Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Байрон Джорж. Сарданапал -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
Стадий двадцать. Сарданапал И это все доступно для атаки? Офицер Сейчас река свирепая не даст Идти на приступ, но когда уймется И лодки смогут переплыть ее - Дворец падет. Сарданапал Тому не быть! Пусть люди, Пророчества, стихии, даже боги Восстали на того, кто не дразнил их, - Вовек не стать жилью моих отцов Берлогою, где б волчья стая выла! Панья Позволь туда пойти мне и чем можно Обезопасить брешь, поскольку время Позволит нам. Сарданапал Да, да, спеши и тотчас Вернись и доложи подробно, полно О ходе наводненья. Панья и офицер уходят. Мирра Даже волны Восстали на тебя! Сарданапал Я им не царь, Малютка, и, бессильный покарать их, Простить им должен. Мирра Мне отрадно видеть, Что стоек ты при знаменье таком. Сарданапал Мне знаменья не страшны: сам все знаю С полуночи прошедшей: все сказало Отчаянье. Мирра Отчаянье? Сарданапал Быть может, Не точен я: когда мы все предвидим И встречи ждем, должна решимость наша Быть названа иначе, благородней. Но что слова нам? Кончено уже И со словами и с делами! Мирра Нет! _Одно_ - осталось, высшее для смертных, Венец всего, что было, есть и будет, Единое для всех, сколь ни различны Рожденье, пол, язык, лицо, натура, Цвет кожи, чувство, ум, страна и век; Грань, общая для всех, куда влечемся, Едва родясь, блуждая в лабиринте Загадочном, носящем имя "жизнь"! Сарданапал А так как жизнь кончается, то можно Утешиться. Коль страхи позади, Улыбкой встретим то, что ужасало, Как дети - тайну пугала открыв. Возвращается Панья. Панья Все точно. Снял я часть бойцов со стен Еще надежных и удвоил стражу Вдоль всей стены размытой. Сарданапал Верный Панья, Как надлежит, исполнил ты свой долг; Но связь меж нами скоро прекратится. Бери: вот ключ. (Подает ему ключ.) Он от каморки тайной В моей опочивальне, сзади ложа. (Оно теперь погнулось под славнейшим Из прахов, там лежавших, хоть немало Царей оно в свой золотой обвод Вместило в прошлом; этот прах недавно Был Салеменом.) Ты войдешь в тайник, Сокровищами полный. Их возьми Себе и дай товарищам; вас много, Но хватит всем. Рабам верни свободу И всем, кто во дворце живет, вели Его покинуть через час, не позже. Спустите барки царские; забавам Они служили, пусть послужат вам Спасением. Евфрат разлился буйно (Сильней царя он), с ним не совладать Врагам. Бегите и найдите счастье. Панья С тобою, государь, когда возглавишь Ты верных слуг. Сарданапал Нет, Панья, невозможно. Ступай и предоставь меня судьбе. Панья Царь, я всегда тебе повиновался, Но тут... Сарданапал Так, значит, все теперь дерзают Перечить мне? И дерзость во дворце Измене внешней вторит? Без упрямства! Я дал приказ, последний мой приказ; Ты не исполнишь? _Ты_? Панья Но время есть... Сарданапал Так; но клянись исполнить все, лишь только Дам знак. Панья С тяжелым сердцем, - но клянусь, Как верный раб. Сарданапал Ну, так. Вели снести Сюда сухой листвы, еловых шишек И хворосту - всего, что разом вспыхнет, - Кедровых дров, душистых смол и масел, Больших досок, чтобы костер воздвигнуть, И ладану, и смирны: я алтарь Построю здесь для жертвоприношенья Великого!.. Все разместить вкруг трона. Панья Царь! Сарданапал Я велел: _ты клялся_. Панья И без клятвы Я верен. (Ухолит.) Мирра Что задумал ты? Сарданапал Узнаешь! То, что вовеки не забудет мир! Панья возвращается с вестником. Панья Царь! Я спешил исполнить приказанье, Но привели мне вестника; он просит Принять его. Сарданапал В чем дело? Вестник _Царь_ Арбас... Сарданапал Уже увенчан?.. Продолжай. Вестник Белез, Первосвященник... Сарданапал Бога или беса? Где новый царь, там новый храм. Но дальше; Ты волю старших выболтать обязан, А не давать ответа. Вестник И сатрап Офратон... Сарданапал Как? Он _наш_ ведь! Вестник (показывая кольцо) Убедись, Что он средь победителей; вот перстень. Сарданапал Его печать! Достойная триада! Ты вовремя погиб, мой Салемен, Чтоб не видать еще одной измены! Твой лучший друг, мой подданный вернейший - И вот!.. Ну, дальше. Вестник Жизнь тебе даруют И вольный выбор места для житья В одной из дальних областей - под стражей, Но не в тюрьме; и можешь мирно жить, В заложники отдав трех юных принцев. Сарданапал (иронически) О, сколь великодушен победитель! Вестник Ответа жду. Сарданапал Ответа, раб? Давно ли Рабы вершат судьбу царей? Вестник С тех пор: Как добыли свободу. Сарданапал Рупор бунта! Хоть ты орудье только, но узнаешь, Как за измену платят! Панья! Пусть Он голову со стен уронит в лагерь Мятежников, а труп - в реку. Ведите! Панья и стражи хватают вестника. Панья Я никогда еще твоих приказов Так радостно не исполнял! Солдаты, Веди его: изменнической кровью Марать не станем царский зал, под небом Его прикончим! Вестник Только слово; званье Мое священно, царь! Сарданапал Мое - не меньше, Хоть и пришел ты с наглым предложеньем Сложить его! Вестник Я исполнял приказ; Невыполненье было бы опасным Не менее, чем исполненье. Сарданапал Значит, Царь, час назад венчанный, - тот же деспот, Как те, кому пеленками был пурпур, С рождения взнесенные на трон! Вестник Царь, жизнь мою ты гасишь дуновеньем; Но и твоя (не гневайся), быть может, В опасности неменьшей: неужели В последний час династии Немврода Убьешь ты безоружного посла, Безвластного слугу, - пренебрежешь Тем, что не только меж людей священно, Но и с богами образует связь? Сарданапал Он прав... Освободить! Последним делом Моим не будет злое дело. Вот (Подает вестнику золотой кубок, взятый с ближайшего стола.) Возьми, приятель, золотой мой кубок, Пей из него и помни обо мне Иль в слиток сплавь и думай лишь о весе Да о цене. Вестник Двойная благодарность За жизнь и дар, украсивший ее. Но я ответ услышу? Сарданапал Да. Мне нужен Час перемирья - все обдумать. Вестник Час? Сарданапал Не больше. Если господа твои За этот час ответа не получат, То, значит, я условья их отверг И действовать они свободны. Вестник Буду Посланцем верным, передам решенье. Сарданапал Постой, два слова. Вестник В точности запомню Их все. Сарданапал Снеси Белезу мой привет; Скажи, что с ним я через год, не позже, Увижусь вновь. Вестник Где? Сарданапал В Вавилоне, или, Верней, оттуда он навстречу мне Отправится. Вестник Все передам дословно. (Уходит.) Сарданапал Ну, милый Панья, живо мой приказ! Панья Солдаты, царь, работают уже, Да вот они! Воины входят и складывают костер вокруг трона. Сарданапал Повыше, молодцы, Да поплотней. Сложите основанье Так, чтоб огонь не мог иссякнуть, слабый, И чтоб ничья угодливая помощь Его не угасила. Сердцевиной Пусть будет трон: его пришельцам новым Иначе не оставлю я, как вихрем Огня неукротимого! Все стройте, Как если б мы хотели сжечь оплот Врагов извечных. Вот теперь недурно!.. Ну, Панья, как? Хорош такой костер Для похорон царя? Панья О да; и царства! Теперь тебя я понял. Сарданапал И бранишь? Панья Нет; но позволь мне запалить его И разделить с тобою. Мирра Это мой Священный долг. Панья Долг _женщины_? Мирра Коль воин За государя гибнет, почему б И женщине не умереть с любимым? Панья Так не бывает. Мирра Нет, бывает, Панья! А ты - живи. Прощай: костер готов. Панья Но мне позор - царя на смерть оставить С одною женщиною. Сарданапал Обо мне Могила все, что нужно ей, узнает И без тебя. Ступай - и будь богат. Панья Живя в позоре! Сарданапал Помни: ты поклялся; Священна клятва; взять назад нельзя. Панья Коль так - прощай. Сарданапал Тайник обшарь получше И не стыдись богатства унести; Знай: что оставишь, то рабам оставишь, Моим убийцам. Все снеся сохранно На барки, дай мне знать трубой протяжно, Что ты уходишь. Берег далеко, Река ревет, здесь рога не услышать. Коль с берега он зазвучит. Потом - Бегите и, отплыв, оборотитесь, Но все ж плывите по Евфрату вниз. Достигнув Пафлагонии, где Котта Укрыл царицу и моих детей, Ей расскажи, что видел, отплывая, И попроси не забывать того, Что я сказал ей при ее печальном Отъезде. Панья Дай мне царственную руку. В последний раз губами к ней прильнуть - Мне и солдатам бедным, что с восторгом С тобою умерли б! Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды. Сарданапал Друзья мои, Последние и лучшие! Не будем Друг друга растравлять. Простимся разом. Прощание навек должно быть быстрым, Не то - как вечность каждый миг, и жизни Пропитаны слезами. Уходите И будьте счастливы! Меня теперь Жалеть не надо: жалок был я прежде, А будущее - все в руках богов, Коль есть они (что вскоре я узнаю). Прощайте же, прощайте! Воины и Панья уходят. Мирра Были честны Они. Отрадно в смертный час взглянуть На лица любящих. Сарданапал Да - и _любимых_, Красавица моя!.. Но слушай. Если Ты в этот миг (_ведь мы стоим у бездны_) Испытываешь внутреннюю дрожь Перед прыжком сквозь пламя в мир грядущий Скажи? Тебя не разлюблю - напротив! - За то, что ты верна природе. Можешь Спастись еще, не поздно. Мирра Не пойти ли Зажечь один из факелов, что грудой Пред алтарем вааловым лежат В покое смежном, под лампадой вечной? Сарданапал Поди. И в этом - твой ответ? Мирра Увидишь. (Уходит.) Сарданапал (один) Бестрепетна! О предки! К вам идя, Очищенный от слишком грубой плоти Огнем и смертью, не хочу предать Чертог ваш древний гнусному вторженью Рабов. И если я не сохранил Незыблемым наследье ваше, все же Я часть его блестящую - казну, Дворец ваш и священные трофеи Побед, и летописи, и оружье, - Чтобы мятеж не ликовал средь них, - К вам уношу с собою в той стихии Всепоглощающей, подобно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору