Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Грин Грэм. Тихий американец -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
воды в Ханое не было), и сел на кровать, а собранная в узел сетка от москитов висела у меня над головой, как грозовая туча. Мне предстояло в Лондоне стать заведующим иностранным отделом газеты и каждый день в половине четвертого приезжать на остановку Блекфрайэрс, в мрачное здание викторианской эпохи с медным барельефом лорда Солсбери у лифта. Эту добрую весть мне переслали из Сайгона; интересно, дошла ли она до ушей Фуонг? Я больше не мог оставаться только репортером: мне нужно было обзавестись своей точкой зрения, и в обмен на такую сомнительную привилегию меня лишали последней надежды в соперничестве с Пайлом. Я мог противопоставить свой опыт его девственной простоте, а опыт был такой же хорошей картой в любовной игре, как и молодость, но теперь я уже не мог предложить Фуонг никакого будущего, ни единого года, а будущее было главным козырем. Я позавидовал самому последнему офицеру, которого снедала тоска по родине и подстерегала случайная смерть. Мне хотелось заплакать, но глаза мои были сухи, как водопроводная труба, подававшая горячую воду. Пусть другие едут домой, - мне нужна только моя комната на улице ватина. После наступления темноты в Ханое становится холодно, а свет здесь горит не так ярко, как в Сайгоне, что куда более пристало темным платьям женщин и военной обстановке. Я поднялся по улице Гамбетты к бару "Пакс", - мне не хотелось пить в "Метрополе" с французскими офицерами, их женами и девушками; когда я дошел до бара, я услышал далекий гул орудий со стороны Хоа-Биня. Днем он тонул в уличном шуме, но теперь в городе было тихо, только слышалось, как звенели велосипедные звоночки на стоянках велорикш. Пьетри восседал на обычном месте. У него был странный продолговатый череп: голова торчала у него прямо на плечах, как груша на блюде; Пьетри служил в охранке и был женат на хорошенькой уроженке Тонкина, которой и принадлежал бар "Пакс". Его тоже не очень-то тянуло домой. Он был корсиканец, но любил Марсель, а Марселю предпочитал свой стул на тротуаре у входа в бар на улице Гамбетты. Я подумал, знает ли он уже, что написано в присланной мне телеграмме. - Сыграем в "восемьдесят одно"? - спросил он. - Ладно. Мы стали кидать кости, и мне показалось немыслимым, что я когда-нибудь смогу жить вдали от улицы Гамбетты и от улицы Катина, без вяжущего привкуса вермута-касси, привычного стука костей и орудийного гула, передвигавшегося вдоль линии горизонта, словно по часовой стрелке. - Я уезжаю, - сказал я. - Домой? - спросил Пьетри, бросая на стол четыре, два и один. - Нет. В Англию. ЧАСТЬ ВТОРАЯ 1 Пайл напросился зайти ко мне выпить, но я отлично знал, что он не пьет. Прошло несколько недель, и наша фантастическая встреча в Фат-Дьеме казалась теперь совсем неправдоподобной, - даже то, что тогда говорилось, изгладилось из моей памяти. Наш разговор стал похож на полустертые надписи на римской гробнице, а я - на археолога, который бьется над тем, чтобы их прочесть. Мне вдруг пришло в голову, что он меня разыгрывал и что разговор наш был лишь замысловатой, хоть и нелепой ширмой для того, что его на самом деле интересовало: в Сайгоне поговаривали, что он - агент той службы, которую почему-то зовут "секретной". Не поставлял ли он американское оружие "третьей силе" - трубачам епископа (ведь это было все, что осталось от его молоденьких и насмерть перепуганных наемников, которым никто и не думал платить жалованье)? Телеграмму, которая так долго ждала меня в Ханое, я спрятал в карман. Незачем было рассказывать о ней Фуонг: стоило ли отравлять плачем и ссорами те несколько месяцев, которые нам осталось с ней провести? Я не собирался просить о разрешении на выезд до последней минуты, - вдруг у Фуонг в иммиграционном бюро окажется родственник? - В шесть часов придет Пайл, - сказал я ей. - Я схожу к сестре, - заявила она. - Ему, вероятно, хочется тебя повидать. - Он не любит ни меня, ни моих родных. Он ни разу не зашел к сестре, пока тебя не было, хотя она его и приглашала. Сестра очень обижена. - Тебе незачем уходить. - Если бы Пайл хотел меня видеть, он пригласил бы нас в "Мажестик". Он хочет поговорить с тобой с глазу на глаз - по делу. - Какое у него может быть дело? - Говорят, он ввозит сюда всякие вещи. - Какие вещи? - Лекарства, медикаменты... - Это для отрядов по борьбе с трахомой. - Ты думаешь? На таможне их запрещено вскрывать. Они идут как дипломатическая почта. Но как-то раз, по ошибке, один пакет вскрыли. Первый секретарь пригрозил, что американцы больше ничего сюда не будут ввозить. Служащий был уволен. - А что было в пакете? - Пластмасса. Я спросил рассеянно: - Зачем им пластмасса? Когда Фуонг ушла, я написал в Англию. Через несколько дней сотрудник агентства Рейтер собирался в Гонконг и мог отправить мое письмо оттуда. Я знал, что попытка моя безнадежна, но хотел сделать все, что от меня зависело, чтобы потом себя не попрекать. Сейчас совсем не время менять корреспондента, писал я главному редактору. Генерал де Латтр умирает в Париже, французы собираются оставить Хоа-Бинь. Север никогда еще не был в такой опасности. А я не гожусь на роль заведующего иностранным отделом: я - репортер, у меня ни о чем не бывает своего мнения. В заключение я даже подкрепил свои доводы личными мотивами, хотя и не рассчитывал, что человечность обитает под лучами электрической лампочки без абажура, среди зеленых козырьков и стандартных фраз: "в интересах газеты", "обстановка требует..." и т.д. "Личные мотивы, - писал я, - вынуждают меня глубоко сожалеть о моем переводе из Вьетнама. Не думаю, чтобы я смог плодотворно работать в Англии, где у меня будут затруднения не только материального, но и семейного характера. Поверьте, если бы я мог, я совсем бросил бы службу, только бы не возвращаться в Англию. Я пишу об этом, чтобы Вы поняли, как мне не хочется отсюда уезжать. Вы, видимо, не считаете меня плохим корреспондентом, а я впервые обращаюсь к Вам с просьбой". Я перечел свою статью о сражении в Фат-Дьеме, которую я тоже отправлял через Гонконг. Французы теперь не будут в обиде, - осада снята и поражение можно изобразить как победу. Потом я разорвал последнюю страницу письма к редактору: все равно "личные мотивы" послужат лишь поводом для насмешек. Все и так знали, что у каждого корреспондента есть своя "туземная" возлюбленная. Главный редактор посмеется по этому поводу в беседе с дежурным редактором, а тот, раздумывая об этой пикантной ситуации, вернется в свой домик в Стритхеме и уляжется в кровать рядом с верной женой, которую он много лет назад вывез из Глазго. Я мысленно видел этот дом, в котором нечего рассчитывать на сострадание: поломанный трехколесный велосипед в прихожей, разбитую кем-то из домашних любимую трубку, а в гостиной - детскую рубашонку, к которой еще не пришили пуговку... "Личные мотивы". Выпивая в пресс-клубе, мне не хотелось бы выслушивать шуточки, вспоминая о Фуонг. В дверь постучали. Я отворил Пайлу, и его черный пес прошел в комнату первым. Пайл оглядел комнату через мое плечо и убедился, что она пуста. - Я один, - сказал я. - Фуонг ушла к сестре. Пайл покраснел. Я заметил, что он был в гавайской рубашке, хотя и довольно скромной по рисунку и расцветке. Меня удивило, что он так вырядился: неужели его обвинили в антиамериканской деятельности? - Надеюсь, не помешал... - сказал он. - Конечно, нет. Хотите чего-нибудь выпить? - Спасибо. У вас есть пиво? - Увы! У нас нет холодильника, приходится посылать за льдом. Стаканчик виски? - Если можно, самую малость. Я не поклонник крепких напитков. - Без примеси? - Побольше содовой, если у вас ее вдоволь. - Я не видел вас с Фат-Дьема. - Вы получили мою записку, Томас? Назвав меня по имени, он словно заявлял этим, что тогда и не думал шутить: он не прячется и открыто пришел сюда, чтобы отнять у меня Фуонг. Я заметил, что его короткие волосы были аккуратно подстрижены; видно, и гавайская рубашка тоже должна была изображать брачное оперение самца. - Я получил вашу записку. Хорошо бы дать вам по уху. - Конечно, - сказал он. - И вы были бы правы, Томас. Но в колледже мы занимались боксом, и я намного вас моложе. - Верно. Пожалуй, не стоит. - Знаете, Томас (я убежден, что и вы смотрите на это так же), мне неприятно говорить с вами о Фуонг за ее спиной. Я надеялся, что она будет дома. - О чем же нам тогда говорить: о пластмассе? - Я не хотел нападать на него врасплох. - Вы знаете? - удивился он. - Мне рассказала Фуонг. - Как она могла... - Не беспокойтесь, об этом знает весь город. А разве это так важно? Вы собираетесь делать игрушки? - Мы не любим, когда о нашей помощи другим странам осведомлены во всех подробностях. Вы ведь слышали, что такое конгресс, да и наши странствующие сенаторы тоже. У нас в отрядах были крупные неприятности из-за того, что мы применяли не те лекарства, которые предусмотрены. - А я все-таки не понимаю, зачем вам пластмасса. Его черный пес сидел посреди комнаты, тяжело дыша от жары, занимая слишком много места; язык у собаки был похож на обугленный сухарь. Пайл ответил как-то неопределенно: - Да знаете, мы собирались наладить кое-какие местные промыслы, но приходится остерегаться французов. Они хотят, чтобы все товары покупались во Франции. - Понятно. Война стоит денег. - Вы любите собак? - Нет. - А мне казалось, что англичане - большие любители собак. - Нам кажется, что американцы - большие любители долларов, но, должно быть, и среди вас есть исключения. - Не знаю, как бы я жил без Герцога. Верите, иногда я чувствую себя таким одиноким... - Вас тут столько понаехало. - Мою первую собаку звали Принц. Я назвал ее в честь Черного принца. Знаете, того самого парня, который... - Вырезал всех женщин и детей в Лиможе? - Этого я не помню. - История обычно умалчивает о его подвиге. Мне еще не раз предстояло видеть по его лицу, какую боль он испытывает всякий раз, когда действительность не отвечает его романтическим представлениям или когда кто-нибудь, кого он любит и почитает, падает с высоченного пьедестала, который он ему воздвиг. Однажды, помнится, я уличил Йорка Гардинга в грубейшей ошибке и мне же пришлось долго утешать Пайла. - Людям свойственно ошибаться, - сказал я. Пайл как-то неестественно хихикнул: - Назовите меня болваном, но мне казалось, что он... непогрешим. Отец был так им очарован в тот раз, когда они встретились, а моему отцу совсем не легко угодить. Большая черная собака, по кличке Герцог, попыхтев вволю и по-хозяйски освоившись в комнате, стала обнюхивать ее углы. - Нельзя ли попросить вашу собаку посидеть спокойно? - Ах, простите, пожалуйста. Герцог! Сидеть, Герцог. - Герцог уселся и стал шумно вылизывать половые органы. Я встал, чтобы налить виски, и мимоходом ухитрился прервать его туалет. Тишина воцарилась ненадолго: Герцог принялся чесаться. - Герцог такой умный, - сказал Пайл. - А какая судьба постигла Принца? - Мы жили на ферме в Коннектикуте, и его задавило машиной. - Вас это очень расстроило? - О да, я страдал! Он ведь так много значил в моей жизни. Но ничего не поделаешь, пришлось примириться. Все равно его не вернешь. - А если вы потеряете Фуонг, с этим тоже сумеете примириться? - О да, надеюсь. А вы? - Сомневаюсь. Я могу даже взбеситься. Вы этого не боитесь, Пайл? - Мне так хочется, чтобы вы звали меня Олденом, Томас. - Лучше не надо. К Пайлу я уже привык. Так вы меня не боитесь? - Конечно, нет. Вы, пожалуй, самый честный парень из всех, кого я знаю. Вспомните, как вы себя вели, когда я к вам ввалился. - Помню. Перед тем как заснуть, я подумал: "Вот было бы славно, если бы началась атака и его убили". Вы пали бы смертью героя, Пайл. За Демократию. - Не смейтесь надо мной, Томас. - Он смущенно вытянул свои длинные ноги. - Хоть вы и считаете меня олухом, я понимаю, когда вы меня дразните... - Я и не думал вас дразнить. - Если говорить начистоту, вам ведь тоже хочется, чтобы ей было хорошо. В этот миг послышались шаги Фуонг. У меня еще теплилась надежда, что он уйдет прежде, чем Фуонг вернется. Но и Пайл услышал ее шаги; он их узнал. Он сразу сказал: "А вот и она!", хотя и слышал ее шаги один-единственный раз, в тот первый вечер. Даже пес подошел к двери, которую я оставил открытой, чтобы было прохладнее, словно признал Фуонг членом семьи Пайла. Я один был здесь чужой. - Сестры нет дома, - сказала Фуонг, исподтишка поглядывая на Пайла. Я не знал, говорит она правду или, может быть, сестра сама отослала ее домой. - Ты ведь помнишь мистера Пайла? - спросил я. - Enchantee [очень рада (фр.)]. - Нельзя было вести себя более чинно. - Я счастлив, что вижу вас снова, - сказал он, краснея. - Comment? [Что? (фр.)] - Она не очень хорошо понимает по-английски, - заметил я. - Увы, а я прескверно говорю по-французски. Правда, я беру уроки. И уже немножко понимаю, когда мисс Фуонг говорит помедленнее. - Я буду вашим переводчиком, - заявил я. - К здешнему произношению не сразу привыкнешь. Ну, что бы вы хотели ей сказать? Садись, Фуонг. Мистер Пайл пришел специально затем, чтобы тебя повидать. Вы уверены, - спросил я Пайла, - что мне не следует оставить вас наедине? - Я хочу, чтобы вы слышали все, что я намерен сказать. Так будет куда честнее. - Валяйте. Он объявил торжественно - таким тоном, словно давно все это выучил наизусть, - что питает к Фуонг глубочайшую любовь и уважение. Он почувствовал их с той самой ночи, когда с ней танцевал. Мне он почему-то напомнил дворецкого, который водит туристов по особняку родовитой семьи. Сердце Пайла было парадными покоями, а в жилые комнаты он давал заглянуть лишь через щелочку, украдкой. Я переводил его речь с предельной добросовестностью, - в переводе она звучала еще хуже, - в Фуонг сидела молча, сложив на коленях руки, словно смотрела кинофильм. - Поняла она? - спросил Пайл. - По-видимому, да. Не хотите ли, чтобы я от себя добавил немножко пыла? - Нет, что вы! - сказал он. - Переводите точно. Я не хочу, чтобы вы влияли на ее чувства. - Понятно. - Передайте, что я хочу на ней жениться. Я передал. - Что она ответила? - Она спрашивает, говорите ли вы серьезно. Я заверил ее, что вы относитесь к породе серьезных людей. - Вам не странно, что я прошу вас переводить? - Да, пожалуй, это не очень-то принято. - А с другой стороны, так естественно! Ведь вы - мой лучший друг. - Спасибо. - Вы первый, к кому я приду, если со мной стрясется беда. - А влюбиться в мою девушку - для вас тоже беда? - Несомненно. Я бы предпочел, Томас, чтобы на вашем месте был кто-нибудь другой. - Ладно. Что мне еще ей передать? Что вы не можете без нее жить? - Нет, это слишком. И не совсем точно. Мне, конечно, пришлось бы отсюда уехать. Но человек может все пережить. - Пока вы обдумываете свою речь, могу я замолвить словечко и за себя? - Конечно, Томас. Это только справедливо. - Ну как, Фуонг? - спросил я. - Хочешь меня бросить ради него? Он на тебе женится. А я не могу. Сама знаешь почему. - Ты уедешь? - спросила она, и я вспомнил о письме редактора у себя в кармане. - Нет. - Никогда? - Разве можно дать зарок? И он тебе не может этого пообещать. Браки расстраиваются. Часто они расстраиваются куда скорее, чем такие отношения, как наши. - Я не хочу уходить, - сказала она, но ее слова меня не утешили, в них слышалось невысказанное "но". - По-моему, мне лучше выложить свои карты на стол, - заявил Пайл. - Я не богат. Но когда отец умрет, у меня будет около пятидесяти тысяч долларов. Здоровье у меня отличное: могу представить медицинское свидетельство - меня осматривали всего два месяца назад - и сообщить, какая у меня группа крови. - Не знаю, как это перевести. Зачем ей ваша группа крови? - Чтобы она была уверена в том, что у нас с ней могут быть дети. - Так вот что в Америке нужно для любви: цифра дохода и группа крови? - Не знаю, мне раньше не проходилось иметь с этим дело. Дома моя мама поговорила бы с ее матерью... - Относительно группы крови? - Не смейтесь, Томас. Я, вероятно, кажусь вам человеком старомодным. Поймите, я немножко растерялся... - И я тоже. А вам не кажется, что нам лучше кончить этот разговор и решить дело жребием? - Не надо притворяться таким черствым, Томас. Я знаю, вы ее по-своему любите не меньше моего. - Ладно, валяйте дальше, Пайл. - Скажите ей: я и не рассчитываю на то, что она меня сразу полюбит. Это придет потом. Но я ей предлагаю прочное и почетное положение в обществе. Романтики тут мало, но, пожалуй, это куда лучше страсти. - За страстью дело не станет, - сказал я. - На худой конец пригодится и ваш шофер, когда вы будете в отлучке. Пайл покраснел. Он неловко поднялся на ноги. - Это гнусная шутка. Я не позволю, чтобы вы ее оскорбляли. Вы не имеете права... - Она еще не ваша жена. - А что можете предложить ей вы? - спросил он уже со злостью. - Сотни две долларов, когда вы соберетесь уезжать в Англию? Или же вы передадите ее своему преемнику вместе с мебелью? - Мебель не моя. - И она не ваша. Фуонг, вы выйдете за меня замуж? - А как насчет группы крови? - спросил я. - И справки о здоровье? Вам ведь понадобится такая справка и от нее. Может, и от меня? А ее гороскоп вам не нужен?.. Хотя нет, это обычай не ваш, а других племен. - Вы выйдете за меня замуж? - Спросите ее сами по-французски, - сказал я. - Будь я проклят, если стану вам переводить. Я отодвинул стул; собака зарычала. Это привело меня в бешенство. - Скажите вашему проклятому псу, чтобы он помолчал. Это мой дом, а не его. - Вы выйдете за меня замуж? - повторил он. Я сделал шаг к Фуонг, и собака зарычала снова. Я попросил Фуонг: - Скажи ему, чтобы он убирался вместе со своим псом. - Пойдемте со мной, - молил Пайл. - Avec moi [со мной (фр.)]. - Нет, - сказала Фуонг, - нет. И вдруг вся злость у нас обоих пропала: вопрос оказался так прост - его можно было решить одним словом из трех букв. Я почувствовал огромное облегчение. Пайл стоял как вкопанный, слегка разинув рот. Он с удивлением произнес: - Она сказала "нет"?.. - Настолько она умеет говорить по-английски. - Теперь мне уже хотелось смеяться: какого дурака валяли мы оба! - Садитесь и выпейте еще виски. - Мне лучше уйти. - Последнюю, разгонную... - Нехорошо, если я все у вас выпью, - пробормотал он себе под нос. - Я могу достать сколько угодно виски через миссию, - сказал я, направляясь к столу, и пес оскалил зубы. Пайл крикнул на него с яростью: - Лежать, Герцог! Уймись... - Он отер пот со лба. - Мне от души жаль, Томас, если я сказал то, чего не следовало говорить. Не знаю, что на меня нашло. - Взяв стакан, он сказал жалобно: - Побеждает более достойный. Только прошу вас, Томас, не бросайте ее. - Я и не думаю ее бросать. - Может, он хочет выкурить трубку? - спросила меня Фуонг. - Не хотите ли выкурить трубку, Пайл? - Нет, спасибо. Я не притрагиваюсь к опиуму; у нас в миссии на этот счет очень строго. Допью и пойду домой. Меня огорчает Герцог. Всегда такой спокойный пес. - Оставайтесь ужинать. - Если вы не возражаете, мне

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору