Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
ульный}
Караульный:
Это просто обычная лютня, ваше Величество. Все слышат ее, кроме одного
человека.
Король Карнос: Все кроме одного, говоришь? Ах, спасибо. {Королеве,
стоящей у окна.} Это просто обычная лютня.
Королева:
Один человек не слышал ее. Кто он? И где он? Почему он ничего не
слышал?
Караульный:
Он возвращался в Барбул-эль-Шарнак. Он только что выехал. Он сказал,
что не слышал ни звука.
Королева:
О, пошлите за ним.
Караульный:
Он уже отбыл, ваше Величество.
Королева:
Нагоните его поскорее. Догоните его.
{Караульный Выходит.}
Тармия: {В сторону, Аролинде} Мне так жаль, что не я возвращаюсь в
Барбул-эль-Шарнак.
Аролинда:
O, снова оказаться в центре мира!
Тармия:
Мы говорили о золотой зале?
Аролинда:
Ах, да. Как прекрасна она была! Как было чудесно, когда Король стоял
там и странные музыканты с огромными перьями в волосах прибывали из
языческих стран и играли на неведомых инструментах.
Тармия:
Королеве тогда было лучше. Музыка облегчала ее страдания.
Аролинда:
Этот лютнист доводит ее до безумия.
Тармия:
Да. Да... Неудивительно. Такой жалобный звук... Слушайте!
Аролинда:
Не стоит нам слушать. Я холодею от этого звука.
Тармия:
Он не может играть, как Награ или дорогой Треханнион. Нам не нравится,
потому что мы уже слушали Треханниона.
Аролинда:
Мне не нравится слушать это, потому что я холодею.
Тармия:
Мы чувствуем холод, потому что Королева открыла окно. {Караульному}
Найди человека, который играет на лютне, дай ему это, и пусть он прекратит
игру.
{Караульный уходит}
Ихтарион:
Слышите? Он все еще играет.
Король Карнос: Да, все мы слышим его; это - только человек. {К другому
или тому же Караульному} Пусть он прекратит играть.
Караульный:
Да, ваше Величество.
{Выходит)
{Входит с другим человеком}
Караульный:
Вот человек, который не слышит лютню.
Король Карнос: Ах. Ты что же, глухой или нет?
Человек:
Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Ты слышишь меня?
Человек:
Да, ваше Величество.
Король Карнос: Слушай!
* * *
Теперь ты слышишь лютню?
Человек:
Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Кто послал тебя в Барбул-эль-Шарнак?
Человек:
Капитан наездников послал меня, ваше Величество.
Король Карнос: Тогда иди и не возвращайся. Ты глухой, и дурак к тому
же. {Про себя.} Королева не будет спать. {Остальным} Королева не уснет.
{Другим} Приведите музыканта, приведите музыканта побыстрее. {Бормочет}
Королева не уснет.
{Человек низко кланяется и отбывает. Он прощается со стражами. Королева
отходит от окна, что-то нашептывая. Музыка слышится снаружи.}
Королева:
Ах, это земная музыка, но той, другой мелодии я боюсь.
Король Карнос: Мы все слышали ее. Успокойтесь. Успокойтесь.
Королева:
Один человек ничего не слышал.
Король Карнос: Но он ушел. Теперь мы все слышим эти звуки.
{Входит караульный.}
Королева:
Жаль, что я не могу видеть его.
Король Карнос: Человек мал, а ночь велика и полна чудес. Вы не сможете
разглядеть его.
Королева:
Я хотела бы видеть его. Почему я не могу его увидеть?
Король Карнос: Я послал стражников отыскать его и остановить эту игру
на лютне. {Ихтариону} Не дайте Королеве узнать об этом пророчестве. Она
может подумать ... Не знаю, что она может подумать.
Ихтарион:
Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Королева очень боится богов.
Ихтарион:
Да, ваше Величество.
Королева:
Вы говорите обо мне?
Король Карнос: O нет. Мы говорим о богах.
{Земная музыка стихает.}
Королева:
O, не говорите о богах. Боги ужасны; все смерти, которые когда-нибудь
совершатся, приходят от богов. В туманных ветрах блуждающих холмов они
выделывают будущее, как клинок на наковальне. Будущее пугает меня.
Король Карнос: Вызовите дев Королевы. Пошлите быстро за ее девами. Не
давайте будущему испугать Вас.
Королева:
Люди смеются над богами; они часто смеются над богами. Но я уверена,
что боги тоже смеются. Ужасно думать о смехе богов. O лютня! Лютня! Как ясно
я слышу лютню. Но Вы все слышите ее. Не так ли? Поклянитесь, что Вы все
слышите ее.
Король Карнос: Да, да. Все мы слышим лютню. Это только упражняющийся в
игре человек.
Королева:
Жаль, что я не могу увидеть его. Тогда я узнала бы, что он - всего лишь
человек, а не Гог-Оуза, самый ужасный из богов. Тогда я смогла бы уснуть.
Король Карнос: {Успокоительно} Да, да.
{Входит караульный}
Вот вернулся человек, которого я послал на поиски. Ты нашел лютниста.
Скажи королеве, что ты нашел игравшего на лютне.
Караульный:
Стражники искали, ваше Величество, и не смогли найти человека, который
играет на лютне.
{Занавес}
Акт III
{Прошло три дня.}
Тармия:
Что мы наделали! Что мы наделали. Наши мужья обречены. Пророк предаст
их, и они найдут свою смерть.
Аролинда:
O, что же нам делать?
Тармия:
Было бы лучше, если б мы облачились в рубище и не привели бы своих
мужей к смерти своими деяниями.
Аролинда:
Мы сотворили слишком много и мы разгневали короля, и (кто знает?) мы,
возможно, прогневали самих богов.
Тармия:
Самих богов! Мы станем подобны Елене. Когда моя мать была ребенком, она
видела ее однажды. Она говорила, что это была самая спокойная и самая нежная
из женщин, желавшая только любви, и все же из-за нее началась Троянская
война, длившаяся четыре или пять лет, и был сожжен город, окруженный
замечательными башнями; и некоторые из греческих богов стали на ее сторону,
говорила моя мать, а некоторые, как она говорила, были на другой стороне, и
они ссорились на Олимпе, где они обитают, и все из-за Елены.
Аролинда:
O нет, нет. Это пугает меня. Я только хочу быть красиво одетой и видеть
своего мужа счастливым.
Тармия:
Вы видели Пророка?
Аролинда:
О да, я видела его. Он бродит у дворца. Он свободен, но не может
убежать.
Тармия:
Как он выглядит? Он напуган?
Аролинда:
Он бормочет на ходу. Иногда он плачет; и затем он скрывает лицо под
плащом.
Тармия:
Я боюсь, что он предаст их.
Аролинда:
Я не доверяю пророку. Он - посредник между богами и людьми. Они так
далеки. Как он может нести истину тем и другим?
Тармия:
Этот Пророк лжет богам. Нет ничего хуже для пророка, чем пророчить
ложно.
{Пророк проходит мимо, опустив голову и бормоча.}
Пророк:
Боги изрекли ложь. Боги изрекли ложь. Может ли все их возмездие
искупить это?
Тармия:
Он говорил о мести.
Аролинда:
O, он предаст их.
{Они плачут. Входит Королева.}
Королева:
Почему Вы плачете? Ах, Вы собираетесь умереть. Вы слышали лютню смерти.
Вы можете плакать.
Тармия:
Нет, ваше Величество. Это человек играл последние три дня. Все мы
слышали его.
Королева:
Три дня. Да, три дня. Гог-Оуза не играет больше трех дней. Гог-Оуза
устает. Он передал сообщение, и он уходит.
Тармия:
Все мы слышали его, ваше Величество, кроме глухого молодого человека,
который возвратился в Барбул-эль-Шарнак. Мы слышим его теперь.
Королева:
Да! Но все равно никто не видел его. Мои девы искали его, но не нашли.
Тармия:
Ваше Величество, мой муж слышал его, и Лудибрас, и пока они живы, мы
знаем, что нечего бояться. Если бы Король рассердился на них - из-за
какой-то глупой истории, которую мог поведать ревнивый человек -
какой-нибудь преступник, пытающийся избегнуть наказания - если бы Король
разгневался на них, они вскрыли бы себе вены; они не пережили бы его гнева.
Тогда все мы должны сказать: "Возможно, это Гог-Оузу слышали Ихтарион и
Лудибрас".
Королева:
Король никогда не разгневается на Ихтариона или Лудибраса.
Тармия:
Ваше Величество не смогли бы спать, если б Король разгневался на них.
Королева:
О, нет. Я не усну; это было бы ужасно.
Тармия:
Ваше Величество бодрствовали бы всю ночь напролет и рыдали.
Королева:
О, да. Я не усну; я буду рыдать всю ночь.
{Выходит}
Аролинда:
Она не может повлиять на Короля.
Тармия:
Нет. Но он не вынесет ее ночных рыданий.
{Входит Ихтарион}
Я уверена, что Пророк предаст вас. Но мы говорили с Королевой. Мы
сказали ей, что было бы ужасно, если б Король разгневался на вас, и она
будет плакать всю ночь, если он разгневается.
Ихтарион:
Бедный испуганный мозг! Как сильны бывают слабые капризы! Она должна
быть прекрасной Королевой. Но она доходит до белого каления и плачет от
страха перед богами. Перед богами, которые всего лишь тени в лунном свете.
Страхи Человека возрастают от всей этой таинственности и отбрасывают
огромные тени на землю, и Человек вскакивает в ужасе и говорит: "боги". Нет,
они даже меньше, чем тени; мы видели тени, но не видели богов.
Тармия:
O не говори так. Ведь боги существовали. Как ужасно они низвергли Блет.
И если они все еще обитают во тьме холмов, что же! Они могут услышать твои
слова.
Ихтарион:
Как! Ты тоже боишься. Не бойся. Мы пойдем и поговорим с Пророком, пока
вы последуете за Королевой; будьте рядом с нею, и не дайте ей забыть, что
она должна плакать, если Король разгневается на нас.
Аролинда:
Я почти боюсь оставаться рядом с Королевой; мне не нравится быть с нею.
Тармия:
Она не может причинить нам вреда; она всего боится.
Аролинда:
Она пробуждает во мне страх перед невообразимым.
{Тармия и Аролинда выходят.}
{Входит Лудибрас.}
Лудибрас:
Пророк идет сюда.
Ихтарион:
Садитесь. Мы должны поговорить с ним. Он предаст нас.
Лудибрас:
Почему Пророк должен предать нас?
Ихтарион:
Поскольку ложное пророчество - не его вина; это наша вина; и Король
может пощадить его, если он все откроет. Снова он бормочет о мести; многие
уже говорили мне об этом.
Лудибрас:
Король не пощадит его, даже если он предает нас. Это же он произнес
ложное пророчество перед Королем.
Ихтарион:
Король не хранит в сердце веры в богов. Именно за обман Пророк должен
умереть. Но если он узнает, что мы задумали этот обман ...
Лудибрас:
Что мы можем сказать Пророку?
Ихтарион:
Ну, мы не можем ничего сказать. Но мы можем узнать из его речей, что он
собирается делать.
Лудибрас:
Он идет. Мы должны запомнить все, что он скажет.
Ихтарион:
Следи за его глазами.
{Входит Пророк, его глаза скрыты под плащом.}
Ихтарион и Лудибрас: боги добры.
Голос-Богов:
Они благожелательны.
Ихтарион:
Я виновен. Я виновен.
Лудибрас:
Мы полагаем, что Король смягчится.
Ихтарион:
Он часто смягчается на закате; он смотрит на орхидеи по вечерам. Они
очень красивы тогда, и если он сердит, его гнев уходит, как только
прохладный бриз повеет в час заката.
Лудибрас:
Конечно, он смягчится на закате.
Ихтарион:
Не сердись. Я действительно виноват. Не сердись.
Голос-Богов:
Я не желаю, чтобы Король смягчился на закате.
Ихтарион:
Не сердись.
Голос-Богов:
В древности было сказано, что боги не могут лгать. Так написано и
сказано. Я вошел в сговор с Вами, и я заставил их лгать, поскольку мой голос
- голос богов.
Лудибрас:
Мы надеемся, что Король простит тебя.
Голос-Богов:
Я хочу умереть.
Ихтарион:
Нет, нет, мы попросим Короля простить тебя.
Голос-Богов:
Я хочу умереть.
Лудибрас:
Нет, нет.
Голос-Богов:
Из-за меня святые боги солгали; они, которые изрекали истину устами
тысячи пророков. Из-за меня они лгали. Они теперь гордо умолкнут навсегда и
не вдохновят ни единого пророка впредь, и народы будут блуждать вслепую и
гибнуть, не получая предупреждений об ожидающем их роке, или будут уходить в
неведомые дали и исчезать в неописуемых временах. И даже если боги все-таки
заговорят снова, как сможет Человек поверить им? Я принес проклятие
поколениям, еще не увидевшим света.
Ихтарион:
Нет. Нет. Не говори так.
Голос-Богов:
И мое имя должно стать проклятием на устах многих народов, ожидающих
погибели.
Ихтарион:
Не поддавайся унынию. Все люди должны умереть, но умереть в унынии...
Голос-Богов:
Я предал богов, которые говорили со мной!
Ихтарион:
Не поддавайся унынию.
Голос-Богов:
Я говорю Вам, что предал богов.
Ихтарион:
Слушай меня. И не унывай. Нет никаких богов. Все знают, что никаких
богов нет. И Король это знает.
Голос-Богов:
Вы услышали, что Пророк лжет, и поверили, что боги мертвы.
Лудибрас:
Не существует никаких богов. Это всем известно.
Голос-Богов:
Боги есть, и они отомстят Вам. Слушайте, и я расскажу Вам, как это
случится. Увы и Вам самим... Слушайте!... Нет, нет, они немы во мраке
холмов. Они не сказали мне, потому что я солгал.
Ихтарион:
Ты прав; боги покарают нас. Естественно, что они ничего не говорят
сейчас; но
они, разумеется, покарают нас. Посему человек не должен мстить нам,
даже если у него имеется на то причина.
Голос-Богов:
Не должен.
Ихтарион:
Напротив, это могло бы еще сильнее прогневить богов, если б человек
опередил их, наказывая нас.
Голос-Богов:
Они стремительны; ни один человек не опередит их.
Лудибрас:
Человек мог бы попытаться.
Голос-Богов:
Солнце садится. Я оставлю Вас теперь, ибо я всегда любил вечернее
солнце. Я пойду наблюдать, как оно опускается в золотистые облака и творит
чудеса с давно знакомыми вещами. За закатом следует ночь, а за злым делом -
мщение богов.
{Уходит направо.}
Лудибрас:
Он действительно верит в богов.
Ихтарион:
Он столь же безумен, как Королева; мы осмеем безумие, если мы еще
увидим пророка. Я думаю, все будут хорошо.
{Палач крадется за Пророком; он одет в темно-красный атласный плащ; он
носит кожаный пояс и держит в руках свой рабочий топор.}
Лудибрас:
Его голос был суров, когда он уходил. Я боюсь, он все-таки может
предать нас.
Ихтарион:
Это маловероятно. Он думает, что боги покарают нас.
Лудибрас:
Как долго он будет так думать? Капризы Королевы меняются трижды каждый
час.
Ихтарион:
Палач подошел очень близко к нему. Он все ближе с каждым часом. У него
осталось немного времени для того, чтобы передумать.
Лудибрас:
Он пожелает предать нас, если забудет о своих фантазиях.
Ихтарион:
Палач так и тянется к нему. Он изобрел новый удар в последнее время, но
ни на ком его не опробовал с тех пор, как мы прибыли в Тек.
Лудибрас:
Мне не нравится нетерпение палача - Король увидит его и подумает...
Ихтарион:
Взгляни, как низко опустилось солнце; у него нет времени предавать нас.
Король еще не появился.
Лудибрас:
Он идет.
Ихтарион:
Но Пророка здесь нет.
Лудибрас:
Нет, его еще нет.
{Входит Король.}
Король Карнос: девы Королевы убедили ее, что нечего бояться. Они просто
великолепны; они должны станцевать передо мной. Королева уснет; они просто
великолепны. Ах, Ихтарион. Подойди ко мне, Ихтарион.
Лудибрас:
Почему Король призывает Вас?
Король Карнос: Вы были неправы, Ихтарион.
Ихтарион:
Ваше Величество!
Король Карнос: Вы были неправы, когда думали, что Тек не особенно
прекрасен.
Ихтарион:
Да, я был неправ, и я весьма виноват перед вами.
Король Карнос: Да, здесь очень красиво по вечерам. Я буду наблюдать,
как вечер опускается на дивные орхидеи. Я никогда больше не увижу
Барбул-эль-Шарнака. Я буду сидеть и наблюдать, как солнце опускается в
заросли орхидей, пока оно не исчезнет, и пока не угаснут все цвета.
Ихтарион:
Здесь теперь так красиво. Как же здесь тихо! Я никогда прежде не видел
такого тихого заката.
Король Карнос: Он подобен картине, сделанной умирающим живописцем, но
полной красивых цветов. Даже если все эти орхидеи умрут сегодня вечером, их
красота останется нерушимой в памяти.
Лудибрас: {В сторону; Ихтариону} Пророк идет сюда.
Ихтарион:
Ваше Величество, Пророк идет во дворец, а палач - прямо у него за
спиной. Если Королева увидит палача, не будет ли она обеспокоена? Не лучше
ли убить его сразу? Я подам знак палачу?
Король Карнос: Не теперь. Я сказал: на закате.
Ихтарион:
Ваше Величество, милосерднее убить человека перед закатом солнца. Ведь
для
человека естественно любить солнце. Но видеть его закат и знать, что
оно не встанет снова - это вторая смерть. Было бы милосердным убить его
теперь.
Король Карнос: я сказал - на закате. Будет несправедливо убить его
прежде, чем выяснится ложность его пророчества.
Ихтарион:
Но, ваше Величество, мы знаем, что оно ложно. Он тоже знает это.
Король Карнос: Он должен умереть на закате.
Лудибрас:
Ваше Величество, Пророк будет молить о даровании жизни, если его не
убьют теперь. И из жалости вы можете его пощадить.
Король Карнос: Не была ли смерть суждена ему словом короля? Я сказал,
что он должен умереть на закате.
{Входит пророк. Палач крадется у него за спиной.}
Голос-Богов:
O боги солгали. И боги будут лгать. Я пророчил ложно, и теперь боги
будут лгать. Этого не искупить ни моей казнью, ни наказанием других.
{Ихтарион и Лудибрас начинают.}
Ихтарион:
Он все-таки предаст нас...
Голос-Богов:
O, зачем Вы дали моим устам свой голос? O, зачем Вы позволили своему
голосу лгать? Столетиями разносилось из города в город: "боги не могут
лгать". Кочевники слышали это на равнинах. Обитатели гор слышали это на
заре. Теперь все кончено. O Король, дай мне умереть сейчас. Ибо я пророчил
ложно, и на закате боги солгут.
Король Карнос: Еще не закат. Не сомневаюсь, ты говорил истину.
{Входит королева.} Как хорошо выглядит Королева. Ее девы просто
великолепны.
Лудибрас: {Ихтариону} Даже немного страшно видеть Королеву столь
спокойной. Она подобна безветренному закату в зимний день, за которым
следует ураган, и водовороты снега скрывают мир.
Ихтарион:
Я не люблю тихие закаты; они заставляют меня думать, что случится
нечто. Да, Королева очень спокойна; она будет спать сегодня ночью.
Королева:
Я больше не боюсь. Все дикие фантазии оставили мой мозг. Я часто
беспокоила Вас своими мелкими страхами. Теперь они все покоятся с миром, и я
не боюсь больше.
Король Карнос: Это хорошо; я очень рад. Вы будете крепко спать сегодня
ночью.
Королева:
Спать... Что ж - да, я буду спать. O да, мы все будем спать.
Король Карнос: Ваши девы сказали Вам, что нечего бояться.
Королева:
Нечего бояться?
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -