Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уоллес Эдгар. Красный круг -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
Мне не нравится, когда вы понапрасну тратите время, мисс Друмонд, - вновь обратился он к девушке. - Я не трачу понапрасну ни своего, ни вашего времени, мистер Фрэйн, - спокойно ответила она. - Я подвела баланс, вот он. - Она указала на кожаный портфель, который лежал на стуле. - Вы могли сделать эту работу в моем кабинете, - продолжал он. Для этого вовсе не требовалось забираться в эту глушь. Он вновь сердито посмотрел на молча стоявшего рядом с девушкой молодого человека. - Это все, - сказал он. - Я как раз собираюсь отправиться к вашему отцу, Бирдмор. Быть может, вы пойдете со мной? Джек не нашел бы предлога, под которым он мог бы остаться в домике. Тем более, что мисс Друмонд явно не собиралась его здесь удерживать. - Не отрывайте эту девушку от работы, Бирдмор, - сердито сказал Фрэйн. - Кстати, я думаю, ваш отец едва ли обрадуется, если узнает, что вы проводите время здесь вместо того, чтобы заниматься чем-нибудь полезным. Джек хотел резко ответить, но сдержался. Гарвей Фрэйн всегда был ему противен, а в этот момент он еще больше ненавидел его из-за унижения, которому подверг его этот старый осел. - Этого сорта девушки, - начал мистер Фрэйн, когда они вдоль кустарника пошли к калитке у края долины, - этого сорта девушки... - он остановился, как вкопанный. - Кто, к дьяволу, ломился через кустарник? - спросил он, указывая тростью на соответствующее место. - Я, - дерзко ответил Джек. - Впрочем, это наш кустарник, и он экономит полмили дороги. Пойдемте дальше, мистер Фрэйн. Гарвей Фрэйн, не делая больше замечаний, последовал дальше, сердито бормоча что-то под нос. Они медленно поднимались по холму, на вершине которого раскинула ветви старая ива. Мистер Гарвей Фрэйн хранил глубокое молчание. Они достигли вершины холма, как вдруг Джек схватил Фрэйна за руку. Тот обернулся и увидел, что молодой Бирдмор испуганно уставился на толстый ствол ивы. Фрэйн посмотрел в ту же сторону и сделал шаг назад. Его нездорового цвета лицо еще больше побледнело. На стволе дерева был нарисован красный круг. Краска была еще свежей... Глава 4 Джек Бирдмор быстро огляделся и заметил примерно в двухстах ярдах от них человека, который медленно удалялся от них и нес в правой руке портфель. Джек окликнул его, и тот обернулся. - Кто вы такой? - подойдя к нему, спросил Джек. - Что вам здесь нужно? Перед ним был толстый человек высокого роста, и тяжесть портфеля заставляла его учащенно дышать. Прошло некоторое время, пока он смог ответить. - Мое имя Марль, - сказал он, - Феликс Марль. Вы, должно быть, слышали обо мне. Если я не ошибаюсь, вы молодой мистер Бирдмор? - Да, это так, - сказал Джек, - но что вам здесь угодно? - еще раз спросил он. - Мне сказали, что это кратчайший путь к вашему дому от станции. Но он не настолько короток, как я думал, - ответил мистер Марль, прерывисто дыша. - Я собираюсь навестить вашего отца. - Вы проходили недалеко от того дерева? - спросил Джек, и Марль уставился на него. - Чего ради мне вообще проходить мимо дерева? - вызывающе спросил он. - Я сказал вам, что я прямо прошел по полям. Тем временем подошел Гарвей Фрэйн, очевидно, знавший незнакомца. - Джек, это мистер Марль, я знаю его. Послушайте, Марль, вы видели кого-нибудь поблизости от этого дерева? Тот покачал головой. - Я не обратил внимание на дерево, - сказал он. - А что случилось? - Ничего, - резко сказал Гарвей Фрэйн. К дому Бирдморов они подошли втроем. На Джека этот рослый человек не произвел хорошего впечатления: голос его звучал грубо, маленькие глазки подозрительно бегали. Какое же дело могло связывать его отца с этим не самым симпатичным представителем рода человеческого? Уже возле входной двери толстый мистер Марль внезапно, без всякой видимой причины, испустил крик ужаса и отскочил назад. От испуга его лицо побелело, он задрожал всем телом и, казалось, не мог даже пошевелиться. Джек с удивлением посмотрел на него, и даже Гарвей Фрэйн застыл, во все глаза уставившись на Марля. - Черт побери, что с вами случилось, Марль? - гневно спросил он. Его нервы и без того были напряжены до предела и внезапный испуг Марля усугубил это состояние. - Ничего, ничего, - хрипло пробормотал Марль. - Я... - По всей вероятности, выпил лишнего, - с презрением сказал Фрэйн. После того как Джек впустил гостя в дом и приказал прислуге провести его к отцу, он тут же отправился искать Дерека Телла. Он нашел сыщика удобно устроившимся в саду в большом плетеном кресле. Он сидел, склонив голову на грудь и скрестив руки. Телл, заслышав шаги молодого человека, поднял голову. - Этого я не могу сказать вам, - заявил он прежде чем Джек успел задать вопрос. Увидев изумленное лицо Джека, он рассмеялся. - Вы собирались спросить меня о том, что испугало Марля, не правда ли? - Да, с этим намерением я пришел, - подтвердил Джек. - Однако же вы очень своеобразный человек, мистер Телл. Вы заметили нас, когда мы подходили к дому? Дерек Телл кивнул головой. - Я видел его как раз перед тем, как с ним случился припадок страха, - сказал он. Его лоб покрылся морщинами. - Он кого-то напоминает мне, - медленно продолжал он, - и все же я ни за что на свете не мог бы сказать, кто он. Он часто приходит сюда? Ваш отец вчера упомянул о том, что этот человек сегодня должен прийти. Итак, если я не ошибаюсь, его зовут мистер Марль. Джек кивнул. - Я вижу его впервые, - сказал он - Но теперь я припоминаю, что отец и Фрэйн в разговоре как-то произносили при мне это имя. Я думаю, что он из тех, кто занимается продажей недвижимости. Отец в данное время очень интересуется земельными участками. Мистер Телл, я видел знак "Красного Круга"! - сообщил он. Знаменитый сыщик, потеряв всякий интерес к вопросу о личности Марля, кивком головы дал понять Джеку, что внимательно его слушает. - Его не было на дереве, когда я спускался в долину, - сказал юноша, - могу поклясться в этом! Его, должно быть, нарисовали тогда, когда я разговаривал с... одним человеком. Со стороны чащи ива не видна, и я не мог видеть, что происходило на холме. Что это означает, мистер Телл, как вы думаете? - Это означает, что вскоре случится непоправимое, - коротко ответил Телл. Он встал и начал ходить взад-вперед по выложенной плитами дорожке. Джек немного подождал, но потом оставил сыщика наедине с его размышлениями. Тем временем Марль произвел весьма неблагоприятное впечатление на старого Бирдмора, выступая в качестве посредника в деле, касавшемся продажи недвижимости. Фрэйна и Бирдмора очень интересовала эта сделка, но Марль, хоть и пришел с многообещающим предложением, теперь не был в состоянии вдаваться в подробности. - Ничего не могу поделать, джентльмены, - наконец сказал он дрожащим голосом. - Со мной сегодня утром случился приступ. - В чем дело? Но Марль не смог дать никакого объяснения. Он только беспомощно покачал головой. - Я не в состоянии спокойно обсудить дело, - сказал он. - Нам придется отложить это до завтра. - Вы думаете, что я сегодня утром пришел сюда, чтобы выслушать подобную чепуху? - грубо сказал ему мистер Фрэйн. - Категорически заявляю вам, что желаю закончить дело сегодня, и того же самого желает мистер Бирдмор. Джеймс Бирдмор, которому было, в принципе, безразлично, будет ли вопрос решен сегодня или это произойдет завтра, засмеялся. - Не думаю, чтобы это было так важно, - сказал он. - Если мистер Марль взволнован, то зачем нам мучить его? Может быть, вы останетесь у нас на ночь, мистер Марль? - Нет! Нет! Нет! - голос Марля дошел почти до крика. - Нет, здесь я не останусь, если это для вас не играет роли... Лучше не надо! - Как вам угодно, - равнодушно сказал Джеймс Бирдмор, складывая в стопку бумаги, которые он приготовил для подписи. Все трое вышли в большой холл, где и распрощались, договорившись о новой встрече. Автомобиль Бирдмора довез Марля до железнодорожной станции, и с этого момента мистер Марль повел себя весьма своеобразно. Он сдал свой портфель в багажное отделение, а сам вышел налегке на первой же остановке. Для человека, так ненавидевшего ходьбу и не выносившего ни малейшего физического напряжения, он совершил, можно сказать, героический поступок, так как прошел пешком девять миль и оказался вновь во владениях Бирдмора. При этом он не воспользовался даже кратчайшей дорогой. Было уже почти темно, когда мистер Марль, крадучись, затаился в зарослях густого кустарника. Усталый, запыленный, но полный решимости, он ждал наступления ночи. А пока он занимался тем, что тщательно осматривал тяжелый автоматический пистолет, который успел вынуть из своего портфеля прежде, чем сдать его в багаж. Глава 5 - Не понимаю, почему этот человек сегодня утром не вернулся, - морща лоб, сказал Джеймс Бирдмор. - Что за человек? - безучастно спросил Джек. - Я говорю о Марле, - ответил отец. - Это был тот полный джентльмен, который вчера приходил к вам? - спросил Дерек Телл. Они стояли на террасе. Дом Бирдморов был выстроен на высоком холме, откуда открывался прекрасный вид на окрестности. Утренний поезд уже прибыл и проследовал дальше, а Марль так и не появился. - Да. Я лучше позвоню Фрэйну и скажу, что ему незачем приходить. Джеймс Бирдмор потер свой колючий подбородок. - Марль для меня сущая загадка, - добавил он. - Полагаю, что он довольно толковый парень. Я знаю, что ему прежде приходилось иметь дело с судом за воровство, но он исправился, по крайней мере я надеюсь, что он исправился. Скажи, Джек, ты не знаешь, что его, собственно говоря, вчера вывело из равновесия? Он был бледен, как смерть, когда вошел в кабинет. - Не имею ни малейшего представления! Думаю, что у него слабое сердце или что-нибудь в этом роде. Он сказал мне, что время от времени у него бывают припадки. Бирдмор тихо усмехнулся, вошел в дом и вернулся оттуда с тростью в руках. - Я хочу совершить небольшую прогулку, Джек. Нет, ты не должен сопровождать меня. Я хочу подумать кое о чем. Обещаю вам, Телл, что я не выйду за пределы своего имения, хотя думаю, что вы слишком много значения придаете угрозам этих разбойников. Телл покачал головой. - А знак на дереве? - спросил он. Джеймс Бирдмор презрительно пробурчал: - Это, скорее всего, вызвано стремлением выкачать из меня сто тысяч. Сойдя вниз по широкой лестнице, он махнул им рукой на прощанье, и еще некоторое время можно было видеть, как Бирдмор шел по аллее парка. - Вы в самом деле думаете, что моему отцу грозит опасность? - спросил Джек. Телл, глядевший вслед старому джентльмену, обернулся. - Опасность? - переспросил он, - да, я думаю, что в ближайшие дни могут произойти большие неприятности. Джек с тревогой посмотрел вслед удалявшейся фигуре отца. - Буду надеяться, что вы неправы, - сказал он. - Отец, по-видимому, не считает дело настолько серьезным. - Это потому, что ваш отец не имеет такого опыта, как я, - сказал сыщик. - Но, насколько мне известно, он посетил старшего инспектора полиции Парра, и тот подтвердил, что угрозы эти вполне реальны. Несмотря на серьезность момента, Джек рассмеялся. - Как это волки и овцы в состоянии столь мирно сосуществовать в Англии? - спросил он. - Я не думал, мистер Телл, что вы работаете в столь тесном контакте со Скотленд-Ярдом. - Что касается Парра, - медленно сказал Телл, - он медлителен, но зато основателен. Я знаю, что он один из самых добросовестных чиновников Скотленд-Ярда, и я предполагаю, высшее начальство не гладит его по головке из-за того, что "Красный Круг" продолжает свою преступную деятельность. Парру недвусмысленно намекнули, что он сможет подать прошение об отставке, если окажется не в состоянии посадить всю шайку за решетку. Пока они разговаривали, фигура мистера Бирдмора скрылась в тени лесочка на краю усадьбы. - Я работал с Парром при расследовании последнего преступления "Красного Круга", - продолжал Дерек Телл, - и мне стало понятно... Телл замолчал, и они с Джеком быстро переглянулись. Раздавшийся звук не вызывал никаких сомнений. Отчетливо прозвучавший выстрел был сделан вблизи, в той стороне, где находился лес. В следующий момент Джек уже мчался по лужайке. Дерек Телл последовал за ним. На лесной тропинке они увидели Джеймса Бирдмора. Он лежал, уткнувшись лицом в траву. - Он мертв, - сказал Телл после беглого осмотра. Джек еще не до конца осознав, что произошло, широко раскрытыми глазами смотрел на лежащего ничком отца. В то же самое время, стремясь побыстрее удалиться от этого страшного места, из леса выбегала девушка. Она остановилась на мгновение, чтобы пучком травы стереть со своей руки красное пятно, а затем, под прикрытием кустарника, отделявшего усадьбу Фрэйна от усадьбы Бирдмора, быстро скрылась. Талия Друмонд ни разу не оглянулась назад, пока не оказалась под зашитой своего маленького домика. Ее лицо было искажено страхом, она часто и хрипло дышала. Бросив быстрый взгляд в сторону леса, она исчезла в доме, В углу комнаты она опустилась на колени и дрожащими руками взялась за половицу. Половица поддалась, в полу показалось отверстие, девушка бросила револьвер, который держала в руках, в отверстие и снова опустила половицу на место... Глава 6 Комиссар закончил читать газетную статью, лежавшую перед ним и начал нервно теребить усы. Инспектор Парр, хорошо знавший эту привычку шефа, терпеливо ожидал, что последует за этим. Парр был коренастым человеком, рост его был ниже, чем требуется для полицейского, что было загадкой, как он вообще попал в Скотленд-Ярд вопреки предписаниям полицейского устава. Несмотря на то, что ему было около пятидесяти лет, лицо его было без единой морщины. Его круглые глаза навыкате были невыразительны. Большой мясистый нос, толстые, обвисшие щеки и наполовину лысая голова завершали портрет инспектора, которого, конечно же, никак нельзя было назвать красавцем. - Послушайте-ка вот это, - сказал комиссар и начал читать вслух. Это была передовая статья газеты "Морнинг Монитор". - "Сегодня утром вновь совершено загадочное убийство. Жертва - Джеймс Бирдмор, человек известный и уважаемый в деловых кругах. Подробности вы найдете в соответствующем разделе нашей газеты. Пока ясно лишь одно: это преступление, безусловно, совершено "Красным Кругом". Но мы считаем своим долгом высказать вполне определенное мнение о действиях полиции. Она совершенно не в состоянии справиться с этой шайкой преступников. Инспектор Парр, который в течение последнего года занимался исключительно расследованием деяний "Красного Круга", к сожалению, так и не смог сказать нам ничего конкретного, кроме неопределенных обещаний разоблачить вымогателей и убийц, чему, вероятно, вновь не суждено сбыться. Скотленд-Ярд, безусловно, нуждается в основательном пересмотре списков своих работников и в притоке свежих сил". - Ну, - пробурчал комиссар Мортон, - что вы думаете об этом, Парр? Парр потер свой массивный подбородок и ничего не сказал. - Джеймс Бирдмор убит, а мы знали, что ему грозит опасность и не смогли предотвратить преступление, - продолжал комиссар. - Он был застрелен у своего дома. Убийца же разгуливает на свободе. Это второй случай за короткое время, Парр, и хочу откровенно сказать вам, что я намереваюсь прислушаться к совету этой газеты. Он постучал указательным пальцем по газете, лежавшей на столе. - В предыдущем случае все лавры за поимку убийцы достались мистеру Теллу. Полагаю, что вы уже повидали мистера Телла? Парр кивнул. - И что он говорит? Полицейский смутился: - Он молол какую-то чепуху о человеке, страдающем зубной болью. - С чего бы это? - удивился комиссар. - Он сделал этот вывод, осмотрев патронную гильзу, найденную им на земле, - сказал Парр. - А я знать ничего не хочу об этих психометрических штуках! Комиссар откинулся на спинку стула и простонал: - Мне кажется, что вы вообще ничего не хотите знать, Парр. Не смейтесь над Теллом. Этот человек обладает необыкновенными данными. И если вы ничего не понимаете в таких вещах, то это не значит, что Телл - такая же бездарность, как вы. - Ведь не собираетесь вы сказать, сэр, - возразил Парр, что человек может взять в руки гильзу и, глядя на нее, описать вам наружность человека, который последним держал ее в руках, а также угадать его мысли? Это просто нелепо! - Ничего нелепого в этом нет, - спокойно ответил комиссар. - Психометрия как наука известна уже в течение многих лет. Есть люди, очень тонко чувствующие, и они в состоянии устанавливать самым невероятным образом различные факты. И Телл - один из них. - Когда произошло убийство, - сказал Парр, - он находился вместе с сыном мистера Бирдмора на расстоянии неполных ста ярдов от места преступления и все-таки не поймал убийцу. Комиссар кивнул. - И вам это тоже не удалось, - сказал он. - Двенадцать месяцев тому назад вы рассказали мне о вашем плане поимки банды "Красного Круга". Думаю, что мы слишком преувеличивали достоинства вашего плана. Попробую дать вам еще один шанс... Парр некоторое время не отвечал. Потом он, к великому изумлению комиссара, поставил рядом с письменным столом стул и сел, хоть и не получал на это разрешения. - Комиссар, - сказал он. - Я должен кое-что сообщить вам. Он был очень серьезен. - Шайку "Красного Круга" легко изловить. Я поймаю каждого в отдельности, если вы только дадите мне время. Но мне все еще не хватает фактов, чтобы я мог схватить этих негодяев за горло. Для этого мне также нужны несколько большие полномочия, чем те, которые я имею сейчас. - Несколько большие полномочия? - спросил с явной издевкой комиссар. - Что, к дьяволу, вы хотите сказать этим? Инспектор подробно изложил комиссару свои соображения. После того как мистер Парр покинул здание, где располагался Скотленд-Ярд, он направился в центр города. Вскоре он оказался на третьем этаже небольшого дома, где в маленькой квартирке его ожидал мистер Дерек Телл. Сравнивая их обоих, трудно было представить себе людей, более отличающихся друг от друга: Телл - нервный и чувствительный, и Парр - грубоватый и не привыкший тратить время на чересчур умные разговоры. - Как прошло ваше совещание, Парр? - Не особенно хорошо, - печально ответил тот. - Мне кажется, что комиссар настроен против меня. Вы сумели что-нибудь найти? - Я нашел человека с зубной болью, - неожиданно ответил Телл. - Его имя Сибли, он моряк, и его видели на следующий день недалеко от дома Бирдмора. Вчера его арестовали за хулиганство в пьяном виде, и у него нашли револьвер, который, по некоторым признакам, сходен с оружием, из которого был убит Бирдмор. Парр с изумлением уставился на него. - Как вы пришли к этому выводу? Дерек Телл усмехнулся. - Насколько я знаю, вы не особенно доверяете моим методам, - сказал он, и в его глазах заплясали веселые огоньки. - Однако, когда я дотронулся до гильзы, я словно бы увидел этого человека так же ясно, как вижу вас. Я послал одного из своих людей сейчас же разыскать его. И вот результат. - Он указал рукой на телеграмму, лежавшую перед ним. Мистер Парр стоял как вкопанный. - Значит, его изловили, - сказал он с понятной одному ему горечью. - Хочу знать только, тот ли человек это писал... Он раскрыл свою записную книжку, и Дерек Телл увидел кусочек бумаги, который, очевидно, обгорел, потому что края его были черны. Телл взял бумажку в руки. - Где и когда вы нашли это? - спросил он. - Вчера, в ведре для золы в доме Бирдморов. На бумажке крупным корявым почерком было написано следующее: Вы один я один Блок Б. Взятка. - "Я один, вы один", - повторил Телл. - "Блок Б, взятка", - Он покачал голов

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору