Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
ите Кэтрин очаровательной?
- Безусловно. Иначе я не пришел бы к вам сейчас.
Доктор немного поразмыслил.
- Дорогой юноша, - сказал он наконец, - боюсь, что вы чрезмерно
впечатлительны. Я полагаю, что, будучи отцом Кэтрин, я в состоянии
благосклонно и по достоинству оценить ее многочисленные добродетели.
Однако признаюсь вам, что я никогда не находил ее очаровательной и не
рассчитывал когда-либо услышать подобный отзыв.
Морис Таунзенд выслушал признание доктора с улыбкой, не лишенной
почтительности.
- Не знаю, какой я находил бы Кэтрин, будь я ее отцом. Мне трудно
представить себя в этой роли. Я говорю со своей точки зрения.
- Говорите вы прекрасно, - сказал доктор, - но этого недостаточно. Я
сообщил вчера Кэтрин, что не одобряю ее помолвки.
- Она мне это передала и очень меня огорчила. Для меня это большое
разочарование.
Некоторое время Морис молчал, глядя в пол.
- Неужели вы ожидали услышать, что я буду счастлив отдать вам свою
дочь?
- О нет. Я догадывался, что не нравлюсь вам.
- Что ж навело вас на эту догадку?
- То, что я беден.
- Звучит грубо, - сказал доктор, - но, в сущности, так оно и есть...
если говорить о вас как о будущем зяте. Отсутствие средств к
существованию, профессии, каких бы то ни было ресурсов или видов на
будущее относит вас к разряду молодых людей, из коих было бы
неосмотрительно выбирать жениха для моей дочери - слабой женщины с большим
состоянием. В любом другом качестве вы бы мне определенно понравились. Но
как зятя я вас не приемлю!
Морис Таунзенд почтительно выслушал доктора и сказал:
- Я не согласен, что мисс Слоупер - слабая женщина.
- Вы, разумеется, должны защищать ее - ничего другого вам не остается.
Но я знаю Кэтрин двадцать лет, а вы - чуть дольше месяца. Впрочем, будь
она даже женщиной с сильным характером, у вас-то все равно нет ни гроша за
душой.
- О да. И в этом моя слабость. Я нищ, а следовательно, рассуждаете вы,
меркантилен: охочусь за деньгами вашей дочери.
- Я этого не говорю. Ничто не вынуждает меня к такому заявлению. Да и
сказать такое без особой необходимости было бы дурным тоном. Я просто
говорю, что вы не из того разряда.
- Но ваша дочь выходит замуж не за разряд, - настаивал Таунзенд,
приятно улыбаясь. - Она выходит за человека - за человека, которого
удостоила своей любви.
- И который почти ничего не может предложить взамен?
- Можно ли предложить что-то большее, чем нежную любовь и преданность
до гроба? - возразил молодой человек.
- Да как вам сказать?.. Можно предложить невесте и кое-что еще, и не
только можно, но и должно. Преданность до гроба оценивается постфактум;
заверениям в любви принято давать в подобных случаях и материальные
гарантии. Что же можете предложить вы? Весьма привлекательную внешность и
превосходные манеры. Сами по себе эти качества прекрасны, но ведь сами по
себе они немногого стоят.
- Я могу предложить и еще кое-что, - сказал Морис, - а именно: слово
джентльмена!
- Слово джентльмена, что вы будете вечно любить Кэтрин? Воистину надо
быть джентльменом до кончиков ногтей, чтобы давать такие заверения!
- Слово джентльмена, что я не меркантилен, что моя любовь к мисс
Слоупер - самое чистое и бескорыстное чувство, какое когда-либо
зарождалось в сердце смертного. Ее состояние интересует меня не больше,
чем угли в этом камине.
- Принимаю ваши слова во внимание, - сказал доктор. - Но все же не могу
не вспомнить, к какому разряду общества вы принадлежите. Даже
торжественная клятва, которую вы сейчас дали, не может этого изменить.
Пусть это всего лишь случайность, а все остальное говорит в вашу пользу;
но за тридцать лет медицинской практики я убедился, что случайности подчас
имеют далеко идущие последствия.
Морис разглаживал ворс своей шляпы (она и без того отлично блестела) и
по-прежнему сохранял самообладание, которое, как вынужден был признать
доктор, безусловно делало ему честь. Однако было очевидно, что молодой
человек испытывает величайшее разочарование.
- Неужели я ничем не могу заслужить вашего доверия?
- Если бы и существовал способ заслужить мое доверие, я не стал бы
предлагать вам его. Неужели вы не понимаете? Я не хочу вам доверять! -
заявил доктор, улыбаясь.
- Я готов даже землю копать.
- Это было бы глупо.
- Я завтра же соглашусь на первую попавшуюся работу.
- Сделайте милость - но только при чем тут я?
- Понимаю! Вы считаете меня бездельником! - воскликнул Морис, изображая
человека, внезапно совершившего открытие. Однако он тотчас почувствовал,
что переиграл, и покраснел.
- Какая разница, кем я вас считаю? Считать вас своим зятем я, как вы
слышали, не намерен.
Однако Морис продолжал настаивать.
- Вы думаете, я пущу на ветер ее деньги?
Доктор улыбнулся.
- Опять-таки, какая разница? Впрочем, не стану отрицать - грешен,
думаю.
- Это, наверное, потому, что я растратил свои, - сказал Морис. - Я в
этом чистосердечно признаюсь. Я куролесил. Делал глупости. Если хотите, я
вам расскажу обо всех своих выходках, в том числе и о самых безрассудных.
Я ничего не скрываю. Но это были увлечения молодости. Знаете, говорят,
лучше раскаявшийся повеса, чем... есть какая-то пословица на этот счет
(*9). Я раскаялся - хотя и не был повесой. Это даже лучше - перебеситься в
молодости. Зеленый юнец никогда и не понравился бы вашей дочери, да и вам,
простите за смелость, не понравился бы. К тому же ее деньги и мои - для
меня совсем разные вещи. Я чужого никогда не тратил. Я потому и растратил
свои деньги, что они были мои. И я не брал взаймы: кончились деньги, и я
успокоился. Долгов у меня нет.
- На какие же средства, позвольте вас спросить, вы теперь живете? -
поинтересовался доктор, добавив: - Хотя, конечно, я поступаю нелогично,
задавая вам такой вопрос.
- На средства, которые у меня остались, - ответил Морис Таунзенд.
- Благодарю вас! - произнес доктор Слоупер.
Да, Морис отличался похвальным самообладанием.
- Допустим даже, - продолжал он, - что я проявляю преувеличенный
интерес к состоянию мисс Слоупер. Не кроется ли тут гарантия того, что я о
нем хорошо позабочусь?
- Слишком заботиться о деньгах так же опасно, как вовсе о них не
заботиться. Ваша бережливость может принести Кэтрин не меньше страданий,
чем ваша расточительность.
- Я все же думаю, что вы несправедливы! - воскликнул молодой человек,
сохраняя всю свою мягкость, вежливость и спокойствие.
- Воля ваша - думайте обо мне что хотите. Моя репутация в ваших руках.
Я отлично понимаю, что ничем вас не порадовал.
- Но разве вам не хочется порадовать свою дочь? Неужели вам будет
приятно сделать ее несчастной?
- Я вполне смирился с тем, что она целый год будет считать меня
тираном.
- Целый год! - с усмешкой повторил Морис.
- Целую жизнь, если угодно! Я ли сделаю ее несчастной, или вы - разница
невелика.
Тут Морис все же вышел из себя.
- Ну знаете ли, это просто невежливо! - воскликнул он.
- Вы меня вынудили. Вы слишком настаиваете.
- Я многое поставил на карту.
- Не знаю, что вы поставили, - сказал доктор. - Во всяком случае, вы
проиграли.
- Вы уверены? - спросил Морис. - Вы уверены, что ваша дочь откажется от
меня?
- Я говорю, конечно, о вашей партии со мной: ее вы проиграли. Что же до
Кэтрин - нет, я не уверен, что она от вас откажется. Но, я думаю, это
весьма и весьма вероятно, поскольку, во-первых, я настоятельно ей
посоветую так поступить, во-вторых, я пользуюсь уважением и любовью своей
дочери, и, в-третьих, она всегда прислушивается к чувству долга.
Морис Таунзенд снова принялся за свою шляпу.
- Я тоже пользуюсь ее любовью, - заметил он, помолчав.
Теперь и доктор впервые выказал признаки раздражения.
- Это что же - вызов? - спросил он.
- Называйте как хотите, сэр! Я от вашей дочери не отступлюсь.
Доктор покачал головой.
- Не думаю, что вы станете всю жизнь вздыхать и тосковать о Кэтрин. Вы
для этого не созданы, ваша судьба - наслаждаться жизнью.
Морис рассмеялся.
- Тем более жестоко с вашей стороны противиться моему браку! Намерены
ли вы запретить дочери видеться со мной?
- Она не в том возрасте, чтобы ей запрещать, а я не персонаж старинного
романа. Но я ей настоятельно порекомендую порвать с вами.
- Я думаю, она не послушается, - сказал Морис Таунзенд.
- Возможно. Но я сделаю все, что в моих силах.
- Она зашла уже слишком далеко, - продолжал Морис.
- Слишком далеко, чтобы отступить? Тогда пусть просто остановится.
- Слишком далеко, чтобы остановиться.
С минуту доктор молча смотрел на него; Морис уже взялся за ручку двери.
- Вы говорите дерзости.
- Больше я ничего не скажу, - отозвался Морис и, поклонившись, вышел.
13
Можно подумать, что доктор был слишком утерей в своей правоте, и именно
такого мнения держалась миссис Олмонд. Но, как сказал доктор Слоупер, он
составил мнение о Морисе Таунзенде; это мнение он считал окончательным и
менять его не собирался. Всю жизнь доктор занимался изучением окружающих
(это входило в его профессию), и в девятнадцати случаях из двадцати его
оценка оказывалась верной.
- Может быть, мистер Таунзенд как раз двадцатый случай, - предположила
миссис Олмонд.
- Может быть, хотя и сомнительно. Однако, чтобы не вынести предвзятого
суждения, я все же произведу еще одну проверку: поговорю с миссис
Монтгомери. Почти уверен, что она подтвердит мою правоту; но тем не менее
не исключаю и обратное - она может доказать мне, что я совершил величайшую
ошибку. В таком случае я принесу мистеру Таунзенду свои извинения. Я помню
твое любезное предложение. Но, право, нет нужды приглашать ее сюда, чтобы
нас познакомить. Я просто напишу ей откровенное письмо, расскажу, как
обстоит дело, и попрошу разрешения навестить ее.
- Едва ли она будет с тобой столь же откровенна, сколь ты с ней. Что бы
ни думала эта несчастная женщина о своем брате, она примет его сторону.
- Что бы она о нем ни думала? Сомневаюсь. Сестринская любовь редко
простирается так далеко.
- Когда речь идет о тридцати тысячах годового дохода... - проговорила
миссис Олмонд.
- Если она примет его сторону ради денег, она - мошенница. Если она
мошенница, я ее сразу раскушу. А раскусив ее, не стану тратить на нее
время.
- Она не мошенница, а весьма достойная женщина. И она не даст брату
подножку только потому, что он эгоист.
- Если его сестра стоит того, чтобы с ней говорить, она охотнее даст
брату подножку, чем позволит ему дать подножку Кэтрин. Кстати, она
встречалась с Кэтрин? Они знакомы?
- По-моему, нет. С чего бы мистер Таунзенд стал сводить их вместе?
- Не стал бы - если она действительно достойная женщина. Но мы еще
посмотрим, так ли уж верно ты о ней отозвалась.
- Мне любопытно будет услышать, как _она_ отзовется о _тебе_! - со
смехом воскликнула миссис Олмонд. - А как относится ко всему этому сама
Кэтрин?
- Как ко всему прочему: очень спокойно.
- Не спорит? Не делает сцен?
- Сцены не в ее характере.
- Я думала, безнадежно влюбленные девицы непременно делают сцены.
- Чудаковатые вдовы делают это гораздо чаще. Лавиния произнесла передо
мною речь. Обвинила меня в произволе.
- У Лавинии талант ошибаться, - заметила миссис Олмонд. - А Кэтрин мне
все-таки очень жаль.
- Мне тоже. Но со временем она успокоится.
- Думаешь, она от него откажется?
- Я на это рассчитываю. Она ведь обожает своего отца.
- О да, это нам известно! Потому-то я ее и жалею; потому-то ее
положение так мучительно. Выбирать между тобой и возлюбленным - что может
быть труднее?
- Если она не в состоянии сделать выбор - тем лучше.
- Да, но он-то будет ее уговаривать, и Лавиния станет ему помогать.
- Рад, что не мне: она способна погубить самое лучшее начинание. Стоит
Лавинии сесть в лодку, и лодка переворачивается. На сей раз пусть Лавиния
поостережется. Я не потерплю предателей в своем доме!
- Подозреваю, что она и впрямь поостережется: в глубине души она
трепещет перед тобой.
- Они обе передо мной трепещут, хотя я вполне безобидное существо, -
отозвался доктор. - На этом и построен мой план - на благотворном страхе,
который я вселяю!
14
Он отправил свое откровенное письмо миссис Монтгомери, и та
незамедлительно прислала ответ, указав день и час, когда доктор может
посетить ее на Второй авеню. Аккуратненький домик, в котором она жила, был
выстроен из красного кирпича и недавно покрашен: вокруг каждого кирпича
бежала ярко-белая полоска. Теперь этого домика уж нет; и он, и его
собратья уступили место шеренге более величественных строений. Окна домика
закрывали зеленые ставни, не пластинчатые, а сплошные, но сквозившие
небольшими отверстиями, которые составляли узор. Перед домом был крошечный
дворик, украшенный кустом какого-то загадочного растения и опоясанный
низкой деревянной оградой, выкрашенной той же зеленой краской, что и
ставни. Все это походило на увеличенный кукольный домик, снятый с полки в
какой-нибудь лавке. Доктор Слоупер пришел, поглядел на то, что я тут
описал, и сказал себе, что миссис Монтгомери - бережливая, гордая
маленькая женщина (скромные размеры жилища как будто указывали на
небольшой рост хозяйки), которая опрятность возвела в добродетель и,
понимая, что блистать роскошью ей не дано, решила блистать чистотой.
Доктора она приняла в крошечной гостиной, и именно такую гостиную он и
ожидал здесь увидеть - подобие идеально выметенной беседки, там и сям
осененной бумажной листвой, среди которой поблескивали гроздья стекляруса;
необходимая для цветения температура поддерживалась в этой оранжерее (если
позволено мне продлить сравнение) при помощи синеватого, сухого на вид
огня, выглядывавшего из чугунной печки, которая издавала сильный запах
лака. Стены были украшены гравюрами, убранными розовой кисеей, а столики -
томами выдержек из великих поэтов, переплетенными по большей части в
черную материю, по которой разбегались неяркие узоры золотистых цветов.
Доктор успел подробно ознакомиться с убранством комнаты, ибо миссис
Монтгомери заставила себя ждать непростительно (по мнению доктора) долго:
лишь через десять минут за дверью зашуршало, и - разглаживая
накрахмаленное поплиновое платье, испуганно краснея округлыми щечками,
появилась хозяйка.
Облик этой белокурой, полненькой женщины с ясным и чистым взором дышал
какой-то сверхъестественной свежестью и живостью. Но эти качества явно
дополняла еще и непритворная скромность, и доктору достаточно было одного
взгляда, чтобы почувствовать уважение к хозяйке дома. Решительная
маленькая женщина, весьма неглупая, сознающая свои способности в
хозяйственных делах и свою ограниченность в делах светских, - вот как
доктор мысленно определил миссис Монтгомери, которая, как он сразу понял,
польщена его визитом и считает, что доктор Слоупер оказал ей большую
честь. Для хозяйки красного домика на Второй авеню доктор Слоупер был
человеком выдающимся, одним из самых знаменитых граждан города Нью-Йорка,
и, взволнованно глядя на него, сжимая одетые в митенки руки, поплиновая
миссис Монтгомери, кажется, говорила себе, что именно таким и должен быть
почетный гость. Она стала извиняться за то, что долго не выходила, но
доктор прервал ее.
- Не стоит извинений, - сказал он. - Зато, поджидая вас здесь, я успел
обдумать то, что хочу вам сказать, и решил, как мне лучше начать.
- О да, пожалуйста, начните, прошу вас! - прошептала миссис Монтгомери.
- Это не так-то легко, - с улыбкой заметил доктор. - Вы, конечно,
поняли из моего письма, что мне нужно задать вам кое-какие вопросы, на
которые вам, возможно, не захочется отвечать.
- Да. Я уже думала о том, что должна вам сказать. Это нелегкий
разговор.
- Однако поймите мое положение... мои чувства. Ваш брат хочет жениться
на моей дочери, и я хочу знать, что он за человек. Я решил, что лучше
всего спросить у вас. И вот я здесь.
Миссис Монтгомери явно относилась к его положению со всей серьезностью.
Она находилась в состоянии величайшего душевного напряжения. Ее
хорошенькие глазки, сиявшие какой-то особенной, лучистой скромностью, не
отрывались от лица доктора; она сосредоточенно внимала каждому его слову.
По лицу миссис Монтгомери было видно, что идея прийти к ней за советом
восхищает ее, но высказывать мнение о предметах, выходящих за пределы ее
обихода, она боится.
- Я очень рада, что вы пришли, - проговорила она тоном, который как бы
признавал, что ее реплика не имеет прямого отношения к цели визита.
Доктор воспользовался этим признанием.
- Я пришел не для того, чтобы доставить вам радость. Я пришел, чтобы
заставить вас говорить о неприятных вещах, и вы едва ли получите от этого
удовольствие. Что за человек ваш брат?
Лучистый взгляд миссис Монтгомери погас, она отвела глаза, слегка
улыбнулась и долго не отвечала, так что доктор даже начал сердиться. Когда
же наконец хозяйка отозвалась, ответ ее он счел малоудовлетворительным:
- Трудно говорить о своем брате.
- Когда любишь брата и можешь рассказать о нем много хорошего - совсем
не трудно.
- Нет, все равно трудно, особенно если от этого многое зависит, -
сказала миссис Монтгомери.
- Для вас от этого ничего не зависит.
- Я хотела сказать для... для... - она замолчала.
- Для вашего брата! Понимаю.
- Нет, я хотела сказать - для мисс Слоупер, - закончила миссис
Монтгомери.
Вот это доктору понравилось - тут звучала искренность:
- Именно, - сказал он. - В том-то и дело. Если моя бедная Кэтрин выйдет
за вашего брата, счастье ее будет полностью зависеть от того, хороший ли
он человек. Она - добрейшее существо и никогда не причинит ему ни малейших
огорчений. А вот мистер Таунзенд, если он окажется не таким, как мне
хотелось бы, может сделать Кэтрин очень несчастной. Поэтому я и прошу вас
пролить на его натуру немного света, так сказать. Разумеется, ничто вас к
этому не обязывает. Дочь моя вам никто, вы ее даже не видели, а я,
наверное, кажусь вам назойливым, дурно воспитанным стариком. Вы имеете
полное право объявить, что мой визит бестактен, и указать мне на дверь. Но
мне кажется, вы этого не сделаете; мне кажется, что судьба моей бедной
дочери и моя собственная судьба должны пробудить в вас участие. Я уверен,
что если бы вы только раз увидели Кэтрин, вы бы почувствовали интерес к
ней. Не потому, что она интересный, как говорится, человек, а потому, что
вы бы ее обязательно пожалели. Она так добра, так простодушна, ее так
легко погубить! Дурному мужу будет легче легкого сделать ее несчастной: у
нее не хватит ни ума, ни характера, чтобы взять над ним верх, а страдать
она будет чрезвычайно. Я вижу, - закончил доктор с самой вкрадчивой, самой
профессиональной докторской улыбкой, на какую он был способен, - вы уже
заинтересовались!
- Я заинтересовалась ею, когда брат сообщил мне о своей помолвке.
- А, так он, значит, сообщил вам о своей... помолвке?
- Но он сказал, что вы ее не одобряете.
- А сказал он вам, что я _его_ не одобряю?
- Да, и об этом тоже сказал. А я ему ответила, что ничем не могу
помочь, - добавила миссис Монтгомери.
- Разумеется. Но вы можете другое - вы можете подтвердить мое мнение,
то есть выступить моим, так сказать, свидетел