Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Сименон Жорж. Рука -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
йон будет извещен, что у меня связь в Нью-Йорке. Узнал ли он Мону? Возможно, но не обязательно, ведь она была тогда впервые у Эшбриджа, а вид у нее не слишком запоминающийся. - Это ваш клиент? - Дальний знакомый... Он живет в Ханаане... - Вам неприятно, что он вас увидел? - Нет. Напротив! Я покончил со всеми этими людьми. Настанет момент, когда они поймут, что, если я еще делаю вид, будто участвую в их игре, я в нее уже не верю. В одну из суббот я поехал в Торрингтон. Это спокойный маленький городишко, где всего лишь две торговые улицы среди жилых кварталов. В западной части города расположено несколько небольших предприятий, почти кустарного производства, как, например, фабрика часов или совсем новая, изготовляющая крошечные детали для электронных машин. Дом, где я родился, стоит на углу тупика и главной улицы, на нем вывеска, на которой готическими буквами написано "Ситизен". Большинство рабочих типографии служат у моего отца уже тридцать лет с лишним. Все здесь устарело, начиная с машин, которые казались мне в детстве столь восхитительными. Была суббота, и типография не работала. Тем не менее отец сидел в своей застекленной клетке, по обыкновению без пиджака, и его было видно с улицы. Он всегда работал на виду, как бы показывая, что его газете нечего скрывать. Дверь не была заперта, и я вошел. Я сел по другую сторону бюро и дожидался, пока отец поднимет голову. - Это ты? - Прости, что не приезжал так долго. - Значит, были дела поважнее. К чему же извиняться. Это стиль моего отца. Не помню, чтобы он меня целовал хоть когда-нибудь, даже когда я был ребенком. Он довольствовался тем, что по вечерам подставлял мне лоб, как Изабель. Никогда я не видел, чтобы он и мою мать целовал. - Ты здоров? Я ответил утвердительно, и тут мне бросилось в глаза, что он-то сильно изменился. Шея у него была такая худая, что жилы на ней выделялись, словно веревки, и мне показалось, что глаза у него какие-то водянистые. - Несколько дней назад заезжала твоя жена... Она мне не сказала об этом. - Она приезжала за покупкой; хотела, кажется, купить какой-то фарфор у старого жулика Тиббитса. Я помнил с детства этот магазин, где продавали фарфор и серебро. Я был знаком со стариком Тиббитсом и его сыном, который теперь тоже, в свою очередь, состарился. Поженившись, мы купили сервиз у Тиббитса, и когда разбились многие из его предметов, Изабель приезжала в Торрингтон, чтобы купить замену. - Ты всем доволен? Отношения между мной и отцом были столь целомудренно стыдливы, что я никогда не понимал точного смысла его вопросов. Он часто спрашивал, доволен ли я, таким же тоном, как осведомлялся о здоровье Изабель и девочек. Но на этот раз не шел ли допрос дальше обычного? Не рассказала ли ему чего моя жена? Или не дошли ли до него какие-нибудь слухи? Он продолжал читать гранки, вычеркивая и вынося на поля отдельные слова. Было ли у нас когда что сказать друг другу? Я сидел и смотрел на него, иногда поворачиваясь к улице, на которой характер движения изменился с моего детства. Прежде проезжающие машины можно было пересчитать, а останавливались они где угодно. - Сколько же тебе лет? - Сорок пять. Он покачал головой и как бы самому себе пробормотал: - Молодой еще... Ему должно было исполниться восемьдесят. Он поздно женился, после смерти своего отца, который выпускал "Ситизен". Сам он начал с Харфорда и только несколько месяцев проработал в одной из нью-йоркских газет. У меня был брат Стюарт, который, вероятно, продолжил бы дело отца, если бы не погиб на войне. Он больше, чем я, походил на отца, и мне казалось, что они лучше понимали друг друга. Впрочем, я тоже ладил с отцом, но близости между нами не было. - В конце концов, твоя жизнь тебя самого и касается... Он бормотал. Я не был обязан делать вид, что расслышал. Не лучше ли пропустить мимо ушей, перевести разговор? - Ты намекаешь на Мону? Отец вздернул очки на нос и взглянул на меня: - Я не знал, что ее зовут Мона... - Изабель тебе не сказала? - Изабель мне ничего не сказала... Не такая она женщина, чтобы вмешивать кого-нибудь в свои дела, даже и свекра... В его голосе слышалось явное восхищение. Можно было подумать, что они одной породы, он и Изабель. - Тогда откуда же тебе известно, что у меня есть любовница? - Сплетничают... Все понемножку... Кажется, она вдова твоего друга Рэя... Именно так. - Ведь это с ним произошел несчастный случай, когда он был у тебя во время бурана?.. Я покраснел, смутно почувствовав его осуждение за этими словами. - Не я, сын мой, сближаю эти факты... Так говорят люди. - Какие люди? - Твои друзья из Брентвуда, Ханаана, Лейквиля... Некоторые рассуждают о том, разведешься ли ты и переедешь ли в Нью-Йорк. - Разумеется нет. - Я тебя об этом не спрашиваю, но меня уже спрашивали, и я ответил, что это меня не касается... Он тоже не упрекал меня. Казалось, у него нет никаких задних мыслей. Совсем как у Изабель. Он набил свою старую кривую трубку с прожженной головкой и медленно раскурил ее. - Ты приехал сообщить мне что-нибудь? - Нет... - У тебя дела в Торрингтоне? - Тоже нет. Мне просто захотелось повидаться с тобой. - Хочешь подняться? Он понял, что я приехал не только повидаться с ним, но и взглянуть на дом, чтобы, так сказать, вновь встретиться со своей молодостью. Мне и правда хотелось подняться, очутиться в нашей квартире, где я, учась ходить, шлепался на пол, а поднимавшая меня мать казалась мне великаншей. Я так и вижу ее фартук в мелкую клеточку, какие носили еще в ту эпоху. Нет. Теперь, после того как отец сказал мне, я не могу подняться туда. Быть откровенным с ним, как мне этого смутно хотелось, я тоже не мог. Так зачем же я приехал? - Видишь ли, наверху не прибрано, ведь по субботам и воскресеньям уборщица не приходит... Я представил себе одинокого старика в квартире, где нас жило некогда четверо. Он медленно посасывал свою трубку, которая издавала привычное бульканье. - Время идет, сынок... Для всех без исключения. Ты перевалил за половину пути... Я же начинаю различать его конец. Он не разжалобился над самим собой, это было бы вовсе не в его характере. Я почувствовал, что это обо мне он говорит, пытаясь внушить мне свою мысль. - Изабель сидела там, где ты сейчас сидишь... Когда ты познакомил нас с ней, она не понравилась ни мне, ни твоей матери... Я не мог сдержать улыбки. Изабель происходила из Литчфилда, а в наших краях литчфилдцы считаются снобами, воображающими себя особой расой. Широкие бульвары, много зелени, гармоничные дома, по утрам разъезжают всадники и амазонки. У Изабель тоже была лошадь. - В людях ошибаются, даже когда воображают, что знают их. Она - хорошая женщина. Когда мой отец называл кого-нибудь хорошим, это была высшая похвала. - Но еще раз скажу, дело твое... - Я не влюблен в Мону, и у нас с ней нет никаких планов на будущее. Он закашлялся. Уже несколько лет у него хронический бронхит, и время от времени наступает тяжелый приступ кашля. - Прости, пожалуйста... Его унижает физическое недомогание. Он ненавидит обнаруживать его перед кем бы то ни было. Думаю, из-за этого он и недолюбливает наши посещения. - Что ты говорил? Ах да... Он вновь разжег свою трубку и, потягивая из нее, раздельно произнес: - Тогда это - еще хуже. Напрасно я ездил к отцу. Уверен, что мой визит был ему неприятен. Мне он тоже не доставил радости. Между мной и им не существовало никакой близости, но из того немногого, что он сказал, я понял, что такая близость была у него с Изабель. Садясь в машину, я увидел через окно, как отец смотрит на меня, думая, вероятно, как и я, что это была наша последняя встреча. Всю обратную дорогу мне мерещилось его изможденное лицо, полное меланхоличного достоинства, и я спрашивал себя: сохранил ли он до конца веру и, отходя из жизни, продолжает ли строить иллюзии? Верит ли он в полезность своей газетенки, которая еще шестьдесят лет назад восставала против злоупотреблений, а теперь служит лишь удовлетворению людского тщеславия, извещая о помолвках, свадьбах, приемах и прочих маловажных событиях в ближайшей округе? Он посвятил этой газете, цепляясь за нее до конца, всю свою жизнь с таким же рвением, как если бы служил великому делу. Так же жил бы и мой брат, если бы его не убили на фронте. И разве не так же, с весьма небольшой разницей, жил я сам до тех пор, пока не закурил первую сигарету, сидя на скамейке в сарае? Бывают минуты, когда я как бы замираю. Последнее время я ощущаю нечто похожее на головокружения. Но я не болен. И это не от усталости, ведь работаю-то я не больше, чем прежде. Возраст? Что правда, то правда, у меня появилось ощущение возраста, о котором раньше я не задумывался, а встреча с отцом еще усилила это ощущение. Я хотел объяснить ему про Мону. Я и попробовал. Понял ли он, что для меня она не больше чем символ? Между нами нет настоящей любви. Думаю, я вообще не верю в любовь, во всяком случае, в любовь на всю жизнь. Мы соединяемся, потому что нам обоим нравится ощущать кожу друг друга, существовать в едином ритме. Можно ли идти дальше в единении двух существ? Каждому из нас нужен кто-то. Изабель была мне нужна по-другому. Я нуждался в ней как в соглядатае, как в санитарке, способной удержать от безумных выходок: не знаю, как точнее определить. Это настолько отошло в прошлое, что я уже не разбираюсь в тогдашнем себе самом и в том, чего искал в ней. Теперь я начинаю ее ненавидеть. Ее взгляд приводит меня в отчаянье. Словно наваждение какое-то. Когда я вернулся, не сказав ей ни слова ни о Торрингтоне, ни об отце, она спросила: - Как его здоровье? Возможно, и не столь трудно было догадаться. Есть отправные точки. Но я чувствую себя как бы на веревочке. Куда бы я ни пошел, что бы ни сделал, все равно я ощущаю на себе ее взгляд. Теперь я езжу в Нью-Йорк только раз в неделю, ведь ввод в наследство закончен, а даже для Моны мне нужен предлог. Я не могу вернуться вспять. Этого я не перенес бы. Когда сделаны душераздирающие открытия, к прежнему нет возврата. Мне необходима Мона, необходимо ее присутствие, животная близость с ней. Я люблю, когда, голая или полуголая, она приступает к своему туалету, не обращая на меня внимания. В постели я люблю ощущать соприкосновение кожи наших тел. Ну а разве во всем остальном нам было так уж плохо? Я всегда говорил о ресторанах, в которых мы завтракали и обедали, о барах, где в конце дня мы выпивали свои мартини. Мы, конечно, оставались хорошими товарищами. Не стеснялись друг друга. Но, сказать по правде, я не чувствовал себя близким ей и часто не находил сюжета для разговора. Да и она тоже. А ведь в ней сосредоточено все то, чего я не имел на протяжении своих сорока пяти лет, все, чего я из страха избегал. Вернулись девочки. Я наблюдал за Милдред. Мне нравится цвет ее кожи, похожий на теплый хлеб, и то, как, улыбаясь, она морщит нос. Она начала подкрашиваться, разумеется, не в школе, где это запрещено, а дома. Воображает ли она, что мы этого не замечаем? Прошлое воскресенье дочка провела с подругой, у которой двадцатилетний брат. Позднее она назовет это своей первой любовью. Она и не подозревает, что воспоминания об этих пугливых взглядах, внезапной краске на лице и как бы случайно соприкасающихся руках будут преследовать ее всю жизнь. Она не будет красивой в обычном понимании. Она и вообще не красива. Что за человек будет ее избранник и какую жизнь она с ним поведет? Я вижу ее матерью семейства, одной из тех женщин, которых я отношу к разряду пахнущих пирогами. Цецилия - другое дело. Она остается загадкой, и я не удивлюсь, если в ней проявится незаурядная личность. Когда она смотрит на нас, я почти уверен, что мы ей не нравимся, что она даже в некотором роде презирает нас. Удивительно! Годами занимаются детьми, стараются все делать только ради них. Вся жизнь дома приспосабливается к их потребностям, им посвящаются и воскресенья, и отпуск. Но вот наступает день, когда, очутившись лицом к лицу, родители и дети ощущают себя совершенно чужими: так было и у меня с моим отцом. Повторяю, с моей стороны было ошибкой ездить к нему. Это свидание усилило то пессимистическое настроение, в которое я неизбежно впадаю, если не нахожусь в Нью-Йорке. Да даже когда я и там, то хорошее мое самочувствие исчисляется всего какими-нибудь минутами. Чуть что, я уже воображаю заговор против себя. Вот, к примеру, Изабель и мой отец! Зачем она поехала в Торрингтон? Так ли уж это было спешно закупать тарелки, когда в большинстве случаев мы садимся за стол вдвоем? Уже полгода мы никого к себе не приглашаем. Отец уверял меня, что она не говорила с ним ни обо мне, ни о Моне. Допустим! Я обязан ему верить. Но ведь он-то мог завести с ней этот разговор? Если не словами, то хотя бы взглядами. - Ну, так как же Доналд? А она в ответ улыбнулась своей бледной улыбкой, похожей на размытое дождем, едва просвечивающее небо. - Не беспокойся о нем... Разве она не бдительна? Не следит за мной деньденьской, в любое время суток? Теперь уже и другие в нашей округе включились. Когда я прохожу - перешептываются. Наконец-то есть пища для их пересудов. Вы знаете... Нет, послушайте... Доналд Додд, адвокат, у которого контора почти напротив почты... Компаньон старого Хиггинса, да, да... ну, у него еще такая прелестная жена, кроткая, преданная... Так вот, не хотите ли? У него любовница в Нью-Йорке... И Хиггинс туда же! Когда я ему говорю, что еду в Нью-Йорк, он спрашивает: - Опять на два дня? - На этот раз нет... А ведь Хиггинс должен бы радоваться, потому что братья Миллеры уплатили нам более чем щедрый гонорар за ту работу, которую я для них проделал. Я бы и бесплатно ее выполнил ради Моны. Но они настояли на гонораре. Уоррен, наш врач, зашел ко мне в контору проконсультироваться о налогах, я веду его дела. Но во время Нашего делового разговора он как-то странно на меня поглядывал, и я заподозрил, что налоги всего лишь предлог для его визита. Не могла ли Изабель позвонить ему и сказать: - Послушайте, Уоррен... Я обеспокоена... С некоторых пор Доналд неузнаваем... Его характер изменился... Он какой-то странный... Я посмотрел Уоррену прямо в глаза. Это - старый друг. Он тоже был у Эшбриджа 15 января. - Вы тоже находите меня странным? Он до того смутился, что очки чуть не свалились у него с носа. - Что вы имеете в виду? - А вот то самое... С некоторых пор всем охота поглазеть на меня и посплетничать обо мне. Изабель смотрит на меня так, словно никак не догадается, что со мной происходит. Сильно подозреваю, это она направила вас ко мне. - Уверяю вас, Доналд... - Отвечайте прямо: странен я или нет?.. Выгляжу ли я человеком в здравом уме? - Конечно, вы шутите... - Ничуть. Знаете ли вы, что в Нью-Йорке я встречаюсь с одной приятельницей, с которой нахожусь в любовной связи? Я произнес эту фразу несколько иронически. - Вас это не удивляет? - Почему я должен удивляться? - Вы уже слышали об этом? - Да, мне говорили... - Ну вот видите. А что еще вам говорили? Он совершенно смутился и, вероятно, раскаивался, что пришел. - Право, не знаю. Будто вы можете принять коекакие решения... - Какие? - Переехать в Нью-Йорк... - Развестись? - Возможно. - Изабель вам тоже об этом говорила? - Нет... - Вы ее видели недавно? - Это зависит от того, что разуметь под словом "недавно"? - Месяц тому назад? - Кажется. - Она была у вас на приеме? - Вы забываете о профессиональной тайне, Доналд. Произнося эти слова с нарочитой непринужденностью, он попытался улыбнуться и тут же поднялся. Но я удержал его. - Если она и была у вас, это вовсе не значит, что приходила лечиться. Она говорила обо мне, о своем беспокойстве, о том, что я перестал быть самим собой. - Мне не нравится тот оборот, который принял наш разговор. - Мне тоже! Но с меня хватит быть козлом отпущения. Ведь не я пришел к вам, а вы ко мне - шпионить за мной, выслеживать, и притом очень неудачно выбрали предлог. Вам не терпится предложить мне выполнить какиенибудь тесты? Можете вы теперь успокоить мою жену? Или я вам тоже кажусь странным из-за того, что не даю себе труда притворяться? Вы больше дружите с Изабель, чем со мной... И все другие в этом похожи на вас... Изабель - необыкновенная женщина, неслыханно преданная, безгранично добрая... Так вот, дорогой Уоррен, не очень-то приятно ложиться в постель с вылощенной преданностью и ходящей добродетелью... Впрочем, я чересчур долго это проделывал и набил оскомину... Буду ездить в Нью-Йорк или еще куда, и плевать мне на мнение моих почтенных сограждан. Что касается Изабель, успокойте ее. Я не имею намерения разводиться, вновь жениться. Буду продолжать работать в этой конторе и спокойненько возвращаться домой. Вы по-прежнему считаете меня странным? Он сокрушенно покачал головой. - Не могу понять, что на вас нашло, Доналд? Вы выпили? - Нет еще. Но скоро напьюсь. Я совершенно вышел из себя. Не знаю, почему так рассвирепел. В особенности, зачем обрушился на этого несчастного Уоррена, который тут был абсолютно ни при чем. Доктор-пилюля, как его зовут дети. Он постоянно носит с собой сумку с инструментами, похожую на чемоданчик коммивояжера, в одном из ее отделений помещаются коробочки и баночки. Осмотрев больного, Уоррен вынимает из своей коллекции нужную коробочку, достает оттуда, в зависимости от обстоятельств, две, четыре, шесть пилюль и опускает их в пакетик. Пилюли у него всех цветов: красные, зеленые, желтые, переливчатые - цвета радуги, которые мои дочери в детстве, конечно, предпочитали всем остальным. - Вот. Будете принимать по одной за четверть часа до обеда и перед сном. Завтра утром... Бедный Уоррен! Я буквально растоптал его, но мой гнев утих столь же быстро, как и возник... - Извините меня, старина. Если бы вы очутились на моем месте, то сразу поняли бы. Что же касается моей психики, я думаю, не настало еще время вам о ней беспокоиться... Вы со мной согласны? - Да, я ни секунды... - Возможно, но другие за вас об этом подумали. Успокойте Изабель. И не рассказывайте о моей вспышке. - Вы правда не сердитесь на меня? - Нет. На него-то я уже не сердился, но был очень взволнован: мне показалось, что я нашел разгадку тому беспокойству, которое читал в глазах своей жены. Она ведь привыкла верить в меня, верить в мою абсолютную уравновешенность и произошедшую во мне перемену никак не могла считать нормальной. Мои мысли неизменно возвращались, это было отправной точкой к уничтоженным ею окуркам. Неужели же она и впрямь вообразила, что я столкнул Рэя? Мои поездки в Нью-Йорк, связь с Моной, которую я почти цинично начал афишировать тотчас же после смерти моего друга, не показалось ли ей все это неопровержимыми уликами? В таком случае я, по ее мнению, свихнулся - близок к сумасшествию. Только так могла она объяснить себе мое поведение. Я сказал Уоррену, что напьюсь. Так и сделаю.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору