Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
Когда не отвечал телефон, я
думал, что это случайность; когда же через неделю я встретил служанку и
узнал, что Майлзы уехали куда-то в деревню, я сказал себе, что в военное
время письма часто теряются. Утро за утром слышал я, как кладут почту в
ящик, и нарочно сидел наверху, пока все не принесет хозяйка. Письма я не
разбирал, откладывал разочарование, берег надежду. Я читал их по порядку и,
только дойдя до последнего, убеждался, что от Сары ничего нет. Потом я
кое-как жил до четырехчасовой почты, и все, опять начиналась ночь.
Почти неделю я не писал ей из гордости, но как-то утром, оставив все
это, написал сердитое, тревожное письмо с пометкой "Срочно! Перешлите,
пожалуйста". Ответа не было, и тут я потерял надежду и вспомнил в точности,
что она сказала: "Люди ведь любят Бога, а не видят". Я с ненавистью думал:
"Всегда ей надо хорошо выглядеть в зеркале. Она смешивает веру с
предательством, чтобы казаться себе благородной. Не хочет просто признать,
что теперь ей больше нравится спать с X".
Это время было хуже всего. Ремесло мое -- воображать, думать образами;
пятьдесят раз на дню и ночью, как только я проснусь, занавес поднимался,
начиналась пьеса, все одна и та же -- Сара в постели, Сара с этим Х делала
то же самое, что делали мы с ней. Она целовала его на свой, особый манер,
изгибалась, кричала, как от боли, забывала себя. Я принимал таблетки, чтобы
сразу заснуть, но не нашел таких, от которых бы я спал до утра. Одни лишь
"фау" отвлекали меня -- несколько секунд, от тишины до взрыва, я не думал о
Саре. Через три недели образы ничуть не померкли, им не было конца, и я
начал всерьез размышлять о самоубийстве. Я даже назначил число и стал с
какой-то надеждой копить таблетки. "В сущности,-- думал я,-- так жить
незачем". День настал, я отложил задуманное, игра тянулась и тянулась. Не
трусость, а память останавливала меня -- я вспоминал, как разочарована была
Сара, когда я вошел после взрыва в комнату. Наверное, она надеялась, что я
умер,-- тогда не так совестно крутить любовь с этим X, ведь есть же у нее
элементарная совесть... Если я убью себя, ей будет незачем беспокоиться, а
так -- беспокоится же она, хоть когда-то. Я не собирался облегчать ей жизнь.
Я бы хотел, чтобы она мучилась как можно сильнее, но не знал, что для этого
сделать, и еще больше злился. Я ненавидел ее.
Однако у ненависти есть конец, как есть конец у любви. Через полгода я
заметил, что не думал о Саре целый день и неплохо себя чувствовал. Это был
еще не конец -- я купил открытку и хотел написать что-нибудь такое, чтобы
причинить хоть мгновенную боль; но когда я вывел адрес, причинять боль мне
расхотелось, и я бросил открытку на тротуар. Странно, что ненависть ожила,
когда я встретил Генри. Помню, распечатывая новый отчет, я подумал: "Если бы
так ожила любовь..."
Паркис поработал на славу, квартиру узнал -- на верхнем этаже, живет в
ней мисс Смитт с братом Ричардом. Я подумал: "Так ли удобна сестра, как был
удобен муж?" -- и весь мой скрытый снобизм взыграл при такой фамилии, через
два "т", подумать только! "Неужели,-- возмущался я,-- она докатилась до
этого?" Кто он, последний из любовников, с которыми она была эти два года,--
или, когда я его увижу (а я твердо решил убедиться во всем сам), передо мной
будет тот, к кому она ушла от меня в июне 1944-го?
-- Позвонить мне и войти, как оскорбленному супругу? -- спросил я
Паркиса, который назначил свидание в кондитерской, потому что не мог повести
мальчика в бар.
-- Нет, сэр, не надо,-- сказал он, накладывая в чай сахар. Мальчик
сидел подальше, за столиком, пил оранжад и ел пышку. Он разглядывал всех,
кто войдет. Люди отряхивали мокрый снег с пальто и шляп, а он смотрел на них
острыми карими глазами, словно собирался писать отчет. Может, так и было, он
же учился у отца. Тот говорил:
-- Понимаете, сэр, если вы хотите давать показания, это осложнит дело.
-- До суда не дойдет.
-- Порешите миром?
-- Нечего решать,-- сказал я.-- Нельзя волноваться из-за человека по
фамилии Смитт. Просто хочу на него поглядеть, вот и все,
-- Лучше всего сказать, что проверяете счетчик.
-- Не могу я надеть форменную фуражку.
-- Понимаю, сэр. Я тоже таких вещей избегаю. И хотел бы, чтоб мальчик
избегал, когда подрастет.-- Он следил печальным взором за каждым движением
сына.-- Он просил мороженого, сэр, но я отказал, холодно.-- И он вздрогнул,
словно бы от одной мысли. Я не сразу понял, что он имеет в виду, когда он
добавил: -- У каждого дела своя честь.
-- Вы не отпустите сына со мной? -- спросил я.
-- Если вы пообещаете, сэр, что ничего дурного не будет,-- неуверенно
ответил он.
-- Я не хочу заходить, когда миссис Майлз там.
-- При чем тут мальчик, сэр?
-- Я скажу, ему стало плохо. Мы спутали адрес. Им придется пустить его
ненадолго.
-- Это он может,-- гордо сказал Паркис.-- Перед Лансом никто не устоит.
-- Его зовут Ланс?
-- Ланселот, сэр. Как рыцарь Круглого Стола.
-- Удивительно! Такой неприятный эпизод...
-- Этот рыцарь нашел Грааль, сэр.
-- Нет, то Галахад. Ланселота застали с Гиневрой. Почему нам хочется
дразнить невинных? Из зависти? Паркис печально проговорил, глядя на сына
так, словно тот его предал:
-- Не слыхал...
На следующий день, вопреки воле отца, я купил мальчику мороженое по
дороге к Седар-роуд. У Генри были гости, так сообщил Паркис, и я мог не
беспокоиться. Паркис вручил мне сына, почистив его как следует. Тот был в
самом лучшем, он ведь впервые выходил на сцену вместе с клиентом, а я -- в
самом худшем. Земляничное мороженое упало ему на пиджак, получилось пятно. Я
сидел тихо, пока он не съел все до капли, потом спросил:
-- Еще порцию? Он кивнул.
-- Земляничного?
-- Ванильного,-- ответил он, и прибавил: -- Пожалуйста. Вторую порцию
он ел осторожно, облизывал ложку, словно удалял отпечатки пальцев. Я взял
его за руку, и мы пошли на Седар-роуд как отец с сыном. "Ни у меня, ни у
Сары нет детей,-- думал я.-- Разве семья, дети, тихая, скучная жизнь не
лучше вороватой похоти, и ревности, и этих доносов?"
Я нашел звонок верхней квартиры и сказал мальчику:
-- Помни, тебе худо.
-- Если они мне дадут мороженое...-- начал он. Паркис научил его
прикидывать заранее.
-- Не дадут.
Видимо, двери открыла мисс Смитт, женщина средних лет с седыми тусклыми
волосами, как на благотворительных базарах. Я спросил:
-- Мистер Уилсон тут живет?
-- Нет. Простите, вы, наверное...
-- Вы часом не знаете, он не на первом этаже?
-- Здесь никакого Уилсона нет.
-- О Господи! -- сказал я.-- Тащил мальчика в такую даль, ему худо...
На мальчика я взглянуть не решался, но мисс Смитт смотрела так, что
я знал: тихо и верно он исполняет свою роль. Мистер Сэвидж был бы рад
принять его в свою команду.
-- Пускай зайдет посидит,-- сказала она.
-- Спасибо вам большое.
Думал я о том, часто ли Сара входила в эту тесную переднюю. Я был у X.
Наверное, коричневая шляпа на вешалке принадлежала ему. Его пальцы -- те
пальцы, которыми он трогал Сару,-- каждый день поворачивали эту ручку,
открывали дверь, за которой желтым пламенем горел газ, лампы под розовыми
абажурами светили сквозь снежно-серый сумрак, стоял диван в ситцевом чехле.
-- Дать вашему сыну воды? -- спросила мисс Смитт.
-- Спасибо вам большое.
Я вспомнил, что уже говорил это.
-- Может, апельсинового соку?
-- Не беспокойтесь.
-- Соку,-- твердо сказал мальчик, подумал и прибавил: -- Пожалуйста.
Она вышла. Мы остались одни, и я на него взглянул. Он скрючился на
диване и в самом деле выглядел плохо. Если бы он не подмигнул мне, я бы
подумал, что... Мисс Смитт принесла сок, я сказал:
-- А где спасибо, Артур?
-- Его зовут Артур?
-- Артур Джеймс.
-- Какое старинное имя!
-- У нас старомодная семья. Его мать обожала Теннисона.
-- Она?..
-- Да, ее нет.
Мисс Смитт с состраданием посмотрела на мальчика.
-- Наверное, он очень утешает вас.
-- И беспокоит,-- сказал я. Мне становилось стыдно -- она всему верила.
Зачем я пришел? Этого Х я навряд ли увижу, и стану ли я счастливей, если
встречусь с ним лицом к лицу? Я изменил тактику.
-- Надо мне представиться,-- сказал я.-- Бриджес.
-- Смитт.
-- Мне кажется, я вас где-то видел.
-- Навряд ли. У меня память на лица.
-- Может быть, на Коммон?
-- Да, я там бываю с братом.
-- Не Джон ли Смитт?
-- Нет, Ричард. Как мальчику, лучше?
-- Хуже,-- сказал Паркис-младший.
-- Температуру измерить не хотите?
-- А можно мне еще соку?
-- Это ведь не повредит? -- сказала она.-- Бедный мальчик. Наверное,
простудился.
-- Мы и так вас замучили.
-- Брат никогда не простил бы, если бы я вас не пригласила. Он очень
любит детей.
-- Он дома?
-- Вот-вот придет.
-- С работы?
-- Вообще-то он работает по воскресеньям...
-- Священник? -- не без ехидства спросил я и с удивлением услышал:
-- Не совсем.
Какая-то озабоченность разделила нас, словно занавес, и за ним осталась
мисс Смитт со своими домашними делами. Тут входная дверь открылась и вошел
X. В полумраке передней он показался мне красивым, как актер (такие люди
часто смотрятся в зеркало), и пошловатым. Я подумал, печально, совсем без
злорадства: "Какой же у нее плохой вкус..." Смитт вошел в круг света; на
щеке его, как знак отличия, багровели огромные пятна. Я был к нему
несправедлив, навряд ли он смотрелся в зеркало.
Мисс Смитт сказала:
-- Мой брат Ричард. Мистер Бриджес. У мистера Бриджеса сыну плохо. Я их
пригласила зайти.
Он пожал мне руку, глядя на мальчика. Рука была сухая, горячая.
-- Вашего сына я видел,-- сказал он.
-- На Коммон?
-- Вполне возможно.
Он был слишком властен для этой комнаты, он не подходил к ситцу.
Интересно, сестра тут и сидит, когда они в другой комнате, или ее
куда-нибудь отсылают?
Ну вот, я его увидел. Оставаться было незачем... Но возникли новые
вопросы. Где они познакомились? Кто заговорил первым? Что она в нем нашла?
Как давно, как часто они друг с другом? Я знал наизусть ее слова "...только
начинаю любить, но мне надо отдать все и всех, кроме тебя", и смотрел на
пятна, и думал, что защиты нет -- у горбуна, у калеки есть то, что приводит
в действие любовь.
-- Зачем вы сюда пришли? -- вдруг спросил он.
-- Я говорил мисс Смитт, мой знакомый, Уилсон...
-- Я не помню вас, но помню вашего сына. Он протянул и убрал руку,
словно хотел коснуться мальчика. Глаза у него были какие-то
отрешенно-ласковые.
-- Не бойтесь меня,-- сказал он.-- Я привык, что сюда ходят. Поверьте,
я хочу помочь вам.
Мисс Смитт объяснила:
-- Люди часто робеют.
Я уже совершенно ничего не понимал.
-- Один мой знакомый, Уилсон...
-- Вы знаете, что я знаю, что никакого Уилсона нет.
-- Если вы мне дадите книгу, я найду его адрес.
-- Садитесь,-- сказал он, невесело глядя на мальчика:
-- Да я пойду. Артуру получше, а Уилсон... Я ничего не понимал, мне
было не по себе.
-- Идите, если хотите, а мальчика оставьте тут... на полчасика, хорошо?
Я бы с ним поговорил.
Мне пришло в голову, что он узнал его и хочет допросить.
-- Что ж говорить с ним? Спрашивайте меня.
Всякий раз, как он поворачивался чистой щекой, я злился, увидев больную
-- затихал и ничему не верил, как не верил, что здесь, рядом с этим ситцем,
рядом с мисс Смитт, может существовать вожделение. Но отчаяние всегда найдет
слова, и оно спросило: "А что, если это не вожделение, а любовь?"
-- Мы слишком взрослые,-- сказал он.-- Его учителя и священники только
начали портить ложью.
-- Ни черта не понимаю,-- сказал я и быстро прибавил: -- Простите, мисс
Смитт.
-- Вот, вот! -- сказал он.-- Помянули черта. Могли бы сказать: "О
Господи!"
Я решил, что он шокирован. Может быть, он нонконформист-священник, она
же сказала: работает по воскресеньям. Как странно, однако, что Сара
связалась с таким! Она как будто стала не так важна, ведь роман ее --
анекдот какой-то, и над ней можно посмеяться где-нибудь в гостях. На секунду
я от нее освободился. Мальчик сказал:
-- Мне плохо. Можно еще соку попить?
-- Нет, надо его уводить,-- сказал я.-- Спасибо вам большое.-- Я
старался не терять пятен из виду.-- Простите, если я вас обидел. Я не хотел.
Понимаете, я не разделяю ваших религиозных взглядов...
Он удивленно посмотрел на меня.
-- Каких взглядов? Я ни во что не верю.
-- Мне показалось...
-- Я ненавижу эти ловушки. Простите, я захожу слишком далеко, но иногда
я боюсь, что даже пустые, условные слова напомнят -- скажем,
"спасибо". Если бы я был уверен, что для моего внука слово "Бог" как
слово на суахили!
-- У вас есть внук?
-- У меня нет детей,-- мрачно сказал он.-- Я вам завидую. Великий долг,
великая ответственность!
-- О чем вы хотели его спросить?
-- Я хотел, чтобы он чувствовал себя как дома. Он ведь может вернуться.
Столько всякого надо сказать ребенку... Как возник мир. И о смерти. Вообще,
освободить от всей лжи, которой заражают в школе.
-- За полчаса не успеешь.
-- Семя посеять можно. Я коварно сказал:
-- Да, как в Евангелии.
-- Ах, и я отравлен, сам знаю.
-- Люди и правда приходят к вам?
-- Вы и не представляете,-- сказала мисс Смитт.-- Людям так нужна
надежда.
-- Надежда?
-- Да,-- сказал Смитт.-- Разве вы не видите, что было бы, если бы все
узнали, что есть только вот это, здешнее? Ни загробных воздаяний, ни мук, ни
блаженства. -- Когда та щека не была видна, лицо его становилось каким-то
возвышенным. -- Мы создали бы рай на земле.
-- Сперва надо многое объяснить,-- сказал я.
-- Показать вам мои книги?
-- У нас самая лучшая атеистическая библиотека на весь южный Лондон,--
пояснила мисс Смитт.
-- Меня обращать не надо. Я и сам ни во что не верю. Разве что
иногда...
-- Это самое опасное.
-- Странно то, что именно тогда я надеюсь.
-- Гордость притворяется надеждой. Или себялюбие. -- Нет, навряд ли.
Это накатывает внезапно, без причин. Услышишь запах...
-- А! -- сказал Смитт.-- Строение цветка, часы, часовщик... Знаю этот
довод. Он устарел. Швениген опроверг его двадцать пять лет назад. Сейчас я
докажу вам...
-- Потом. Мне надо отвести домой мальчика.
Он снова протянул и убрал руку, словно отвергнутый любовник. Я вдруг
подумал, сколько умирающих прогоняло его. Мне захотелось тоже дать ему
надежду, но он повернулся, и я увидел только наглое, актерское лицо. Он
больше нравился мне жалким, нелепым, старомодным. Теперь в моде Айер,
Рассел, но я сомневался, много ли в его библиотеке логических позитивистов.
Он любил воителей, а не разумных.
В дверях я сказал его чистой щеке:
-- Вас надо познакомить с моей приятельницей, миссис Майлз. Она как раз
интересуется... -- и остановился. Выстрел попал в цель. Пятна побагровели
(он быстро отвернулся), и я услышал голос мисс Смитт:
-- О Господи!
Да, я причинил ему боль -- но и себе. Теперь я жалел, что не промазал.
На улице мальчика вырвало в канаву. Я
стоял рядом и думал: "Неужели он ее потерял? Неужели этому нет конца?
Что ж мне, искать Y?"
Паркие сказал:
--Это было совсем просто, сэр. Пришло столько народу, миссис Майлз
думала, я из его сослуживцев, а он -- что я из ее друзей.
-- Хорошо там было? -- спросил я, вспомнив снова, как я в первый раз
был у них и как целовала она кого-то в передней.
-- Прекрасный прием, сэр, только миссис Майлз немножко не по себе.
Очень сильно кашляет.
Я слушал с удовольствием -- быть может, хоть тут не целовались и не
обнимались. Он положил мне на стол пакет и гордо сказал:
-- Служанка говорила мне, как к ней пройти. Если бы меня заметили, я бы
спросил, где туалет. Вот, из стола взял, наверное, она в тот день писала.
Может, она и не все напишет -- осторожность, сэр, но я с дневниками работал,
в них всегда что-нибудь найдешь. Выдумывают свой шифр, его разобрать
нетрудно. Или что-то пропускают, догадаться тоже легко.-- Пока он говорил, я
развернул дневник и открыл.-- Такие уж мы люди, сэр,-- если ведешь дневник,
хочешь все запомнить. А то зачем его вести?
-- Вы его читали? -- спросил я.
-- Раскрыл, сэр, проверил. Сразу понял, что она не из осторожных.
-- Он не за этот год,-- сказал я,-- за позапрошлый. Он на секунду
опешил.
-- Мне подойдет,-- сказал я.
-- Да, сэр, он сгодится... если считать уликой все измены. Дневник она
вела в большой счетной книге, знакомые смелые буквы не
считались с красными и синими линейками. Писала она не каждый день,
и я успокоил Паркиса:
-- Тут за несколько лет.
-- Наверное, она зачем-то вынула его, почитать. "Может быть,-- подумал
я,-- в этот самый день она меня вспомнила, что-то ее обеспокоило?"
-- Спасибо,-- сказал я.-- Очень хорошо. Собственно, на этом и кончим.
-- Надеюсь, вы довольны, сэр.
-- Вполне.
-- Вы напишите мистеру Сэвиджу. Клиенты пишут жалобы, а вот похвалить
не похвалят. Если клиент доволен, он норовит все забыть, как нас и не было.
Что ж, оно понятно.
-- Я напишу.
-- И еще спасибо за мальчика, сэр. Он немножко прихворнул, но я-то
знаю, как это, когда он хочет мороженого. Прямо выбивает из вас.
Я думал только о дневнике, но Паркие не уходил. Может, он не верил, что
я не забуду, напишу в контору, и давил на мою память этим собачьим взглядом,
этими жалкими усами.
-- Очень рад был сотрудничать с вами, сэр, если можно тут говорить о
радости. Не всегда работаешь для джентльменов, даже когда клиент с титулом.
Был у меня один лорд, он страшно рассердился, когда я дал ему свой отчет,
как будто это я виноват. Трудно с такими, сэр. Чем больше сделаешь, тем
больше они хотят от тебя избавиться.
Я очень хотел от него избавиться и устыдился. Нельзя же его гнать! Он
сказал:
-- Простите, сэр, хотел бы я вам сделать подарочек на память, но вы
ведь не примете.
Как странно, когда тебя любят! Не захочешь, а чувствуешь
ответственность. И я солгал ему:
-- Мне было с вами очень приятно.
-- А началось плохо, сэр. Я так глупо ошибся.
-- Вы мальчику сказали?
-- Да, сэр, только не сразу, после корзинки. Это большой успех, ему
легче было.
Я посмотрел вниз, прочел: "Так хорошо. М. завтра приедет",-- и не сразу
понял, кто такой "М". Странно, непривычно думать, что тебя любили, что день
был счастливым или несчастным, смотря по тому, здесь ли ты.
-- Если б вы приняли, сэр...
-- Что вы, Паркие!
-- Очень занятная вещица, сэр, и полезная.
Он вынул из кармана что-то завернутое в папиросную бумагу и робко
подвинул ко мне. Я развернул и увидел дешевую пепельницу с надписью:
"Отель "Метрополь", Брайтлингси".
-- Это целая история, сэр,-- сказал он.-- Помните дело Болтон?
-- Не совсем.
-- Большой шум был, сэр. Леди Болтон, горничная и мужчина. Всех застали
вместе. Пепельница стояла возле кровати. С той стороны, где леди Болтон.
-- У вас, наверное, целый музей.
-- Надо бы отдать мистеру Сэвиджу, он особенно интересовался этим
делом, но сейчас я рад, что не отдал. Друзья ваши будут спрашивать, почему
такая надпись, а