Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бартельм Д.. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
астут прямо в трещинах пола, под сиденьями? Возможно, вербена, возмож- но, гладиолус, ирис или флокс. Не могу определить с такого расстояния, чего он хочет? Теперь он кажется искренним, снимая очки и вовлекая в со- бытия свое лицо (его глаза пылают во мраке), морщит лоб, опускает уголки рта, у него это здорово получается. - Скажите мне честно, от чего вы прячетесь? - роняет он этакой Энолой Гей в двух шагах от своей пресловутой цели. Бомба не взорвалась, Берлигейм не реагирует. Лицо - воплощение безза- ботной веселости, по его собственным отвратительным словам, меня это волнует меньше всего. Сейчас Бэйн вкладывает в выполнение задания всю душу, совершенно ясно, что он профессионал, но кем подосланный? В наши дни все становится невероятно сложным, демаркационные линии размыты. - Послушайте, - умоляет он, подбирается на два сиденья ближе, шепчет, - я знаю, что вы скрываетесь, и вы знаете, что скрываетесь, я вам приз- наюсь, я скрываюсь тоже. Мы нашли друг друга, мы взаимно смущены, мы следим за дверями, мы прислушиваемся, ожидая услышать грубые голоса, звук предательства. Почему не довериться мне, почему не бороться за об- щее дело, дни становятся длиннее, иногда мне кажется, что я глохну, иногда глаза закрываются без моего желания. Двое смогут видеть лучше, чем один, я даже готов сказать вам свое настоящее имя. Все возможные чувства перед лицом вопиющей искренности: отвращение, отрешенность, радость, бегство, родство душ, сдать егог властям (власти до сих пор существуют). Ужели это не обстоятельства, перед которыми мо- жет болтаться в воздухе нагой Бчрлигейм, не та настоящая жизнь, риск и опасность, что в "Женщине Вуду", в "Твари из Черной Лагуны"? Бэйн продолжает: - Мое подлинное имя (как бы это выразиться?) - Адриан Хипкисс: это то, от чего я бегу. Представляете ли вы, что значит называться Адрианом Хипкиссом: хохотки, насмешки, бесчестье, это было невыносимо. И еще: в 1944 году я отправил письмо, в котором не сказал, то что знал, я съехал на следующий день, это был канун Нового Года, и все грузчики были пьяны, сломали ножку у пианино. Из страха, что это вернется и будет мучить ме- ня. Моя жизнь с той поры превратилась в смену масок: Уотфорд, Уоткинс, Уотли, Уотлоу, Уотсон, Уотт. Полинное лицо исчезло, разлетелось вдребез- ги. Кто я, кто это знает? Бэйн-Хипкисс начинает всхлипывать, включается система охлаждения, го- родская жизнь - ткань таинственных шумов, возникающих и пропадающих, пропадающих и возникающих, мы достигаем контроля над физическоим окруже- нием только за счет слуха. Что если бы человек мог чувствовать, если б мог уворачиваться в темноте? Термиты-мутанты пожирают марионеток с ог- ромной скоростью, награды - ученым, аппетитная красотка-медсестра - мо- лоденькому лейтенанту, они завершат все это шуткой, если возможно, озна- чающей: тут нет ничего реального. Обман существует на любом уровне, по- пытка отрицать то, что выявляет глаз, что разум осознает, как истину. Бэйн-Хипкисс напрягает мою доверчивость, кот в мешке. Если не (6) и не (1), готов ли я иметь дело с вариантом (2)? Должна ли тут быть солидар- ность? Но плач невыносим, неестественен, видимо, его следует оставлять на особый случай. Телеграмма посреди ночи, железнодорожные катастрофы, землятресения, война. - Я скрываюсь от попов (мой голос странно нерешителен, срывается), когда я был самым высоким мальчиком в восьмом классе школы Скорбящей Бо- гоматери, они хотели отправить меня играть в баскетбол, я отказался, Отец Блау, поп-физрук, сказал, что я, отлынивая от полезного для здо- ровья спорта, чтобы погрузиться во грех, не считая греха гордыни и дру- гих разнообразных грехов, тщательно перечисленных перед заинтересованной группой моих современников. Лицо Бэйн-Хипкисса проясняется, он прекращает всхлипывать, а тем вре- менем фильм начинается снова, марионетки еще раз выступают против Амери- канской Армии, они неуязвимы, Честный Джон смехотворен, Ищейка неиспра- вен, Ханжа подрывается на пусковой площадке, цветы пахнут все слаще и сильнее. Неужели они действительно растут под нашими ногами, и время взаправду проходит? - Отец Блау мстил во время исповедей, он настаивал на том, чтобы знать все. И ему было что знать. Ибо что я больше не верил так, как дол- жен был верить. Или верил слишком сильно, без разбору. Тому, кто всегда был чрезмерно восприимчив к лозунгам, им никогда не следовало говорить: Ты можешь изменить мир. Я намекнул своему исповеднику, что некоторые мо- менты ритуала омерзительно похожи на сцену воскрешения в "Невесте Фран- кенштейна". Он был шокирован. Бэйн-Хипкисс бледнеет, он сам шокирован. - Но поскольку он и так по праву был во мне заинтересован, то стре- мился наставить меня на путь истинный. Я не провоцировал этот интерес, он смущал меня, я думал совсем о другом. И виновен ли я в том, что во всем этом недокормленном приходе только я выделял достаточное количество гормонов и тщательно пережевывал суп и жареную картошку, которые были нашим ежедневным рационом, вынуждая свою голову и руки максимально приб- лизиться к баскетбольной корзине? - Вы могли бы симулировать растяжение лодыжки, - резонно отметил Бэйн-Хипкисс. -К сожалению, это было только начало. Однажды, посреди доброго Акта Покаяния, а Отец Блау совершает обряд с благочестивой злобой, я выпрыг- нул из исповедальни и помчался между скамеек, чтобы никогда больше туда не возвращаться. Я миновал крестящихся людей, миновал маленькую негри- тянку, чью-то горничную, нашу единственную черную прихожанку, которая всегда сидела в последнем ряду с носовым платком на голове. Покинув Отца Блау, бесповоротно, с прискорбным осадком от наших еженедельных встреч: грязных мыслишек, злости, брани, непослушания. Бэйн-Хипкисс передвигается еще на два сиденья (почему именно два за один раз?), голос почти срывается: - Грязных мыслишек? - Мои грязные мыслишки были особого, богатого деталями и зрительными образами рода. По большей части, они тогда касались Недды-Энн Буш, кото- рая жила в двух домах от нас и была удивительно хорошо развита. Под ее окнами я скрючивался много вечеров, ожидая откровений красоты, свет го- рел как раз между шкафом и окном. Я был особо вознагражден несколько раз, а именно: 3 мая 1942 года, увиденным мельком знаменитым бюстом; 18 октября 1943, на редкость холодным вечером, перемещением трусиков с пер- соны в бельевую корзину на пару с последующим трехминутным обозрением нагой натуры. Пока она не догадалась выключить свет. - Невероятно! - шумно выдыхает Бэйн-Хипкисс. Ясно, что исповедь неким неясным образом возвращает его к жизни. - Но этот священник, наверняка, подыскал какое-нибудь духовное утешение, совет... - Однажды он предложил мне кусочек шоколадного батончика. - В знак расположения? - Он хотел, чтобы я рос. Это входило в его интересы. Ему мечталось о первенстве города. - Но это был акт доброты. - Все произошло до того, как я сказал, что не выйду на игру. В темной исповедальне с раздвижными панелями, лица за ширмой, как в "Малышке из замка", как в "Тайне дома Эшеров", он твердо отказывал мне в понимании этой озабоченности, совершенно естественного и здорового интереса к ин- тимным женским местам, удовлетворявшегося незаконными способами, как в случае с окном. Вкупе с профессионально поставленными вопросами, для то- го чтобы вытянуть из меня все детали до последней, включая самоуничиже- ние, и принудительным перерасходом батончиков, шоколадок "Марс" и прос- вирок, значение которых в периоды сексуального самовозвышения впервые бвло указано мне этим добрым и святым человеком. Бэйн-Хипкисс выглядит обеспокоенным. Почему бы и нет? Это волнующая история. В мире полно вещей, вызывающих отвращение. Не все в жизни - "виставижн" и "тандербердз". Даже шоколадки "Марс" обладают скрытой сутью, опасной в глубине. Искоренением риска пусть занимаются женские организации и фонды, лишь меньшинство - увы! - может быть великими греш- никами. - Вот так я и стал убежденным антиклерикалом. Не любил больше Госпо- да, не ежился от слов "сын мой". Я бежал от ряс, где бы они не появля- лись, предавал анафеме все, что прилично, богохульствовал, писал поганые лимерики, срифмованные под "монашку-какашку", словом, был в упоительном полном отлучении. Потом мне стало ясно, что это не игра в одни ворота, как казалось вначале, что за мной погоня. - А... - Это открылось мне благодаря брату-расстриге из Ордена Гроба Господ- ня, не слишком сообразительному человеку, но сохранившему добро в тайни- ках сердца, он восемь лет проработал поваром во дворце епископа. Он ут- верждал, что на стене в кабинете епископа висит карта, и в нее воткнуты булавки, отмечающие тех из епархии, чьи души под вопросом. - Господи всемогущий! - ругается Бэйн-Хипкисс, мне кажется, или тут слабо веет... - Она дисциплинированно обновлялась коадъютором, довольно политизиро- ванным человеком. Каковыми, по моему опыту, является большинство церков- ных функционеров ниже епископского ранга. Парадоксально, но сам епископ - святой. Бэйн-Хипкисс смотрит недоверчиво: - Вы все еще верите в святых? - Я верю в святых, святую воду, коробки для пожертвований, пепел в Пепельную Среду, лилии на Пасху, ясли, кадила, хоры, стихари, библии, митры, мучеников, маленькие красные огоньки, дам из Алтарного Общества, Рыцарей Колумба, сутаны и лампады, божий промысел и индульгенции, в силу молитвы, Преосвященства и Высокопреподобия, дарохранительницы и дароносицы, звон колоколов и пение людей, вино и хлеб, Сестер, Братьев, Отцов, право убежища, первосвятительство Папы Римского, буллы и конкордаты, Указующий Перст и Судный День, в Рай и Ад, я верю во все это. В это невозможно не верить. Вот от этого все так сложно. - Но тогда... - Баскетбол. В него я не верю. За этой фразой большее. Это был первый ритуал, открывший мне возмож- ность других ритуалов, других праздников, например, "Крови Дракулы", "Поразительном Колоссе", "Оно покорило мир". В силах ли Бэйн-Хипкисс постичь этот славный теологический вопрос: каждый верит в то, во что мо- жет, и следует за этим видением, что столь ярко возвышает и унижает мир? Оставшись в темноте, наедине с собой, каждый жертвует "Поразительному Колоссу" все надежды и желания, пока епископ рассылает свои патрули, хитрых старых попов, величавые парочки монахинь с простыми поручениями. Я помню год, когда все носили черное, как я нырял в парадные, как неп- ристойно спешил, переходя улицу! Бэйн-Хипкисс заливается румянцем, ему неловко, сучит ногами, открыва- ет рот: - Я хочу исповедоваться. - Исповедуйтесь, - понуждаю я, - не стесняйтесь. - Я сюда послан. И прямо под носом, и в Тибете у них есть агенты, даже в монастырях у лам. - Это мне кое-что напоминает, - констатирую я, но Бэйн-Хипкисс вста- ет, поднимает руку к голове, командует: "Смотрите!". Берлигейм съежива- ется, а он сдирает свою кожу. Умный Бэйн-Хипкисс, он сделал меня, я сижу с открытым ртом, он стоит, усмехаясь, с кожей болтающейся на лапе, слов- но дохлая кухонная тряпка. Он белый! Я притворяюсь невозмутимым. - Это напоминает мне, касательно мысли, сказанной ранее, и фильм, что мы сей- час смотрим, - интересный тому пример... Но он обрывает меня. - Ваша позиция, в целом еретичная, имеет свой резон, - констатирует он, - но с другой стороны, мы не можем позволить, чтобы целостность на- шей операции была поставлена под вопрос, волей-неволей, людьми со смеш- ными идеями. Отец Блау ошибался, мы тоже стадо не без паршивых овец. С другой стороны, если каждый из нашей паствы вздумает покинуть нас, то кто же спасется? Вы должны стать первым. Мне пришлось использовать это (виновато показывает фальшивое лицо), чтобы приблизиться к вам, это ради здоровья вашей души. Болбочет гололицый Бэйн-Хипкисс. Неужели Бчрлигейм схвачен, должен ли он сдаться? Ведь все еще есть знак с надписью "ВЫХОД", в сортир, на стульчак, в форточку. - Я уполномочен применить силу, - извещает он, хмурясь. - Касательно мысли, упомянутой выше, - замечаю я, - или начинавшей упоминаться, фильм, что мы смотрим, - сам по себе ритуал, множество лю- дей смотрит такие фильмы и отказывается понимать то, что в них говорит- ся. Согласи... - В настоящее время у меня есть более срочное дело, - говорит он, - сами пойдете? - Нет, - твердо отвечаю я. - Обратите внимание на фильм, он пытается сказать вам кое-что, откровения не так часты в наше время, чтобы позво- лить себе швыряться ими налево и направо. - Я должен предупредить вас, - говорит он, - что для человека, испол- ненного рвения, нет преград. Рвение, - гордо продолжает он, - это мое отчество. - Я не пошевелюсь. - Должны. Теперь Бэйн-Хипкисс легко передвигается на маленьких священничьих ножках, боком минуя ряды сидений. Хитрая улыбка на лице выдает его ие- рархическую принадлежность, руки невинно сжаты на животе, чтобы проде- монстрировать чистоту намерения. Странные повизгивания, как в "Ночи Кро- вавого Зверя", пугающе красноватый оттенок неба, как в "Оно покорило мир". Откуда они исходят? Сладость, текущая из-под кресел, стала всепог- лощающей. Я попытался предостеречь его, но тщетно, он не слышит. Выхва- тываю футляр из кармана пиджака, вставляю иглу в смертельное инструмен- та, пригибаюсь в готовности. Бэйн-Хипкисс приближается, глаза закрыты в мистическом экстазе. Я хватаю его за глотку, погружаю жало в шею, его глаза выпучиваются, лицо корчится, он оседает, дрожа, мешком посреди си- дений, через мгновение он залает, как собака. Большинству не хватает соображения, чтобы бояться, они смотрят теле- визор, курят сигары, тискают жен, рожают детей, голосуют, выращивают гладиолусы, ирисы, флоксы, никогда не заглядывают в лицо "Вопящему Чере- пу", "Подростку-Оборотню", "Тысячеглазому Зверю", никакого понятия о том, что скрыто поверхностью, никакой веры в явления, не признанные ие- рархией. Кто в безопасности, когда за стенами дома бродит "Подрос- ток-Оборотень", когда улицы дрожат под лапами "Тысячеглазого Зверя"? Лю- ди думают, что это все шутки, но они ошибаются. Опасно игнорировать ви- дение - вот, например, Бэйну-Хипкисс, он уже залаял. Дональд Бартельм ТЫ МНЕ РАССКАЖЕШЬ? Из книги "Возвращайтесь, доктор Калигари" (1964) Перевел Алексей Михайлов Хуберт преподнес Чарльзу и Ирен миленького ребеночка к Рождеству. Ре- беночек был мальчиком, и его звали Пол. Чарльз и Ирен, у которых за мно- го лет детей не случилось, были в восторге. Они стояли над детской кро- ваткой, смотрели на Пола и никак не могли наглядеться. Красивый мальчик с черными глазками, черными волосиками. Где ты его взял, Хуберт? спраши- вали Чарльз и Ирена. В банке, отвечал Хуберт. Загадочный ответ, Чарльз и Ирена ломали голову. Все пили глинтвейн. Пол рассматривал их из колы- бельки. Хуберту было приятно, что он смог доставить им такое удовольст- вие. Они выпили еще. Родился Эрик. У Хуберта и Ирен была тайная связь. Очень важно, чувствовали они, чтобы Чарльз не узнал. Для этого они купили кровать и поставили в другом доме - удаленном от того, где жили Чарльз, Ирена и Пол. Новая кровать была маленькой, но достаточно удобной. Пол задумчиво смотрел на Хуберта и Ирен. Связь длилась двенадцать лет и положительно была очень успешна. Хильда. Чарльз наблюдал из окна, как Хильда росла. Начиная с младенчества, потом четырехлетия, потом прошло двенадцать лет, и она достигла того же возраста, что и Пол - шестнадцати. Какая прлестная молодая девушка! раз- мышлял Чарльз. Пол соглашался с Чарльзом; ему уже довелось покусать кон- чики прелестных грудей Хильды. Хильда казалась себе слишком старой для большинства мальчиков возраста Пола - но не для Пола. Сын Хуберта, Эрик, хотел Хильду, но не мог заполучить ее. Пол продолжал клепать бомбы в подвале, при тусклой лампочке. Бомбы делались из длинных банок из-под "Шлица" и пластичной субстанции, кото- рую Пол отказывался назвать. Бомбы продавались другим мальчикам возраста Пола, чтобы швырять их в отцов. Бомбы скорее пугали, чем наносили ощути- мый вред. Хильда помогала Полу продавать бомбы, пряча их под черным сви- тером, когда выходила на улицу. Хильда срубила черную грушу на заднем дворе. Зачем? Ты знаешь, что Хуберт и Ирен находятся в связи? спросила Хильда Пола. Пол согласно кивнул. Потом добавил: Но мне наплевать. В Монреале они гуляли по первому снегу, оставляя следы, похожие на кленовые листья. Пол и Хильда думали: Что есть замечательно? Полу и Хильде казалось, что вопрос - в этом. Люди в Монреале были добры к ним, и они размышляли над этим вопросом в атмосфере доброты. Чарльз, конечно, с самого начала догадывался о связи между Хубертом и Ирен. Но ведь Хуберт подарил нам Пола, размышлял он. Его удивляло, зачем Хильда срубила черную грушу. Эрик посиживал сам по себе. Пол положил руки на плечи Хильде. Та закрыла глаза. Они обнимались и думали над вопросом. Франция! Ирен купила всем подарки на Пасху. Как мне узнать, в какой части пля- жа будет лежать Розмари? спрашивала она себя. Скелет черной груши белел на заднем дворе Хильды. Диалог между Полом и Энн: - Ты болтаешь все, что лезет тебе в голову, - протестовала Энн. - Вали, торгуй своими гиацинтами, Гиацинтщица. Это портрет, сказал Хуберт, вобравший пороки нашего поколения во всей полноте их проявления. Бомба Эрика взорвалась со страшным шумом рядом с Хубертом. Хуберт ис- пугался. В чем была задумка? спросил он Эрика. Эрик не смог ответить. Ирен и Чарльз говорили о Поле. Интересно, как он там один во Франции? недоумевал Чарльз. Интересно, примет ли его Франция? Ирен снова недоуме- вала по поводу Розмари. Чарльзу было интересно, а не приемным ли его сы- ном Полом изготовлена бомба, брошенная Эриком в Хуберта. Еще он удивлял- ся странному слову "приемный", которое вначале его вовсе не удивляло. В банке? удивлялся он. Что Хуберт имел под этим в виду? Что Хуберт мог иметь в виду, сказав "в банке"? спросил он Ирен. Не имею представления, ответила Ирен. Потрескивал огонь. Вечер. В Силькеборге, Дания, Пол задумчиво рассматривал Хильду. Ты любишь Инге, сказала она. Он коснулся ее руки. Вернулась Розмари. Пол повзрослел. Ох этот старый бедный ебарь Эрик, сказал он. 2 Качество любви между Хубертом и Ирен: Это действительно замечательная кроватка, Хуберт, сказала Ирена. Правда, не слишком широкая. Ты ведь знаешь, что Пол изготавливает бомбы в твоем подвале, не так ли? спросил Хуберт. Инге, в своем красном свитере, расчесывала длинные золотистые волосы. Что это был за мужчина, спросила Розмари, который писал книжки про собак? Хильда сидела в кафе, ожидая, когда Пол вернется из Дании. В кафе она встретила Ховарда. Уходи, Ховард, сказала Хильда, я жду Пола. Ну что ты, Хильда, уныло произнес Ховард, можно я посижу минутку. Всего одну мину- точку. Я не буду докучать. Я просто хочу сесть за твой столик и побыть рядышком. Я же воевал, знаешь ли. Хильда ответила: Ладно. Но не смей ко мне прикасаться. Чарльз написал стихотворение о псе Розмари, Эдварде. То была сестина. Папочка, почему ты написал стих про Эдварда? возбужденно спросила Розмари. Потому что ты была далеко, Розмари, ответил Чарльз. Эрик слонялся в Йеле. Ирен сказала: Хуберт, я люблю тебя. Хуберт ответил, что он рад. Они лежали на кровати в доме, думая об одном и том же, о первом снеге Монре- аля и черноте Черного моря. Смысл того, что я срубила черную грушу, Ховард, я этого никому еще

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору