Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Дансени Лорд. Пьесы о богах и людях -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
Нет, мелкие страхи меня больше не беспокоят. Король Карнос: Они сказали Вам, что здесь вообще нечего бояться. Абсолютно нечего. Королева: Нет больше мелких страхов. Есть только один великий страх. Король Карнос: Великий страх! И каков же он? Королева: Я не должна говорить. Вы часто успокаивали меня, когда я была испугана, а теперь было бы нехорошо беспокоить Вас в последний раз. Король Карнос: Какой же страх вас терзает? Я пошлю снова за вашими девами? Королева: Нет, это не мой страх. Это страх всех людей, если б они узнали... Король Карнос: {озирается.} Ах, Вы видели этого человека в красном. Я отошлю его прочь. Я отошлю. Королева: Нет, нет. Мой страх - не земной. Я больше не страшусь мелочей. Король Карнос: И что же это тогда? Королева: Я не знаю точно. Но Вы знаете, как я всегда боялась богов. Боги собираются сотворить нечто ужасное. Король Карнос: Поверь мне; боги теперь не сотворят ничего. Королева: Вы в самом деле были очень добры ко мне. Кажется, так мало времени минуло с тех пор, как верблюды прибыли в Аргун-Зирит по ирисовым болотам, верблюды с огромным золотым паланкином, и колокола звучали у них над головами, высоко в воздухе, серебряные свадебные колокола. Кажется, совсем недавно... Я не знала, как быстро настанет конец. Король Карнос: Какой конец? Кому настанет конец? Королева: Не беспокойтесь. Мы не позволим Судьбе беспокоить нас. Мир и его ежедневные заботы, ах, они ужасны: но Судьба - я улыбаюсь Судьбе. Судьба не может причинить нам боль, если мы улыбаемся ей. Король Карнос: Какой конец, Вы говорите, настанет? Королева: Я не знаю. Что-то, существующее ныне, скоро прекратит свое существование. Король Карнос: Нет, нет. Посмотрите на Тек. Он построен на скалах, а наш дворец - весь из мрамора. Время не коснулось его когтями шести столетий. Шесть жестоких столетий с их острыми когтями. Мы восседаем на золоте и опираемся на мрамор. Смерть когда-нибудь настигнет меня, разумеется, но я молод. Предки мои умирали в Барбул-эль-Шарнаке или в Теке, но оставляли нашу династию смеяться в лицо Времени с высоты этих древних стен. Королева: Простись со мной теперь, пока ничего не случилось. Король Карнос: Нет, нет, мы не будем говорить о несчастьях. Палач: Солнце село. Король Карнос: Еще нет. Джунгли скрывают его. Оно еще не село. Посмотрите на красивый цвет орхидей. Ибо как долго пылал их пурпур на сверкающих стенах Тека. Ибо как долго они будут пылать в нашем бессмертном дворце, бессмертном в мраморе и бессмертном в песне. Ах, как меняется их цвет. {Палачу} солнце село. Возьми его. {Королеве} Это - его конец Вы предвидели. {Палач хватает Пророка за руку.} Голос-Богов: Боги лгали! Король Карнос: джунгли рушатся! Они падают на землю! {Королева слегка улыбается, держа его за руку.} Город падает! Здания катятся на нас! {Звук Грома.} Ихтарион: Они идут подобно волне, и темнота идет с ними. {Громкий и долгий раскат грома. Вспышки красного света и затем полная темнота. Слабый свет, в котором видны лежащие фигуры, разрушенные столбы и куски белого мрамора. Спина Пророка сломана, но он приподнимает голову на мгновение.} Голос-Богов: {Торжествующе} Они не лгали! Ихтарион: O, я убит. {Снаружи слышен смех.} Кто-то смеется. Смех в самом Теке! Да, весь город разрушен. {Демонический смех звучит все громче.} Что за ужасный звук? Голос-Богов: Это - смех богов, которые не могут лгать и которые теперь возвращаются на свои вершины. {Он умирает.} {Занавес} Враги Королевы Действующие лица Королева. Аказарпсис, ее служанка. Принц Радамандаспис. Принц Зофернис. Жрец Гора. Короли Четырех Стран. Близнецы-Герцоги Эфиопии. Тарни \ Таррабас | - Рабы. Гарли. / Сцена: - подземный храм в Египте. Время: - Шестая Династия. --------- [Сцена делится на две части. Справа - лестница, ведущая к двери. Слева подземный храм, в который ведет дверь.] [Занавес поднимается в темноте над обеими частями сцены.] [Два Раба появляются на ступенях, держа тонкие свечи. Спускаясь по ступеням, они зажигают факелы, прикрепленные к стене, своими тонкими свечами. Затем, когда рабы входят в храм, они зажигают прочие факелы, пока не зажгут все. В храме стоит стол, подготовленный к предстоящему пиру, а посреди стены находится забранное решеткой отверстие, похожее на сточную трубу. Эти два раба - Тарни и Таррабас.] Таррабас: Это гораздо дальше, Тарни? Тарни: Я думаю, нет, Таррабас. Таррабас: Сырое, ужасное место. Тарни: Оно немного дальше. Таррабас: Почему Королева устраивает пир в таком пугающем месте? Тарни: Я не знаю. Она усядется за стол со своими врагами. Таррабас: В земле, из которой я пришел, мы не садимся с врагами за стол. Тарни: Нет? Королева сядет за стол со своими врагами. Таррабас: Почему? Ты знаешь, почему? Тарни: Это дело Королевы. [Тишина.] Таррабас: Дверь, Тарни, мы вошли в дверь! Тарни: Да, это - Храм. Таррабас: Уж точно мрачное место. Тарни: Стол готов. Мы зажигаем эти факелы, и все. Таррабас: Какому божеству посвящено это место? Тарни: Когда-то говорили, что это храм Нила. Я не знаю, кому здесь поклоняются теперь. Таррабас: Так Нил оставил это место? Тарни: Говорят, что ему здесь больше не поклоняются. Таррабас: И если бы я был святым Нилом, я тоже остался бы там [указывает] в лучах солнечного света. [Он внезапно видит огромную искаженную колеблющимся светом тень Гарли.] O - O - O! Гарли: Арргх! Тарни: А, это Гарли. Таррабас: Я думал, что ты ужасный злобный бог. [Гарли смеется. Он остается лежать на большом железном брусе.] Тарни: Он ждет здесь Королеву. Таррабас: Какая зловещая причина вынудила ее позвать Гарли? Тарни: Я не знаю. Ты ждешь Королеву, Гарли? [Гарли кивает.] Таррабас: Я не стал бы не обедать здесь. Не с Королевой. [Гарли долго смеется.] Наша работа сделана. Пошли. Оставим это место. [Таррабас и Тарни поднимаются по ступеням.] [Королева появляется на лестнице со своей служанкой, Аказарпсис. Служанка несет ее шлейф. Они входят в храм.] Королева: Ах, все готово. Аказарпсис: Нет, нет, Прославленная Госпожа. Ничего не готово. Ваше одеяние - мы должны закрепить его здесь [указывает на плечо], и затем - бант в ваших волосах. [Она начинает тормошить Королеву.] Королева: Аказарпсис, Аказарпсис, я не могу вынести того, что у меня есть враги. Аказарпсис: Действительно, Прославленная Госпожа, это неправильно, что у вас есть враги. У такой нежной, такой стройной и живой, у такой прекрасной - у вас не должно быть противников. Королева: Если бы боги могли это понять, они ничего подобного бы не допустили. Аказарпсис: Я налила им темное вино, я предложила им жирную пищу, действительно, я часто предлагала им неприятные вещи. Я сказала: "Королева не должна иметь врагов; она слишком нежна, слишком справедлива". Но они не понимают. Королева: Если бы они могли увидеть мои слезы, они никогда не позволили бы тяжким горестям обрушиться на одну маленькую женщину. Но они смотрят только на мужчин и их ужасные войны. Почему мужчины должны убивать друг друга и устраивать ужасные войны? Аказарпсис: Я проклинаю ваших врагов, Прославленная Госпожа, больше, чем боги. Почему они должны беспокоить Вас, такую праведную и такую ранимую? Вы захватили всего лишь ничтожную территорию. Насколько лучше потерять ничтожную территорию, чем проявить невоспитанность и жестокость. Королева: O, не говори об этой территории. Я ничего не знаю об этих вещах. Говорят, что мои полководцы захватили ее. Откуда я могла узнать? O, почему они должны быть моими врагами? Аказарпсис: Вы просто великолепны сегодня вечером, Прославленная Госпожа. Королева: Я должна быть великолепна сегодня вечером. Аказарпсис: В самом деле, вы просто великолепны. Королева: Немного больше духов, Аказарпсис. Аказарпсис: Я завяжу цветной бант чуть ровнее. Королева: O они никогда не взглянут на него. Они не поймут, оранжевый он или синий. Я заплачу, если они на него не взглянут. Это прелестный бант. Аказарпсис: Успокойтесь, госпожа! Они скоро будут здесь. Королева: Я и впрямь думаю, что они уже очень близко, поскольку я вся дрожу. Аказарпсис: Вы не должны дрожать, Прославленная Госпожа; Вы не должны дрожать. Королева: Это такие ужасные люди, Аказарпсис. Аказарпсис: Но Вы не должны дрожать, поскольку ваше одеяние теперь совершенно; а если Вы вздрогнете, увы! Кто может сказать, как оно будет сидеть? Королева: Это такие огромные, ужасные люди. Аказарпсис: O, одежда, вспомните об одежде; Вы не должны, Вы не должны! Королева: O я не могу это вынести. Я не могу это вынести. Здесь Радамандаспис, огромный, жестокий солдат, и ужасный Жрец Гора, и ... и ... O, я не могу видеть их, я не могу видеть их. Аказарпсис: Госпожа, Вы пригласили их. Королева: O скажи, что я больна, что я истомлена лихорадкой. Быстрее, быстрее, скажи, что у меня скоротечная лихорадка и что я не могу их видеть. Аказарпсис: Прославленная Госпожа ... Королева: Быстрее, я не могу этого вынести. [Аказарпсис выходит.] O, я не могу вынести, что у меня есть враги. Аказарпсис: [Возвращается.] Госпожа, они уже здесь. Королева: O, что же нам делать? ...Подними этот бант повыше так, чтобы он был заметен. [Аказарпсис исполняет.] Симпатичный бант. [Она продолжает смотреться в ручное зеркальце. Раб спускается по лестнице. За ним Радамандаспис и Зофернис. Радамандаспис и Зофернис останавливаются; раб останавливается чуть ниже.] Зофернис: В последний раз, Радамандаспис, подумай. Мы все еще можем повернуть обратно. Радамандаспис: У нее нет ни наружной охраны, ни потайного места для стражников. Здесь только пустынная равнина и Нил. Зофернис: Кто знает, что у нее может быть в этом темном храме? Радамандаспис: Храм мал и лестница узка; наши друзья рядом. Мы могли бы удерживать эту лестницу только с нашими мечами против всех ее людей. Зофернис: Правда. Это узкая лестница. Но все же ... Радамандаспис, я не боюсь мужчин, или богов или даже женщин, но все же, когда я увидел послание этой женщины с предложением явиться к ней на пир, я почувствовал, что нам не стоит идти. Радамандаспис: Она сказала, что любит нас, хотя мы и ее враги. Зофернис: Любить врагов - неестественно. Радамандаспис: Она очень часто меняет свои решения. Ее воля - как ветер, веющий над цветами весной, - клонится то в одну сторону, то в другую. Это одна из ее прихотей. Зофернис: Я не доверяю ее прихотям. Радамандаспис: Они называют Вас, Зофернис, подателем добрых советов, поэтому я поверну обратно, раз Вы советуете это, хотя я был бы рад спуститься и отужинать с этой маленькой игривой леди. [Они поворачиваются и делают шаг вверх.] Зофернис: Поверьте мне, Радамандаспис, так будет лучше. Я думаю, что, если б Вы спустились по этим ступеням, мы едва ли увидели бы небо еще раз. Радамандаспис: Ну, ну, мы поворачиваем обратно, хотя я с радостью бы позабавился прихотями Королевы. Но смотри. Идут другие. Мы не можем повернуть обратно. Вот идет Жрец Гора; теперь мы должны идти к столу. Зофернис: Да будет так. [Они спускаются.] Радамандаспис: Мы будем осмотрительны. Если у нее есть здесь люди, мы тотчас же вернемся. Зофернис: Да будет так. [Раб открывает дверь.] Раб: Принцы Радамандаспис и Зофернис. Королева: Приветствую, Прославленные Принцы. Радамандаспис: Приветствую. Королева: O Вы принесли свой меч! Радамандаспис: Я принес свой меч. Королева: Но он так ужасен, ваш огромный меч. Зофернис: Мы всегда носим на себе свои мечи. Королева: O, но Вы не нуждаетесь в них. Если вы пришли, чтобы убить меня, вполне достаточно ваших огромных рук. Но зачем вы принесли свои мечи? Радамандаспис: Прославленная Госпожа, мы не собираемся убивать Вас. Королева: На свой пост, Гарли. Зофернис: Что это за Гарли и его пост? Аказарпсис: Не дрожите, Прославленная Госпожа, Вы и впрямь не должны дрожать. Королева: Он - всего лишь рыбак; он живет на Ниле. Он ловит рыбу в сети; он по сути ничто и никто. Зофернис: Для чего здесь этот большой железный брус, Раб? [Гарли открывает рот, показывая, что у него нет языка. Выходит.] Радамандаспис: Тьфу! Они выжгли ему язык. Зофернис: Он исполняет секретные поручения. [Входит второй Раб.] Второй Раб: Жрец Гора. Королева: Приветствую, святой спутник богов. Жрец Гора: Приветствую. Третий Раб: Короли Четырех Стран. [Она и он выражают почтение.] Четвертый Раб: Герцоги-Близнецы из Эфиопии. Король: Все мы встретились. Жрец Гора: Все, у кого есть зуб на ее военачальников. Королева: O не говорите о моих военачальниках. Я волнуюсь, когда слышу о сильных мужчинах. Но Вы были моими врагами, и а я не выношу иметь врагов. Поэтому я пригласила Вас отужинать со мной. Жрец Гора: И мы пришли. Королева: O, не смотрите на меня так сурово. Я не выношу иметь врагов. Когда у меня появляются враги, я лишаюсь сна. Разве это не так, Аказарпсис? Аказарпсис: Действительно, Прославленная Госпожа весьма страдала. Королева: O Аказарпсис, почему у меня должны быть враги? Аказарпсис: После сегодняшнего вечера Вы будете спать спокойно, Прославленная Госпожа. Королева: Ну, да, поскольку мы все станем друзьями; не правда ли, принцы? Давайте же присядем. Радамандаспис: [Зофернису.] Здесь нет других дверей. Это хорошо. Зофернис: Что ж, нет, здесь нет. А что это за большое отверстие там чернеет? Радамандаспис: Только один человек может в него протиснуться. Мы в безопасности от людей и животных. Никто не войдет сюда этим путем. Королева: Я прошу Вас садиться. [Они осторожно садятся, она стоит, наблюдая.] Зофернис: Здесь нет прислуги. Королева: А разве яства не перед Вами, Принц Зофернис, или там слишком мало плодов, и Вы склонны упрекнуть меня? Зофернис: Я не упрекаю Вас. Королева: Я боюсь, что именно упрекаете - своими жестокими глазами. Зофернис: Я нив чем не упрекаю Вас. Королева: O мои враги, я хочу, чтобы вы были вежливы со мной. И здесь действительно нет прислуги, поскольку я знаю, какие ужасные вещи Вы обо мне думаете... Герцог Эфиопии: Нет, Королева, мы и впрямь не злоумышляем против Вас. Королева: Ах, но Вы думаете ужасные вещи. Жрец Гора: Мы не собираемся причинить вам зло, Прославленная Госпожа. Королева: Я боялась, что будь здесь прислуга, Вы подумали бы... Вы сказали бы: "Эта злая Королева, наш враг, хочет напасть на нас во время пиршества. [Первый Герцог Эфиопии украдкой вручает еду своему рабу, стоящему позади него, и раб пробует пищу.] Хоть Вы и не знаете, как я боюсь вида крови, и я никогда не сделала бы ничего похожего. Вид крови отвратителен. Жрец Гора: Мы доверяем Вам, Прославленная Госпожа. [Он повторяет действия Герцога со своим Рабом.] Королева: И на много миль вокруг этого храма и по берегам этой реки я приказала: "Пусть здесь не будет ни одного человека". Я приказала, и приказ был исполнен. Вы доверяете мне теперь? [Зофернис повторяет те же действия, и его примеру следуют все гости, один за другим.] Жрец Гора: Разумеется, мы доверяем Вам. Королева: И Вы, Принц Зофернис, с вашими жестокими глазами, которые так пугают меня - Вы доверяете мне? Зофернис: O Королева, в состав искусства войны входит должная подготовка к пребыванию в стане врага, а мы так долго сражались с вашими полководцами, что мы вынуждены помнить эту часть искусства. Не то, чтобы мы не доверяем Вам... Королева: Я одна со своей служанкой, и никто не доверяет мне! O Аказарпсис, я напугана; что если мои враги убьют меня и возьмут мое тело и бросят его в пустынный Нил. Аказарпсис: Нет, нет, Прославленная Госпожа. Они не станут вредить Вам. Они не знают, как их жестокие взгляды тревожат Вас. Они не знают, как Вы нежны. Жрец Гора: [К Аказарпсис.] Мы доверяем Королеве, и никто не станет вредить ей. Радамандаспис: [Зофернису.] Я думаю, что мы неправы, сомневаясь в ее честности, раз уж она одна. Зофернис: [Радамандаспису.] И все же я жду, когда пир закончится. Королева: [Аказарпсис и Жрецу Гора, но громко.] И все-таки они не едят ту пищу, которую я поставила перед ними. Герцог Эфиопии: В Эфиопии, когда мы садимся за стол с королевами, мы соблюдаем традицию: не есть сразу, а ждать, пока поест Королева. Королева: [Ест.] Смотрите, я поела. [Она смотрит на Жреца Гора.] Жрец Гора: Такова уж традиция всей нашей службы, со времен, когда на землю прибыли дети Луны, не есть, пока не посвятим пищу богам особыми священными знаками. [Он начинает размахивать руками над едой.] Королева: Король Четырех Стран не ест. И Вы, Принц Радамандаспис, Вы отдали королевское вино своему рабу. Радамандаспис: O Королева, это - традиция нашей династии... и впрямь долго было так, ...так многие говорят, ...что благородный не должен вкушать пищу, пока подданные не насытятся, тем самым напоминая нам, что наши тела ничем не отличаются от скромных тел подданных .. Королева: Почему Вы так смотрите на своего раба, Принц Радамандаспис? Радамандаспис: Именно чтобы напомнить себе, что я поступаю по обычаю нашей династии. Королева: Увы мне, Аказарпсис, они будут не есть со мной, а дразнить меня, потому что я слаба и одинока. O я не усну сегодня ночью, я не усну. [Она плачет.] Аказарпсис: Нет, нет, Прославленная Госпожа, Вы должны уснуть. Будьте терпеливы, и все будет хорошо, и Вы уснете. Радамандаспис: Но Королева, Королева, мы собираемся поесть. Герцог Эфиопии: Да, да, мы и впрямь не дразним Вас. Король Четырех Стран: Мы не дразним Вас, Королева. Королева: Они ... отдают мою пищу рабам. Жрец Гора: Это была ошибка. Королева: Это была не... ошибка. Жрец Г

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору