. А я в это время рубил и скакал, вертясь волчком среди
нападавших. И это было очень трудно, потому что снег был глубок и ноги
увязали в нем, - трудно, как всякая великая охота.
3
Маленькие люди тундр были проворны на снегу, ведь снег их стихия. Они
набегали и отскакивали, нанося раны, от которых теплые струи стекали по
моему телу. Но я был силен, и волк тем временем уже освободился от своего
противника.
Пришло время, когда мы уже только двое против двух продолжали плясать
на утоптанном снегу самую древнюю из всех плясок - танец охоты и смерти... И
наскоки этих двух становились все реже и слабее, потому что волк, не давая
опомниться, вихрем кружил около них, наскакивал сбоку и сзади, вместе с
одеждой отрывал куски тела.
А женщина смотрела на нас и была горда, потому что находилась при своем
деле, которое назначила ей Природа, - вдохновлять мужчин на борьбу, чтобы
они воевали и охотились, были мужественны и могли бы стать достойными отцами
поколений, долженствующих утвердить власть человека на земле и повести его к
конечной цели - в храм красоты и Духа...
Пал еще один из противников... Оставшийся оглушил Гишторна ударом по
голове, но в это время я успел нанести ему рану в бедро: теперь он мог
сражаться, только стоя на коленях. Тогда я отступил шаг назад и сосчитал в
уме, сколько слуг было убито в доме старого Валгута; вышло, что долг крови
дому моей будущей жены был покрыт с лихвой, потому что слуг было только
четверо, а здесь - восьмой человек ожидал моего удара.
- Бери оленя с санями и уходи в свою тундру: ты храбро сражался! -
сказал я своему противнику. Он покачал головой:
- Я не вернусь с охоты с опозоренной головой к женщинам своего племени.
Я хочу т