Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Дансени Лорд. Пьесы о богах и людях -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
о убеждают Ихтарион и Лудибрас. Он никогда не слушает Королеву. 2-ой Страж: Королева безумна. 1-ый Страж: Она не безумна, но у нее занятная болезнь: она всегда боится, хотя бояться и нечего. 2-ой Страж: Это была бы ужасная болезнь; можно бояться, что крыша упадет на тебя сверху или земля рассыплется на части снизу. Я предпочел бы быть безумным, чем так бояться. 1-ый Страж: {смотрит прямо перед собой} Тихо. {Входят король и свита. Король садится на трон.} {С другой стороны входят Ихтарион, Лудибрас и Гарпагас, все рука об руку со своими женами. Все пары склоняются перед Королем, еще держась за руки; потом они рассаживаются. Король милостиво кивает каждой паре.} Король: {Тармии} Что ж, ваша Искренность, я полагаю, Вы довольны, что оказались в Теке. Тармия: Очень довольна, ваше Величество. Король: {Аролинде} Здесь приятнее, чем в Барбул-эль-Шарнаке, не так ли? Аролинда: Гораздо приятнее, ваше Величество. Король: {Кароликс} А Вы, королевская леди Кароликс, находите в Теке все, в чем нуждаетесь? Кароликс: Более чем, ваше Величество. Король: {Гарпагасу} Так мы можем остаться здесь надолго, не правда ли? Гарпагас: Есть важные государственные причины, по которым это опасно. Король: Государственные причины? Почему мы не можем остаться здесь? Гарпагас: Ваше Величество, есть в мире легенда, что величайший человек в городе Барбул-эль-Шарнак является величайшим и в целом мире. Король: Я не слышал такой легенды. Гарпагас: Ваше Величество, многие легенды не достигают священных королевских ушей; однако распространяются среди подданных из поколения в поколение. Король: Я не вернусь в Барбул-эль-Шарнак из-за легенды. Гарпагас: Ваше Величество, это очень опасно... Король: {дамам} Мы обсудим Государственные вопросы, которые не слишком интересны вашим Искренностям. Тармия: {вставая) Ваше Величество, мы ничего в этом не понимаем. {Выходят.} Король: {Ихтариону и Лудибрасу} Мы отдохнем от государственных дел хоть когда-нибудь или нет? Мы будем счастливы, не так ли, в этом прекрасном древнем дворце? Лудибрас: Если ваше Величество приказывает, мы повинуемся. Король: Но разве Тек не прекрасен? Разве орхидеи в джунглях не удивительны? Лудибрас: Мы тоже так думали, ваше Величество; они были прелестны в Барбул-эль-Шарнак, где они были редки. Король: Но когда солнце встает над ними утром, когда на лепестках цветов еще лежит роса; разве тогда они не великолепны? Нет, они совершенны. Лудибрас: Я думаю, что они были бы великолепны, если б были синего цвета и если б их было поменьше. Король: Я так не думаю. Но Вы, Ихтарион, считаете ли вы город красивым? Ихтарион: Да, ваше Величество. Король: Ах. Я рад, что Вы его полюбили. Это меня восхищает. Ихтарион: Я не люблю его, ваше Величество. Я его ненавижу. Я знаю, что он красив, потому что ваше Величество сказали так. Лудибрас: В этом городе опасный нездоровый климат, ваше Величество. Гарпагас: Опасно покидать Барбул-эль-Шарнак надолго. Ихтарион: Мы умоляем ваше Величество возвратиться в центр Мира. Король: Я не вернусь в Барбул-эль-Шарнак. {Король и караульные выходят. Ихтарион, Лудибрас и Гарпагас остаются.} {Входят Аролинда и Кароликс; обе нежно приближаются к своим мужьям.} Аролинда: Ты говорил с Королем? Лудибрас: Да. Аролинда: Ты сказал ему, что он должен немедленно возвратиться в Барбул-эль-Шарнак? Лудибрас: Ну, я... Аролинда: Когда он уезжает? Лудибрас: Он не сказал, что уедет. Аролинда: Как! Кароликс: Мы не уедем? {Аролинда и Кароликс плачут и отступают от своих мужей.} Лудибрас: Но мы говорили с Королем. Аролинда: O, мы должны остаться и умереть здесь. Лудибрас: Но мы сделали все, что могли. Аролинда: O, я буду похоронена в Теке. Лудибрас: Я больше ничего сделать не могу. Аролинда: Моя одежда изорвана, мои волосы грязны. Я остаюсь в рубище. Лудибрас: Я нахожу, что ты прелестно одета. Аролинда: {во весь голос.} Прелестно одета! Конечно, я прелестно одета! Но кто увидит меня? Я одна в джунглях, и здесь я буду похоронена. Лудибрас: Но ... Аролинда: О, оставь же меня одну! Для тебя нет уже ничего святого? Даже моя скорбь... {Аролинда и Кароликс уходят.} Гарпагас: {Лудибрасу} Что нам делать? Лудибрас: Все женщины одинаковы. Ихтарион: Я не позволю своей жене так говорить со мной. {Гарпагас и Лудибрас выходят.} Я надеюсь, Тармия не будет плакать; это очень мучительно - видеть женщину в слезах. {Входит Тармия.} Не падай духом, не падай духом. Но я не сумел убедить Короля возвратиться в Барбул-эль-Шарнак. Ты скоро будешь счастлива здесь. Тармия: {громко смеется) Ты - советник Короля. Ха - ха - ха! Ты - Великий Визирь Суда. Ха - ха - ха! Ты - хранитель золотого скипетра. Ха -ха - ха! O, иди и бросай бисквиты собаке Короля. Ихтарион: Как! Тармия: Бросай маленькие бисквиты собаке Короля. Возможно, она будет повиноваться тебе. Возможно, ты будешь иметь некоторое влияние на собаку Короля, если накормишь ее бисквитами. Ты... {Смеется и выходит.} Ихтарион: {Сидит, обреченно опустив голову.} {Снова входят Лудибрас и Гарпагас.} Лудибрас: Ее Искренность, царственная Госпожа Тармия, говорила с Вами? Ихтарион: Она сказала несколько слов. {Лудибрас и Гарпагас вздыхают} Мы должны оставить Тек. Мы должны отбыть из Тека. Лудибрас: Как, без Короля? Гарпагас: Нет. Ихтарион: Нет. В Барбул-эль-Шарнаке сказали бы: "они были когда-то в Суде", и люди, которых мы раньше наказывали, стали бы плевать нам в лицо. Лудибрас: Кто может приказывать Королю? Гарпагас: Только боги. Лудибрас: Боги? Нет теперь никаких богов. Мы стали цивилизованными людьми более трех тысяч лет назад. Боги, лелеявшие наше младенчество, мертвы или ушли вскармливать более юные народы. Ихтарион: Я отказываюсь слушать это... - O, стражи ушли. Нет, боги бесполезны; они пришли в упадок. Гарпагас: Этого места упадок не коснулся. Барбул-эль-Шарнак остался в другом веке. Город Тек едва цивилизован. Ихтарион: Но все живут в Барбул-эль-Шарнаке. Гарпагас: Боги ... Лудибрас: Идет старый пророк. Гарпагас: Он верит в богов так же, как Вы или я. Лудибрас: Да, но мы не должны показывать, что мы об этом знаем. {Голос-Богов (пророк) проходит по сцене.} Ихтарион Лудибрас, и Гарпагас: {вставая} Боги добры. Голос-Богов: Они благожелательны. (Уходит). Ихтарион: Слушайте! Пусть он пророчествует Королю. Пусть он предложит Королю уйти, пока боги не разрушили город. Лудибрас: Заставим ли мы его это сделать? Ихтарион: Я думаю, что мы сможем его заставить. Гарпагас: Король более цивилизован, чем мы. Он не станет думать о богах. Ихтарион: Он не может отвернуться от них; боги короновали его предка, а если нет никаких богов, кто же сделал его Королем? Лудибрас: Да, это правда. Он должен повиноваться пророчеству. Ихтарион: Если Король откажется повиноваться богам, люди разорвут его на части, и неважно, боги ли создали людей или люди - богов. {Гарпагас бежит за Пророком.} Лудибрас: Если Король обнаружит обман, нас ждет мучительная смерть. Ихтарион: Как Король обнаружит его? Лудибрас: Он знает, что нет никаких богов. Ихтарион: Ни один человек не может быть в этом уверен. Лудибрас: Но если они существуют...! {Входит пророк в сопровождении Гарпагаса. Ихтарион тут же отсылает Лудибраса и Гарпагаса.} Ихтарион: Есть одно щекотливое дело насчет Короля. Голос-Богов: Тогда я немногим могу вам помочь - ведь я служу только богам. Ихтарион: Это касается и богов. Голос-Богов: Ах... Тогда я весь внимание. Ихтарион: Этот город слишком вреден для Короля, тело которого очень нежно. Кроме того, здесь нет никаких дел, которые с пользой мог бы совершать король. И для Барбул-эль-Шарнака опасно долгое отсутствие Короля, поскольку ... Голос-Богов: Это касается богов? Ихтарион: Да, это касается богов - если бы боги знали обо всех обстоятельствах, они предупредили бы Короля, вдохновив Вас на пророчество. Но поскольку они не знают этого ... Голос-Богов: Боги знают все. Ихтарион: Боги не знают того, что не истинно. Это не совсем истина... Голос-Богов: Записано и сказано, что боги не могут лгать. Ихтарион: Боги, конечно, не могут лгать, но пророк может иногда изрекать пророчества, которые хороши и полезны людям, таким образом угождая богам, хотя его пророчества и не истинны. Голос-Богов: Боги говорят моими устами; мое дыхание принадлежит мне, я человек, я смертен, но мой голос - от богов, а боги не могут лгать. Ихтарион: Будет ли мудро в тот век, когда боги утратили свою власть, прогневать могущественных людей ради богов? Голос-Богов: Да, мудро. Ихтарион: Нас тут трое, а ты с нами один. Боги спасут тебя, если мы захотим тебя убить и спрятать твое тело в джунглях? Голос-Богов: Если Вы сделаете это - значит, такова воля богов. Если нет на то их соизволения - Вы не сможете ничего сделать. Ихтарион: Мы не хотим этого делать. Однако ты изречешь пророчество - ты предстанешь перед Королем и скажешь, что боги говорили с тобой и что в течение трех дней ради мести некому неизвестному человеку, находящемуся в этом городе, они сметут с лица земли весь Тек, если все люди не оставят город. Голос-Богов: Я не сделаю этого, поскольку боги не могут лгать. Ихтарион: Разве с незапамятных времен не существовало традиции, в согласии с которой пророк имеет двух жен? Голос-Богов: Верно. Таков закон. {Ихтарион поднимает вверх три пальца.} Ах! Ихтарион: Три. Голос-Богов: Не выдавайте меня. Это было давно. Ихтарион: Тебе не позволят больше служить богам, если люди все узнают. Боги не станут защищать тебя, поскольку ты и богов оскорбил. Голос-Богов: Гораздо хуже, что боги будут лгать. Не предавайте меня. Ихтарион: Я расскажу остальным все, что знаю. Голос-Богов: Я изреку ложное пророчество. Ихтарион: Вот! Ты сделал мудрый выбор. Голос-Богов: Когда боги покарают меня, который заставит их лгать, они узнают, какого наказания достойны Вы. Ихтарион: Боги не покарают нас. Давно уже боги не имеют обыкновения карать людей. Голос-Богов: Боги покарают нас. {Занавес} Акт II {Та же сцена. Тот же день.} Король Карнос: {указывая налево} Взгляните на них теперь, разве они не красивы? Они ловят последние лучи уходящего солнца. И как Вы можете говорить, что орхидеи не красивы теперь? Ихтарион: Ваше величество, мы были неправы, они просто прелестны. Они возвышаются над джунглями, чтобы дотянуться до солнца. Они подобны короне ликующего короля. Король Карнос: Да! Теперь вы полюбили красоту Тека. Ихтарион: Да, да, ваше Величество, я вижу ее теперь. Я навсегда остался бы в этом городе. Король Карнос: Да, мы будем жить здесь всегда. Нет города прекраснее, чем Тек. Разве я не прав? Лудибрас: Ваше Величество, нет города, подобного этому. Король Карнос: Ах! Я всегда прав. Тармия: Как красив Тек! Аролинда: Да, он подобен божеству. (Звук гонга - три высоких ноты.} Шепот: Было пророчество. Было пророчество. Король Карнос: Ах! Было пророчество. Введите пророка. {Караульный выходит.} {Входит мрачно, с опущенной головой, идущий очень медленно Голос-Богов.} Ты изрек пророчество. Голос-Богов: Я изрек пророчество. Король Карнос: Я хочу услышать это пророчество. {Пауза.} Голос-Богов: Ваше Величество, боги через три дня ... Король Карнос: Остановись! Разве нет обычая начинать с неких слов? {Пауза.} Голос-Богов: Написано и сказано..., написано и сказано..., что боги не могут лгать. Король Карнос: Это правильно. Голос-Богов: Боги не могут лгать. Король Карнос: Да. Да. Голос-Богов: Через три дня боги уничтожат этот город ради мести некому человеку, если все люди не уйдут отсюда. Король Карнос: Боги уничтожат Тек! Голос-Богов: Да. Король Карнос: Когда это случится? Голос-Богов: Через три дня. Король Карнос: Как это случится? Голос-Богов: Как? Это случится. Король Карнос: Как? Голос-Богов: Ну... будет звук ... будто звук падающих деревьев... звук грома, исходящий из-под земли. Земля разверзнется. Будет красный свет, а затем света не станет вообще, и во тьме Тек низвергнется. {Король сидит, глубоко задумавшись.} {Пророк медленно выходит; он начинает плакать, затем набрасывает на голову свой плащ. Он вытягивает вперед руки, чтобы нащупывать ими дорогу и его выводят. Король сидит, размышляя.} Тармия: Спасите нас, ваше Величество. Аролинда: Спасите нас. Ихтарион: Мы должны лететь как на крыльях, ваше Величество. Лудибрас: Мы должны стремительно мчаться. {Король неподвижно сидит в полной тишине. Он поднимает жезл правой рукой, чтобы ударить в небольшой серебряный колокольчик; затем снова опускает руку. Наконец он поднимает руку и ударяет в колокольчик.} {Входит караульный.} Король Карнос: Возвратить сюда пророка. {Караульный кланяется и выходит.} {Король кажется задумчивым. Остальные испуганно переглядываются. Снова входит пророк.} Когда боги пророчат дождь в сезон дождей или смерть старика, мы верим им. Но когда боги пророчат что-то невероятное и смехотворное, как в настоящее время, то, о чем не слышали со времен падения Блета, тогда нашу доверчивость подвергают чрезмерным испытаниям. Возможно, что человек лжет; невозможно, что боги теперь уничтожат город. Голос-Богов: O Король, пощадите. Король Карнос: Что, отослать тебя прочь в безопасности, когда твой Король будет уничтожен богами? Голос-Богов: Нет, нет, ваше Величество. Я остался бы в городе, ваше Величество. Но если боги не уничтожат город, если боги ввели в заблуждение меня? Король Карнос: Если боги ввели тебя в заблуждение, они предопределили твою судьбу. Зачем просить меня о милосердии? Голос-Богов: Если боги ввели меня в заблуждение и не накажут больше, я молю о милосердии Вас, O Король. Король Карнос: Если боги ввели тебя в заблуждение, пусть боги и защитят тебя от моего палача. 1-ый Страж: {Смеется; в сторону 2-ому Стражу} Очень остроумно. 2-ой Страж: Да, да. {Тоже смеется.} Король Карнос: Если смерть не придет на закате, почему тогда палач ... Голос-Богов: Ваше Величество! Король Карнос: Достаточно! Без сомнения боги уничтожат весь город на закате. {Стражи хихикают. Пророка уводят.} Ихтарион: Ваше Величество! Безопасно ли убивать пророка, даже если он виновен? Не станут ли люди... Король Карнос: Небезопасно, пока он - пророк; а если он пророчил ложно, то его смерть в руке богов. Люди некогда сами сожгли пророка, потому что он имел трех жен. Ихтарион: {В сторону, Лудибрасу} Это самое неудачное, но что мы можем поделать? Лудибрас: {В сторону, Ихтариону} Он не будет казнен, если предаст нас. Ихтарион: {В сторону}, Что ж... это правда. {Все шепчутся.} Король Карнос: О чем вы шепчетесь? Тармия: Ваше Величество, мы боимся, что боги уничтожат нас всех и ... Король Карнос: Вы боитесь не этого. {Мертвая тишина.} {Жалобные вздохи раздаются снаружи. Входит Королева. Ее лицо бледно как бумага.} Королева: {про себя}. O ваше Величество. Ваше Величество. Я слышала лютниста, я слышала лютниста. Король Карнос: Она имеет в виду ту лютню, которую слышат перед смертью. Королева: Я слышал Гог-Оузу, лютниста, играющего на своей лютне. И я умру, о, я умру. Король Карнос: Нет. Нет. Нет. Ты не слышала Гог-Оузу. Пошлите за ее девами, пошлите за девами Королевы. Королева: Я слышала игру Гог-Оузы и я умру. Король Карнос: Прислушайтесь. Ну, и я слышу это. Это - не Гог-Оуза, это только человек с лютней; тоже я слышу этот звук. Королева: O Король тоже слышит это. Король умрет. Великий Король умрет. Мой ребенок будет одинок, ибо Король умрет. Облачитесь в траур, люди джунглей. Облачитесь в траур, жители Тека. И ты, O Барбул-эль-Шарнак, O столичный город, восплачь, ибо великий Король умрет. Король Карнос: Нет. Нет. Нет {Старейшему из присутствующих.} Слушайте Вы. Вы не слышите? Звучит ответ: Да, ваше Величество. Король Карнос: Видите, это настоящая лютня. Это не дух играет. Королева: O, но он стар; через несколько дней он умрет; это - Гог-Оуза, и Король умрет. Король Карнос: Нет, нет, это только человек. Взгляните в окно. {Какому-то Молодому Человеку.} Молодой Человек: Темно, ваше Величество, и я не могу разглядеть. Королева: Это дух Гог-Оузы. Я могу ясно слышать его музыку. Король Карнос: Он молод. Королева: Молодые всегда в опасности; они блуждают среди мечей. И Он умрет, и великий Король, и я. Через несколько дней все мы будем похоронены. Король Карнос: Пусть все слушают; мы не можем все умереть через несколько дней. Тармия: Я прекрасно это слышу. Королева: Женщины - цветы в руке Смерти. Они так близки к Смерти. Она тоже умрет. Все: Я слышу это. Я слышу это. И я. И я. И я. Это только человек с лютней. Королева: {Умиротворенно} я хотела бы увидеть его, тогда я узнаю наверняка. {Она выглядывает в окно.} Нет, слишком темно. Король Карнос: Мы позовем этого человека, если Вы так желаете. Королева: Да, тогда мне будет легче, и потом я спокойно усну. {Король отправляет караульных на поиски. Королева все еще стоит у окна.} Король Карнос: Это - какой-то человек у реки играет на своей лютне. Мне говорят, что иногда он играет всю ночь напролет. Тармия: {В сторону} Таковы здесь развлечения. Аролинда: {В сторону} Ну, в самом деле, это и вся музыка, какая у них есть. Тармия: {В сторону} Это точно. Аролинда: {В сторону} O, как я тоскую по золотой песенной Зале в Барбул-эль-Шарнаке. Я думаю, что в ней уместился бы весь город Тек. {Снова входит кара

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору