Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Байрон Джорж. Сарданапал -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
на кольях корчится, торчащих Ему навстречу, - мне противно это, Я пыл теряю. А на штурм идя, - Будь враг на кряже горном, - страстно жажду Его сломить иль утонуть в крови! Идем же в бой! Салемен Слова юнца-солдата! Сарданапал Я не солдат, я человек - и слова "Солдат" я не терплю, и тех, кто званьем Гордятся этим!.. Укажи мне место, Откуда налететь на них. Салемен Ты должен Себя беречь, не лезть в опасность. Жизнь Твоя - не то, что жизнь моя и прочих; Из-за нее и вкруг нее вся смута: Начало смуты, и разгар, и убыль. Продлишь одну - конец другой. Сарданапал Так пусть Конец обеим! Лучше так, быть может. Чем обе длить. Мне и от первой скучно. Доносится звук трубы. Салемен Слыхал? Сарданапал Так будем отвечать, не слушать! Салемен А рана? Сарданапал Перевязана; присохла; Забыл о ней. Вперед! Ланцет врача Вонзился б глубже. Раб, меня задевший, Стыдиться должен, что рубнул так слабо. Салемен Пусть и теперь никто не бьет ловчей! Сарданапал Да, если победим; не то придется Исполнить _мне_ работу, от которой Они могли б освободить царя. Вперед! Вновь трубные звуки, Салемен С тобой! Сарданапал Оружье мне, оружье! Уходят. АКТ ПЯТЫЙ Тот же зал. Мирра и Балеа. Мирра (у окна) Ну, вот и день! И за какою ночью? Как чудно было в небе после бури С ее разнообразием прекрасным! Зато как мерзко было на земле! Мир и надежда, праздник и любовь, В единый миг растоптанные злобой, В людской смешались хаос, и досель Не разделить его стихий: все время Идет борьба! Как могут столь светло Сиять лучи, из туч ваяя тучки, Прелестнее безоблачных небес, - Цепь снежных гор и башен золотых И рябь волны пурпурной океана... Земля волшебно повторилась в небе, И кажется - навек, то так летуче, Так мимолетно на нетленном своде, Что лишь виденьем можно звать ее! И все ж в душе живет виденье это И душу греет, растворяясь в ней, Так что закат с восходом стали часом Любви и грусти; только равнодушный Не видит царства этих двух сестер, Нам сердце обновляющих настолько, Что мы не сменим их укоров нежных На все восторги буйные, чьим кликом Когда-нибудь был воздух сотрясен! А в их дворцы поклонник верный входит Найти покой, передохнуть на миг, Но в этот миг прохлады и покоя Так много неба он вдохнет, что сможет Влачить обычный груз иных часов И, как во сне, с их тягостью мириться, Хоть, кажется, и делит он с людьми Их долю наслаждений и печалей... Любовь и грусть... _два_ имени, но чувство - _Одно_; и лишь в душевной вечной муке Меняем _звуки_ мы, а _суть_ все та же И неподвластна нашей жажде счастья. Балеа Ты так спокойна в мыслях, а меж тем День этот, может быть, для нас последний. Мирра Я потому восход и стерегу, И шлю глазам, что с ним вот-вот простятся, Упрек: зачем так часто, слишком часто, Они его встречали без восторга И восхищенья, должного тому Кто не дает земле быть столь же бренной Как плоть моя. Гляди: вот бог халдейский; Когда гляжу - уверовать готова В Ваала. Балеа Он теперь царит на небе, Как на земле царил. Мирра Он стал сильней: В одном луче таит он больше славы И силы, чем любой монарх земли. Балеа Бесспорно - бог он! Мирра Греки так же верят. Но думаю порой, что гордый шар Скорее - обиталище бессмертных, Чем божество... Смотри: прорвал он тучи И так в глаза мне засиял, что мир Вокруг затмился. Нет, глядеть нельзя! Балеа О! Слышишь звук? Мирра Нет; показалось только. Бой - за стенами, не внутри дворца, Как было ночью. С той минуты страшной Стал крепостью дворец. Здесь, в самом центре, В глуби дворов обширных, между зал Величественных, равных пирамидам (А это все брать надо шаг за шагом, Чтобы сюда ворваться, как вчера), Здесь далеки мы от грозы военной Да и от славы. Балеа Но вчера ж сюда Они проникли. Мирра Да, рывком; и тут же Отбиты смело. Мужество и зоркость Охраной служат нам теперь. Балеа Дай небо Удачи им! Мирра Молитва многих это И ужас многих. Я полна тревоги; Стараюсь гнать ее, - увы: напрасно. Балеа Царь, говорят, таким был в битве ночью, Что устрашил мятежников не меньше, Чем в изумленье верных слуг поверг. Мирра Толпу тупую и дивить нетрудно И устрашить: орда рабов. Но бился Он храбро. Балеа Он Белеза не убил? Его свалил он - от солдат я слышал. Мирра Да, был он сбит, но спасся, чтоб, возможно Торжествовать над тем, кто победил Его в бою, но пощадил злодея, Из жалости венцом своим рискнув. Балеа Ты слышишь? Мирра Да! Неспешные шаги. Входят воины, неся раненого Салемена с обломком копья в боку; кладут его на один из украшающих залу диванов. Мирра О Зевс! Балеа Теперь погибло все! Салемен Неправда! Убить раба, сболтнувшего такое, Коль он солдат! Мирра Он не солдат; не троньте; Он - мотылек дворцовый при царе. Салемен Ну, пусть живет. Мирра И ты жить будешь, верю. Салемен Хоть час прожить - узнать исход; но вряд ли. Зачем меня вы принесли сюда? Солдат Приказ царя. Когда, копьем пронзенный, Без чувств упал ты, царь велел тебя Снести немедля в этот зал. Салемен Неглупо: Приняв за смерть мой обморок, войска Могли бы дрогнуть... Но - напрасно это: Слабею! Мирра Дай на рану мне взглянуть; Я смыслю в этом: в Греции нас учат Их облегчать; при наших войнах вечных Привыкли мы их видеть. Солдат Надо вынуть Копье. Мирра Нет, нет! Нельзя никак! Салемен Ну, значит, Конец! Мирра Кровь хлынет, если сталь извлечь, А с ней, боюсь, и жизнь уйдет. Салемен Не страшно... Скажите, где был царь, когда меня Вы с поля битвы уносили? Солдат Там же, Где ты упал. Он жестами и словом Бодрил бойцов, что пятились уже, Тебя сраженным видя. Салемен Ты не слышал, Кому команду царь вручил? Солдат Не слышал. Салемен Беги ж к царю с моей последней просьбой - Дать Заму власть, пока столь долгожданный, Но запоздавший, подойдет Офратон, Сатрап сузанский. А меня оставьте: Нас мало, каждый воин на счету. Солдат Но, князь... Салемен Ступай - сказал я! Здесь придворный - И женщина; с кем лучше во дворце? Раз вы не дали умереть мне в поле, Не нужны мне у смертного одра Бездельники. Прочь! Исполнять приказ! Солдаты уходят. Мирра Отважная душа! Ужель так скоро Земля тебя лишится? Салемен Ах, малютка! Я б ничего другого не хотел, Когда бы этим спас царя и царство! Все же я не пережил их. Мирра Ты бледнеешь. Салемен Дай руку. Сталь меня лишь мучит, жизни Не помогая, чтобы мог я быть Еще полезным. Вырвал бы ее, А с ней и жизнь, когда б услышал только, Как бой идет. Входят Сарданапал и воины. Сарданапал Мой милый брат! Салемен Что битва? Проиграна? Сарданапал (с безнадежностью) Я здесь, как видишь. Салемен Лучше б Увидеть мертвым! (Выдергивает копье из раны и умирает.) Сарданапал И увидят, если (Последняя соломинка надежды) Не подойдет Офратон. Мирра Передали Тебе, что брат погибший твой просил Дать Заму власть? Сарданапал Да. Мирра Где же Зам? Сарданапал Убит. Мирра Алтада? Сарданапал Умирает. Мирра Панья? Сферо? Сарданапал Вот Панья жив. А Сферо убежал Или в плену. Один я. Мирра Значит - гибель? Сарданапал Здесь, во дворце, хоть мало нас, могли б мы Держаться против сил врага, коль нет Измены здесь. Но в поле... Мирра Салемен ведь И не хотел на вылазку идти, Пока подмога не придет. Сарданапал Но я Решил иначе. Мирра Что ж, ошибка это, Но смелая. Сарданапал И роковая... Брат мой! Я отдал бы все царство (чьей красою Ты был), мой щит и меч - остаток чести, - Чтоб ты был жив. Но нет: не буду плакать; Тебя оплачу так, как ты хотел! Всего больней, что мог ты, умирая, Подумать, будто я переживу То, жизнь чему ты отдал: трон мой древний. Спасу его - кровь тысяч, стон мильонов За смерть твою возмездьем будут (слезы Всех добрых отданы уже тебе). А нет - мы скоро свидимся, коль души Живут вне тел. В моей - читаешь ты И веришь мне теперь. В последний раз Коснусь руки, еще не охладелой, И сердцем, горько бьющимся, прижмусь К недвижному. (Обнимает мертвого.) Теперь снесите прах. Воин Куда? Сарданапал Ко мне в покой, под полог царский. Подумаем потом о погребенье, Достойном тела этого. Воины уносят труп Салемена. Входят Панья. Ну, Панья, Расставил стражу? Приказанья отдал? Панья Все, государь, исполнил. Сарданапал А бойцы По-прежнему отважны? Панья Государь?.. Сарданапал Вот и ответ! Коль на вопрос царя Вопросом отвечают - плохо дело!.. Так воины мои упали духом? Панья Смерть Салемена, встреченная криком Ликующих мятежников, вдохнула... Сарданапал В них _ярость_, а не страх. Так надлежало б. Но мы их подбодрим! Панья Сама победа Не радостна с такой утратой. Сарданапал Ах! Кому она больней, чем мне?.. Но стены, Где мы засели, - крепки, а вне стен Резервы есть и сквозь врага пробьются, И дом царя вновь сделают дворцом - Не крепостью и не тюрьмой. Вбегает офицер. Сарданапал По виду - С дурною вестью. Говори. Офицер Не смею. Сарданапал Дивлюсь! Не смеешь? Миллионы смели Восстать с оружьем!.. Ну, не будь столь вежлив, Не бойся огорчить царя. Стерплю я И худшее, чем речь твоя. Панья Ну, дальше, Слыхал? Офицер Размыло часть прибрежных стен Разливом неожиданным Евфрата: Из-за недавних ливней в тех горах Громадных, где исток его, где грозы Столь часты, вздулся он и залил берег, И мчится, укрепленье разметав. Панья Зловещий знак! Веками говорилось, Что "человеку не уступит город, Пока в реке не обретет врага". Сарданапал Пророчество пустяк, но разрушенье... Стены размыло много? Офицер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору