Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Дансени Лорд. Пьесы о богах и людях -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
ульный} Караульный: Это просто обычная лютня, ваше Величество. Все слышат ее, кроме одного человека. Король Карнос: Все кроме одного, говоришь? Ах, спасибо. {Королеве, стоящей у окна.} Это просто обычная лютня. Королева: Один человек не слышал ее. Кто он? И где он? Почему он ничего не слышал? Караульный: Он возвращался в Барбул-эль-Шарнак. Он только что выехал. Он сказал, что не слышал ни звука. Королева: О, пошлите за ним. Караульный: Он уже отбыл, ваше Величество. Королева: Нагоните его поскорее. Догоните его. {Караульный Выходит.} Тармия: {В сторону, Аролинде} Мне так жаль, что не я возвращаюсь в Барбул-эль-Шарнак. Аролинда: O, снова оказаться в центре мира! Тармия: Мы говорили о золотой зале? Аролинда: Ах, да. Как прекрасна она была! Как было чудесно, когда Король стоял там и странные музыканты с огромными перьями в волосах прибывали из языческих стран и играли на неведомых инструментах. Тармия: Королеве тогда было лучше. Музыка облегчала ее страдания. Аролинда: Этот лютнист доводит ее до безумия. Тармия: Да. Да... Неудивительно. Такой жалобный звук... Слушайте! Аролинда: Не стоит нам слушать. Я холодею от этого звука. Тармия: Он не может играть, как Награ или дорогой Треханнион. Нам не нравится, потому что мы уже слушали Треханниона. Аролинда: Мне не нравится слушать это, потому что я холодею. Тармия: Мы чувствуем холод, потому что Королева открыла окно. {Караульному} Найди человека, который играет на лютне, дай ему это, и пусть он прекратит игру. {Караульный уходит} Ихтарион: Слышите? Он все еще играет. Король Карнос: Да, все мы слышим его; это - только человек. {К другому или тому же Караульному} Пусть он прекратит играть. Караульный: Да, ваше Величество. {Выходит) {Входит с другим человеком} Караульный: Вот человек, который не слышит лютню. Король Карнос: Ах. Ты что же, глухой или нет? Человек: Нет, ваше Величество. Король Карнос: Ты слышишь меня? Человек: Да, ваше Величество. Король Карнос: Слушай! * * * Теперь ты слышишь лютню? Человек: Нет, ваше Величество. Король Карнос: Кто послал тебя в Барбул-эль-Шарнак? Человек: Капитан наездников послал меня, ваше Величество. Король Карнос: Тогда иди и не возвращайся. Ты глухой, и дурак к тому же. {Про себя.} Королева не будет спать. {Остальным} Королева не уснет. {Другим} Приведите музыканта, приведите музыканта побыстрее. {Бормочет} Королева не уснет. {Человек низко кланяется и отбывает. Он прощается со стражами. Королева отходит от окна, что-то нашептывая. Музыка слышится снаружи.} Королева: Ах, это земная музыка, но той, другой мелодии я боюсь. Король Карнос: Мы все слышали ее. Успокойтесь. Успокойтесь. Королева: Один человек ничего не слышал. Король Карнос: Но он ушел. Теперь мы все слышим эти звуки. {Входит караульный.} Королева: Жаль, что я не могу видеть его. Король Карнос: Человек мал, а ночь велика и полна чудес. Вы не сможете разглядеть его. Королева: Я хотела бы видеть его. Почему я не могу его увидеть? Король Карнос: Я послал стражников отыскать его и остановить эту игру на лютне. {Ихтариону} Не дайте Королеве узнать об этом пророчестве. Она может подумать ... Не знаю, что она может подумать. Ихтарион: Нет, ваше Величество. Король Карнос: Королева очень боится богов. Ихтарион: Да, ваше Величество. Королева: Вы говорите обо мне? Король Карнос: O нет. Мы говорим о богах. {Земная музыка стихает.} Королева: O, не говорите о богах. Боги ужасны; все смерти, которые когда-нибудь совершатся, приходят от богов. В туманных ветрах блуждающих холмов они выделывают будущее, как клинок на наковальне. Будущее пугает меня. Король Карнос: Вызовите дев Королевы. Пошлите быстро за ее девами. Не давайте будущему испугать Вас. Королева: Люди смеются над богами; они часто смеются над богами. Но я уверена, что боги тоже смеются. Ужасно думать о смехе богов. O лютня! Лютня! Как ясно я слышу лютню. Но Вы все слышите ее. Не так ли? Поклянитесь, что Вы все слышите ее. Король Карнос: Да, да. Все мы слышим лютню. Это только упражняющийся в игре человек. Королева: Жаль, что я не могу увидеть его. Тогда я узнала бы, что он - всего лишь человек, а не Гог-Оуза, самый ужасный из богов. Тогда я смогла бы уснуть. Король Карнос: {Успокоительно} Да, да. {Входит караульный} Вот вернулся человек, которого я послал на поиски. Ты нашел лютниста. Скажи королеве, что ты нашел игравшего на лютне. Караульный: Стражники искали, ваше Величество, и не смогли найти человека, который играет на лютне. {Занавес} Акт III {Прошло три дня.} Тармия: Что мы наделали! Что мы наделали. Наши мужья обречены. Пророк предаст их, и они найдут свою смерть. Аролинда: O, что же нам делать? Тармия: Было бы лучше, если б мы облачились в рубище и не привели бы своих мужей к смерти своими деяниями. Аролинда: Мы сотворили слишком много и мы разгневали короля, и (кто знает?) мы, возможно, прогневали самих богов. Тармия: Самих богов! Мы станем подобны Елене. Когда моя мать была ребенком, она видела ее однажды. Она говорила, что это была самая спокойная и самая нежная из женщин, желавшая только любви, и все же из-за нее началась Троянская война, длившаяся четыре или пять лет, и был сожжен город, окруженный замечательными башнями; и некоторые из греческих богов стали на ее сторону, говорила моя мать, а некоторые, как она говорила, были на другой стороне, и они ссорились на Олимпе, где они обитают, и все из-за Елены. Аролинда: O нет, нет. Это пугает меня. Я только хочу быть красиво одетой и видеть своего мужа счастливым. Тармия: Вы видели Пророка? Аролинда: О да, я видела его. Он бродит у дворца. Он свободен, но не может убежать. Тармия: Как он выглядит? Он напуган? Аролинда: Он бормочет на ходу. Иногда он плачет; и затем он скрывает лицо под плащом. Тармия: Я боюсь, что он предаст их. Аролинда: Я не доверяю пророку. Он - посредник между богами и людьми. Они так далеки. Как он может нести истину тем и другим? Тармия: Этот Пророк лжет богам. Нет ничего хуже для пророка, чем пророчить ложно. {Пророк проходит мимо, опустив голову и бормоча.} Пророк: Боги изрекли ложь. Боги изрекли ложь. Может ли все их возмездие искупить это? Тармия: Он говорил о мести. Аролинда: O, он предаст их. {Они плачут. Входит Королева.} Королева: Почему Вы плачете? Ах, Вы собираетесь умереть. Вы слышали лютню смерти. Вы можете плакать. Тармия: Нет, ваше Величество. Это человек играл последние три дня. Все мы слышали его. Королева: Три дня. Да, три дня. Гог-Оуза не играет больше трех дней. Гог-Оуза устает. Он передал сообщение, и он уходит. Тармия: Все мы слышали его, ваше Величество, кроме глухого молодого человека, который возвратился в Барбул-эль-Шарнак. Мы слышим его теперь. Королева: Да! Но все равно никто не видел его. Мои девы искали его, но не нашли. Тармия: Ваше Величество, мой муж слышал его, и Лудибрас, и пока они живы, мы знаем, что нечего бояться. Если бы Король рассердился на них - из-за какой-то глупой истории, которую мог поведать ревнивый человек - какой-нибудь преступник, пытающийся избегнуть наказания - если бы Король разгневался на них, они вскрыли бы себе вены; они не пережили бы его гнева. Тогда все мы должны сказать: "Возможно, это Гог-Оузу слышали Ихтарион и Лудибрас". Королева: Король никогда не разгневается на Ихтариона или Лудибраса. Тармия: Ваше Величество не смогли бы спать, если б Король разгневался на них. Королева: О, нет. Я не усну; это было бы ужасно. Тармия: Ваше Величество бодрствовали бы всю ночь напролет и рыдали. Королева: О, да. Я не усну; я буду рыдать всю ночь. {Выходит} Аролинда: Она не может повлиять на Короля. Тармия: Нет. Но он не вынесет ее ночных рыданий. {Входит Ихтарион} Я уверена, что Пророк предаст вас. Но мы говорили с Королевой. Мы сказали ей, что было бы ужасно, если б Король разгневался на вас, и она будет плакать всю ночь, если он разгневается. Ихтарион: Бедный испуганный мозг! Как сильны бывают слабые капризы! Она должна быть прекрасной Королевой. Но она доходит до белого каления и плачет от страха перед богами. Перед богами, которые всего лишь тени в лунном свете. Страхи Человека возрастают от всей этой таинственности и отбрасывают огромные тени на землю, и Человек вскакивает в ужасе и говорит: "боги". Нет, они даже меньше, чем тени; мы видели тени, но не видели богов. Тармия: O не говори так. Ведь боги существовали. Как ужасно они низвергли Блет. И если они все еще обитают во тьме холмов, что же! Они могут услышать твои слова. Ихтарион: Как! Ты тоже боишься. Не бойся. Мы пойдем и поговорим с Пророком, пока вы последуете за Королевой; будьте рядом с нею, и не дайте ей забыть, что она должна плакать, если Король разгневается на нас. Аролинда: Я почти боюсь оставаться рядом с Королевой; мне не нравится быть с нею. Тармия: Она не может причинить нам вреда; она всего боится. Аролинда: Она пробуждает во мне страх перед невообразимым. {Тармия и Аролинда выходят.} {Входит Лудибрас.} Лудибрас: Пророк идет сюда. Ихтарион: Садитесь. Мы должны поговорить с ним. Он предаст нас. Лудибрас: Почему Пророк должен предать нас? Ихтарион: Поскольку ложное пророчество - не его вина; это наша вина; и Король может пощадить его, если он все откроет. Снова он бормочет о мести; многие уже говорили мне об этом. Лудибрас: Король не пощадит его, даже если он предает нас. Это же он произнес ложное пророчество перед Королем. Ихтарион: Король не хранит в сердце веры в богов. Именно за обман Пророк должен умереть. Но если он узнает, что мы задумали этот обман ... Лудибрас: Что мы можем сказать Пророку? Ихтарион: Ну, мы не можем ничего сказать. Но мы можем узнать из его речей, что он собирается делать. Лудибрас: Он идет. Мы должны запомнить все, что он скажет. Ихтарион: Следи за его глазами. {Входит Пророк, его глаза скрыты под плащом.} Ихтарион и Лудибрас: боги добры. Голос-Богов: Они благожелательны. Ихтарион: Я виновен. Я виновен. Лудибрас: Мы полагаем, что Король смягчится. Ихтарион: Он часто смягчается на закате; он смотрит на орхидеи по вечерам. Они очень красивы тогда, и если он сердит, его гнев уходит, как только прохладный бриз повеет в час заката. Лудибрас: Конечно, он смягчится на закате. Ихтарион: Не сердись. Я действительно виноват. Не сердись. Голос-Богов: Я не желаю, чтобы Король смягчился на закате. Ихтарион: Не сердись. Голос-Богов: В древности было сказано, что боги не могут лгать. Так написано и сказано. Я вошел в сговор с Вами, и я заставил их лгать, поскольку мой голос - голос богов. Лудибрас: Мы надеемся, что Король простит тебя. Голос-Богов: Я хочу умереть. Ихтарион: Нет, нет, мы попросим Короля простить тебя. Голос-Богов: Я хочу умереть. Лудибрас: Нет, нет. Голос-Богов: Из-за меня святые боги солгали; они, которые изрекали истину устами тысячи пророков. Из-за меня они лгали. Они теперь гордо умолкнут навсегда и не вдохновят ни единого пророка впредь, и народы будут блуждать вслепую и гибнуть, не получая предупреждений об ожидающем их роке, или будут уходить в неведомые дали и исчезать в неописуемых временах. И даже если боги все-таки заговорят снова, как сможет Человек поверить им? Я принес проклятие поколениям, еще не увидевшим света. Ихтарион: Нет. Нет. Не говори так. Голос-Богов: И мое имя должно стать проклятием на устах многих народов, ожидающих погибели. Ихтарион: Не поддавайся унынию. Все люди должны умереть, но умереть в унынии... Голос-Богов: Я предал богов, которые говорили со мной! Ихтарион: Не поддавайся унынию. Голос-Богов: Я говорю Вам, что предал богов. Ихтарион: Слушай меня. И не унывай. Нет никаких богов. Все знают, что никаких богов нет. И Король это знает. Голос-Богов: Вы услышали, что Пророк лжет, и поверили, что боги мертвы. Лудибрас: Не существует никаких богов. Это всем известно. Голос-Богов: Боги есть, и они отомстят Вам. Слушайте, и я расскажу Вам, как это случится. Увы и Вам самим... Слушайте!... Нет, нет, они немы во мраке холмов. Они не сказали мне, потому что я солгал. Ихтарион: Ты прав; боги покарают нас. Естественно, что они ничего не говорят сейчас; но они, разумеется, покарают нас. Посему человек не должен мстить нам, даже если у него имеется на то причина. Голос-Богов: Не должен. Ихтарион: Напротив, это могло бы еще сильнее прогневить богов, если б человек опередил их, наказывая нас. Голос-Богов: Они стремительны; ни один человек не опередит их. Лудибрас: Человек мог бы попытаться. Голос-Богов: Солнце садится. Я оставлю Вас теперь, ибо я всегда любил вечернее солнце. Я пойду наблюдать, как оно опускается в золотистые облака и творит чудеса с давно знакомыми вещами. За закатом следует ночь, а за злым делом - мщение богов. {Уходит направо.} Лудибрас: Он действительно верит в богов. Ихтарион: Он столь же безумен, как Королева; мы осмеем безумие, если мы еще увидим пророка. Я думаю, все будут хорошо. {Палач крадется за Пророком; он одет в темно-красный атласный плащ; он носит кожаный пояс и держит в руках свой рабочий топор.} Лудибрас: Его голос был суров, когда он уходил. Я боюсь, он все-таки может предать нас. Ихтарион: Это маловероятно. Он думает, что боги покарают нас. Лудибрас: Как долго он будет так думать? Капризы Королевы меняются трижды каждый час. Ихтарион: Палач подошел очень близко к нему. Он все ближе с каждым часом. У него осталось немного времени для того, чтобы передумать. Лудибрас: Он пожелает предать нас, если забудет о своих фантазиях. Ихтарион: Палач так и тянется к нему. Он изобрел новый удар в последнее время, но ни на ком его не опробовал с тех пор, как мы прибыли в Тек. Лудибрас: Мне не нравится нетерпение палача - Король увидит его и подумает... Ихтарион: Взгляни, как низко опустилось солнце; у него нет времени предавать нас. Король еще не появился. Лудибрас: Он идет. Ихтарион: Но Пророка здесь нет. Лудибрас: Нет, его еще нет. {Входит Король.} Король Карнос: девы Королевы убедили ее, что нечего бояться. Они просто великолепны; они должны станцевать передо мной. Королева уснет; они просто великолепны. Ах, Ихтарион. Подойди ко мне, Ихтарион. Лудибрас: Почему Король призывает Вас? Король Карнос: Вы были неправы, Ихтарион. Ихтарион: Ваше Величество! Король Карнос: Вы были неправы, когда думали, что Тек не особенно прекрасен. Ихтарион: Да, я был неправ, и я весьма виноват перед вами. Король Карнос: Да, здесь очень красиво по вечерам. Я буду наблюдать, как вечер опускается на дивные орхидеи. Я никогда больше не увижу Барбул-эль-Шарнака. Я буду сидеть и наблюдать, как солнце опускается в заросли орхидей, пока оно не исчезнет, и пока не угаснут все цвета. Ихтарион: Здесь теперь так красиво. Как же здесь тихо! Я никогда прежде не видел такого тихого заката. Король Карнос: Он подобен картине, сделанной умирающим живописцем, но полной красивых цветов. Даже если все эти орхидеи умрут сегодня вечером, их красота останется нерушимой в памяти. Лудибрас: {В сторону; Ихтариону} Пророк идет сюда. Ихтарион: Ваше Величество, Пророк идет во дворец, а палач - прямо у него за спиной. Если Королева увидит палача, не будет ли она обеспокоена? Не лучше ли убить его сразу? Я подам знак палачу? Король Карнос: Не теперь. Я сказал: на закате. Ихтарион: Ваше Величество, милосерднее убить человека перед закатом солнца. Ведь для человека естественно любить солнце. Но видеть его закат и знать, что оно не встанет снова - это вторая смерть. Было бы милосердным убить его теперь. Король Карнос: я сказал - на закате. Будет несправедливо убить его прежде, чем выяснится ложность его пророчества. Ихтарион: Но, ваше Величество, мы знаем, что оно ложно. Он тоже знает это. Король Карнос: Он должен умереть на закате. Лудибрас: Ваше Величество, Пророк будет молить о даровании жизни, если его не убьют теперь. И из жалости вы можете его пощадить. Король Карнос: Не была ли смерть суждена ему словом короля? Я сказал, что он должен умереть на закате. {Входит пророк. Палач крадется у него за спиной.} Голос-Богов: O боги солгали. И боги будут лгать. Я пророчил ложно, и теперь боги будут лгать. Этого не искупить ни моей казнью, ни наказанием других. {Ихтарион и Лудибрас начинают.} Ихтарион: Он все-таки предаст нас... Голос-Богов: O, зачем Вы дали моим устам свой голос? O, зачем Вы позволили своему голосу лгать? Столетиями разносилось из города в город: "боги не могут лгать". Кочевники слышали это на равнинах. Обитатели гор слышали это на заре. Теперь все кончено. O Король, дай мне умереть сейчас. Ибо я пророчил ложно, и на закате боги солгут. Король Карнос: Еще не закат. Не сомневаюсь, ты говорил истину. {Входит королева.} Как хорошо выглядит Королева. Ее девы просто великолепны. Лудибрас: {Ихтариону} Даже немного страшно видеть Королеву столь спокойной. Она подобна безветренному закату в зимний день, за которым следует ураган, и водовороты снега скрывают мир. Ихтарион: Я не люблю тихие закаты; они заставляют меня думать, что случится нечто. Да, Королева очень спокойна; она будет спать сегодня ночью. Королева: Я больше не боюсь. Все дикие фантазии оставили мой мозг. Я часто беспокоила Вас своими мелкими страхами. Теперь они все покоятся с миром, и я не боюсь больше. Король Карнос: Это хорошо; я очень рад. Вы будете крепко спать сегодня ночью. Королева: Спать... Что ж - да, я буду спать. O да, мы все будем спать. Король Карнос: Ваши девы сказали Вам, что нечего бояться. Королева: Нечего бояться?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору