Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марстен Ричард. Исчезнувшие девушки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
вать себя красивой, рослой, сильной. Мне не нужны наслоенные каблуки. Единственное, что мне требуется, это ее рука в моей руке. Так же она заполняет всю кровать. Мне это нравится. Я не люблю пустые углы. - Почему она отправилась в мотель Бартера? - А вы что думаете? - Почему именно туда? - Почему нет? Хорошие заработки. Я же сказал вам: мы собираемся пожениться, и нам надо подкопить немного денег. - Откуда она родом? - Из соседнего штата. Я тоже. Разве вы не почувствовали? Меня узнают за милю по моему акценту. - Лоис жила у Бартера? - Только ради работы. Она была зарегистрирована здесь в отеле. Вот чего я не могу понять. Все говорят, что она уехала из города, но она же не выписалась из отеля! - Когда она приехала? - Два дня назад. Она позвонила мне в первый же вечер и обещала позвонить завтра. Когда звонка не последовало, я сам попытался найти ее у Бартера, но телефона мотеля в справочнике нет. Здесь, в мотеле мне заявили, что ее нет в номере. Сегодня утром я прямиком отправился туда. Господи, я люблю эту девушку, понимаете? - В разговоре с вами она ничего не сказала про то место? - Только то, что она рассчитывает заработать кучу денег. Она хотела проработать там месяц. Я говорил вам? Ну как же могло случиться, что она так внезапно сорвалась с места? Симмс помолчал. - Тут что-то не так, что-то подозрительное. На станции мне сказали, что она уехала на поезде в Дэвистаун. Почему туда? Он помолчал. - Почему вы задаете столько вопросов? - Сила привычки, - ответил он, улыбаясь. В комнате воцарилась тишина. Симмс налил себе новую порцию. Виски плескалось в стакане. Он совершенно не выглядел коротышкой, наоборот, очень высоким. Поболтав жидкость в стакане, он выпил ее, потом внимательно посмотрел на меня. - Вы полицейский? - Да. - Полиция нравов? - Нет. - Тогда что? - Обычный детектив. Я в отпуске, на каникулах. Моя девушка исчезла в мотеле Бартера. - Так что теперь вы это распутываете? - Да. - Все, что я говорил вам о Лоис... Симмс заколебался. - А что вы говорили? - Ну, что она... - Я ничего не слышал. - Я имею в виду... - Я ничего не слышал. Мы рассуждали о жизни, не правда ли? Симмс улыбнулся. - Простите, как вас зовут? - Фил Колби. Он протянул руку. - Джонни Симмс. Зовите меня Джонни. Я взял его руку. - Я пожимаю вам руку не потому, что хочу выяснить, есть ли у вас кинжал или нет, - пояснил Симмс. - Я просто говорю: мы друзья. - Я понял вас. - Так мы друзья? - Я жму тебе руку, - сказал я. - Хорошо. Симмс помолчал. - Я все еще хочу поразнюхать кругом. Если потребуется моя помощь, дай мне знать. Я должен ее найти, Колби. - Фил, - поправил я. Симмс улыбнулся. - Фил, ты знаешь, что ты только что доказал? - Что я доказал? - Что полицейские тоже животные. Расставшись с Симмсом, я пошел пешком через город. У меня было около часа времени до встречи с Митчеллом, и это был самый длинный час, который я провел в своей жизни. После его приезда мы как бы пошли разными путями, потому что он считал, что ему удастся сделать больше, если он не будет известен Бартеру или местной полиции. Позднее он мне рассказал, что случилось, но, возможно, это будет считаться доказательствами, основанными на слухах, так что лучше будет услышать его самого. Но в данный момент он выполняет какое-то задание на заводе, связанное с его обязанностью проводить в жизнь законы. Он более необходимый коп, чем я. У меня имеются его показания под присягой, которые, как мне сказали, можно принять за свидетельские показания. Будут они приняты или нет, но я прошу разрешения прочитать их вслух, потому что они заполнят разрыв между моим разговором с Симмсом и тем, что случилось позднее. 12 Показания Энтони Митчелла после приведения его к присяге: Я прибыл в город Сулливан Корнес в пять сорок пять вечера четвертого июня. У меня был полицейский "седан" без опознавательных знаков, на который был приделан обычный номерной знак. Должен сознаться, что я был немного удивлен теми неприятностями, в которые угодил Фил, и тем, что лейтенант Деморра сразу же решил ему помочь. Вообще-то, мне не следовало удивляться реакции лейтенанта, поскольку он является одним из самых разумных и знающих командиров в округе. Я нашел единственный банк в городе и стоявший рядом с ним ресторан. Для протокола, это место называлось "Фаннис". Я сел за столик в конце зала и заказал зал у блондинки-официантки чашку кофе. Официантка мне подмигнула, но я не стал подмигивать в ответ, поскольку я человек женатый и считаю, что все эти подмигивания для юнцов. В этом отношении я придерживаюсь старомодных взглядов, точно так же, как и моя жена Сэнди. Перед алтарем мы поклялись в верности друг другу, и это стало законом моего существования. Я же верю в силу закона, иначе я не был бы копом. Я просидел не более пяти минут, как появился Фил. У него был усталый вид. Я работаю с этим парнем, я видел его в сложной ситуации, в засаде на всю ночь, но таким изможденным я увидел его впервые. Он высокий малый со светлыми волосами. Одет он был в серые брюки и светло-голубую рубашку с короткими рукавами. Выглядел он необычайно аккуратным, хотя утром наверняка не побрился. В этом отношении блондинам легче. Однако плечи у него не были расправлены, под глазами появились синяки, глаза утратили свой блеск. Фил сразу же заметил меня, подошел к столику и протянул руку. Я поднялся и пожал ее. - Тони! - произнес он. - Садись, Фил, - сказал я ему. - Похоже, что ты падаешь с ног от усталости. - Да, мне досталось... Я подозвал официантку и заказал вторую чашку кофе. - Я еще не обедал, - сказал Фил. Я не знаю, знакомы ли вы с тем, что, мягко выражаясь, у этого малого волчий аппетит. Он попросил меню, и я благоговейно слушал, сколько он заказывает. - Мне надо хорошенько поесть, чтобы у меня заработала голова, - пояснил он. - Тебе командир рассказал, что произошло? - Он сказал, что Энн исчезла, а также что ты предполагаешь, что она жива. Что еще тебе известно? - То место, из которого она исчезла - бордель. - Ты уверен? - Абсолютно. - Ммм. - Что ты думаешь? - спросил Фил. - Не знаю. Я только что сюда приехал. Каким образом она исчезла? - Из хижины. Как - я не знаю. Она там спала, и неожиданно ее не оказалось на месте. - Ее одежда? - Исчезла. Багаж тоже. Человек, прибиравшийся в хижине, все продумал, даже поселил в нее двух человек после того, как ее забрали. - Ого! - Человека по имени Джо Карлисл и его так называемую "жену", особу по имени Стефани. Позднее я проверил. Карлисл холостяк. - Кто эта девица? - Я не знаю. Сначала я подумал, что это одна из проституток, но в стенном шкафу была ее одежда, а в ящике туалетного столика ее белье. Это не экипировка простой "девушки из борделя". - Что за одежда? - Платья, юбки, все такое. Из разговора с Симмсом... - С кем? - Джонни Симмс, приятель одной из девиц, которая - можешь себе представить - тоже пропала. Тони, от всей этой истории исходит зловоние. Лейтенант сообщил тебе про кровь? - Да. - Кое-что, а? Так или иначе, но, со слов Симмса, я понял, что девицы живут не в мотеле. Его девица, например, была зарегистрирована в местном отеле в городе. Ему заявили, что она внезапно бросила работу в мотеле, но из отеля она не выписалась. - Обрисуй-ка мне обстановку. - В мотеле приблизительно пятнадцать хижин. Всем этим хозяйством заправляет некто Майк Бартер. Он женат, супругу его я не встречал. Местный закон в курсе дела, в этом я не сомневаюсь. Во всяком случае, они помогли все прикрыть. Ты мог бы заглянуть к мировому судье Оливеру Хенли. Держи ухо востро со здешним полицейским, которого зовут Фредом. Этот сукин сын забрал мой пистолет и пистолет О'Хары тоже. - Барри? Каким образом? - У него в машине в отделении для перчаток находился тридцать восьмой. - Ого! - Ты мне привез... - Я привез тот, который обычно у меня хранится дома, "Смит и Вессон". Я отдал его Сэнди и научил ее им пользоваться. Теперь она осталась безоружной, ясно? Я подмигнул. Фил подмигнул в ответ. - Где он? - В машине. Я дам его тебе, когда мы выйдем наружу. Я помолчал. - Что еще мне следует знать? - У Бартера есть подручный по имени Хезекая. Карлисл, очевидно, тоже работает на него, но Хез постоянно. Он, очевидно, из борцов-профессионалов. Не вступай с ним в рукопашную. - Не стану. Во что была одета Энн? - Последний раз, когда я видел ее, на ней были трусики и бюстгальтер. - Очевидно, теперь она полностью одета. - Я могу тебе только сказать, что на ней было одето, когда мы выехали утром из города. - Валяй. - Белое хлопчатобумажное платье с голыми плечами, в руках соломенная сумка, на ногах босоножки. - Шляпа? - Нет, шляпы она не носит. - Ее багаж? - Два обычных коричневых кожаных чемодана. - Так. Что еще? - Проститутка по имени Бланш. Огненно-рыжие волосы, девчонке лет семнадцать. Если ты ее увидишь, то не пропустишь. Ей приказали задержать меня вчера ночью, когда Энн исчезла. Похоже, что она знает куда больше, чем говорит. Именно она сказала мне, что Энн жива. Ох! - В чем дело? - Мировой судья, этот Хэнли тоже намекал, что Энн будет олл-райт, если только я перестану совать нос в чужие дела. - Что они стараются прикрыть, Фил? - Я не знаю, но мне кажется, что к этому имеет прямое отношение обнаруженная мною кровь. Убийство всегда предпочитают скрыть. - Кто убит? - Не имею понятия. - О'кэй, - сказал я. - Я посмотрю. Где я смогу тебя отыскать? - Я зарегистрируюсь в отеле. Ты сможешь позвонить мне туда. Куда ты теперь отправляешься? - В мотель. - Олл-райт. Я буду ждать твоего звонка. - Возможно, я смогу позвонить только ночью, так что ты не трать напрасно время на ожидание. - Что ты хочешь, чтобы я сделал, Тони? - спросил Фил. - Эта проститутка, которая тоже пропала... - Ее зовут Лоис. - Олл-райт, выясни про нее все, что возможно. Нет ли тут связи с Энн. - О'кэй, я снова поговорю с ее приятелем. - Я постараюсь тебе позвонить около полуночи. Если мы встретимся где-то в городе, ты меня не знаешь. Я надеюсь, что за нами сейчас не наблюдают. - Не думаю, Тони. - Олл-райт. Я отдам тебе тридцать восьмой. Я увидел взгляд Фила. - После этого ты с большим аппетитом поешь. Мы вышли из ресторана и подошли к черному "седану". Поскольку мы не хотели привлекать внимания, передача оружия состоялась в машине. Фил засунул его за пояс. - Я уже чувствую себя лучше, - сказал он. - Не хватайся за него без необходимости, - сказал я. - С тех пор, как я стал копом, мне ни разу не пришлось использовать пистолет, - ответил он. - Зато мне приходилось. Я позвоню тебе позднее. Мы пожали друг другу руки. Фил вылез из машины, я же поехал по направлению к Сулливан Поинту. Уже темнело, когда я туда приехал. Я припарковал машину позади "кадиллака" с номерным знаком СВ-1412 и прошел к офису мотеля. Я постучал в дверь, ответа не последовало. Я постучал еще раз, и вновь безрезультатно. - Эй! - крикнул я. Мой голос эхом прокатился над озером. Вздохнув, я повернул было к своей машине, когда увидел женщину. Она сошла с пристани у края озера. В руках у нее было полотенце. Она осторожно прижимала его к лицу, вытираясь. Тело у нее было мокрое. На ней был раздельный купальник из какого-то материала, похожего на серебряную чешую. Она была высокой и стройной, с потрясающим сочетанием красивых ног и высокой груди. На голове у нее была купальная шапочка, украшенная ромашками из пластика. Я бы сказал, что она выступала, как примадонна из театра Фоллис, за тем исключением, что не знала о присутствии зрителей. Я облокотился о крыло машины и наблюдал за ней. Вот она стянула шапочку. Светлые волосы свободно упали на плечи. Потом она потрясла головой, как это делают после купания, подняла глаза и увидела меня. - Привет, - сказал я. Я подмигнул ей. Глаза у нее были зеленые, ресницы - влажные, но даже если бы она не вышла только что из воды, все равно ее лицо оставалось бы таким же холодным и недоступным. - Привет, - ответила она. - Как вода? - Замечательная! - Похоже, купанье вам доставило огромное удовольствие и пошло на пользу. - Откуда вы знаете? Вы же не видели картину "до купания". - Нет, но "после" весьма убедительная. - Благодарю. Вы закончили? - Мне нужен домик, - сказал я. - Похоже, что в офисе никого нет. - Я проведу вас. - Вы знаете владельца? - Я владелица, - ответила она. - О-о-о? - Стефани Бартер, - представилась она с небольшим поклоном. - Пойдемте. Мы прошли мимо "кадиллака" с дощечкой "СВ". Не стоило большого труда разгадать, кому принадлежала машина. Однако мне хотелось удостовериться еще в нескольких вещах, но мне было проще обсудить их с Майком Бартером, чем с его женой. Мы прошли в офис. Со Стефани Бартер продолжала на пол стекать вода. На нее было приятно смотреть. Я не видел, как она плавает, но мог бы поспорить, что хорошо. У нее было чистое молодое тело, о котором она тщательно заботилась. Было ей под сорок, но тело внешне было куда моложе. Цвет волос был искусственный, но обесцвечены они были рукой профессионала. На ногтях был яркий лак. Стефани Бартер наверняка проводила много времени в салонах красоты. - Что именно вы хотите получить? - У вас есть выбор? - Вообще-то нет. Вам кто-то рекомендовал, или вы случайно сюда заехали? - Мне рекомендовали. - Кто? Я покопался в памяти. - Парень по имени Карлисл. Вы знаете такого? - Да, - ответила Стефани. Она продолжала вытираться, но смотрела мне в лицо. - Да, я знаю его. Он посоветовал здесь остановиться? - Да. - Угу. А как вас зовут? - Тони. - Тони, а дальше? - Митчелл. - Как давно вы знаете Джо? - Черт побери, не очень долго. - Я не люблю грубости. - Извините. - Как давно в точности вы знаете Джо? - Я встретился с ним в баре. - И? - Я сказал, что ищу хорошее местечко, чтобы... Я выдержал достаточно долгую паузу, чтобы придать значение последнему слову. - Выспаться. - И он посоветовал вам ехать сюда, правильно? Он мог бы сам устроить вас. - Мог бы? - Да. Все зависит от того, устраивают ли вас наши удобства и, конечно, цена. - Из того, что я видел, ваши удобства вне всякой критики. Стефани не улыбалась. - Другие хижины не совсем такие, как офис. - Ох, а я надеялся получить что-то точно такое. - Ну, я не думаю, что вы будете разочарованы. Вы же понимаете, что невозможно снять офис, не так ли? - Неужели невозможно? Ее глаза смотрели в мои. - Да, боюсь, что это невозможно. - Раз вы так говорите... - Я так говорю. - Значит, невозможно, полагаю. Это был странный разговор. За последние две минуты она мне наговорила много всего, но мы разговаривали как бы сцепившись глазами, как в редких случаях говорят мужчина и женщина. Я-то просто прощупывал ее, пытаясь выяснить, какова в точности ее роль в данном деле, но мне казалось, что она совершенно серьезно взвешивает все, что я говорю, и что в голове у нее происходит небольшой спор. Возможно, я ошибался. Во всяком случае, женщина, к которой мне следовало поближе подойти, была Стефани Бартер, ибо уж если кто и знал, что творится здесь, то это она. Я решил не упускать счастливый случай. - Естественно, - сказал я, - правила создаются для того, чтобы их нарушать. - Мне тоже нравится офис... После некоторого молчания она добавила: - Да, правила создаются, чтобы их нарушать. - Уж если вам нравится офис, то мне... - У вас карие глаза, - совершенно неожиданно воскликнула она. - Да, карие. - Мне нравятся карие глаза. - Благодарю вас. В отношении правил... - Если бы мы сдавали офис, мы бы теряли доход с одного из домиков, - сказала Стефани. - Кроме того, мой муж пришел бы в ярость, если бы узнал об этом. - Я бы ничего ему не сказал. - Я тоже. Кроме того, после... Она замолчала и покачала головой. - Но правила есть правила. - Что за доход от домика? - Джо вам не говорил? - Нет. - Сто пятьдесят. Должно быть, я заморгал. Стефани впервые улыбнулась и сказала: - Слишком дорого? - Круто. - Но домики очень чистые и нарядные. Вам понравится. - Не сомневаюсь. Но я хочу офис. - Мой муж уехал по делу... - Что за дело? - Я не знаю. Нечто срочное и неотложное. - Он не скоро вернется? - Думаю, нескоро. - Тогда почему бы нам не обсудить данную проблему подробнее? - Что вы хотите уточнить? Она снова улыбалась. - Свое желание лечь со мной в постель, не так ли? - Да, - сказал я. - Об этом мы можем потолковать, - сказала она. - Входите, пока я переоденусь. 13 Я оказался в небольшой квартирке за офисом мотеля. В гостиной стоял длинный застекленный шкаф и еще более длинная кушетка. На полу лежал ковер, который следовало бы почистить. Стефани прошла прямиком к шкафчику, открыла одну из дверц и вытащила проигрыватель. - Я люблю музыку, - сказала она. Он достала с верхней полки этого шкафа альбом с пластинками и извлекла пластинку Синатры. Синатра запел. Стефани минуту прислушивалась, затем сказала: - У него поразительная дикция. Она кивнула головой в подтверждение сказанного, прошла к противоположному концу шкафа, взяла бутылку и пару рюмок, после чего предложила: - Ну, пошли! Я прошел следом за ней в роскошную спальню. На двуспальной кровати было постелено голубое шелковое белье с вышитыми белыми монограммами СБР. Стефани Бартер какая-то. - Какая у вас была девичья фамилия? - Роскански. Отвратительно, не так ли? Она подошла к стенному шкафу, сняла там что-то с вешалки и вышла через другую дверь. - Я не задержусь. Садитесь. Она прикрыла за собой дверь. Я сел в шезлонг, но сразу же поднялся, подошел и пощупал голубые простыни. Они были гладкими и прохладными. Тогда я снова сел. В ванной текла вода. Снаружи темнело. Я подошел к лампе на ночном столике и включил ее. Вода в ванной рядом остановилась. Теперь был слышен лишь голос Синатры да ночные серенады кузнечиков. Дверь из ванной отворилась. Стефани Бартер собрала сзади свои светлые волосы в "конский хвост", перевязав его зеленой лентой, имитировавшей цвет ее глаз. Одета она была в белый халат с монограммой СБР на левой груди. На ногах - розовые туфли без пяток. - Ром, олл-райт? - спросила она. - Ром прекрасно подойдет. Она подошла к туалетному столику, где оставила бутылку, и взяла ее в руки. На этикетке значилось: "Кана

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору