Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Джеймс Генри. Осада Лондона -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
ости, что английскому обществу не грозят ужасные американки, могущие бросить тень на ее родную страну. Однако заблуждение ее было недолговечным. Ничто ничего не изменило; возможно, поздно уже было что-либо менять. В первых числах июля лондонское великосветское общество услышало не о том, что сэр Артур Димейн намерен жениться на миссис Хедуэй, а что пара эта без особой огласки вступила в брачный союз, которому, как можно было надеяться, на этот раз не грозило быть расторгнутым миссис Хедуэй. О леди Димейн не было ни слуху ни духу, - она сразу же удалилась в свое загородное имение. - Полагаю, что тебе следовало поступить иначе, - сказала, побледнев, миссис Долфин. - Конечно, теперь все выйдет наружу. - О да, и она еще больше войдет в моду, чем раньше, - с циническим смехом ответил ей брат. После краткой беседы со старшей леди Димейн он не чувствовал себя вправе навестить младшую и так никогда не выяснил - да и выяснять не хотел, - простила ли она его, достигнув наконец предела своих мечтаний. Уотервил - как ни странно - был скандализирован ее успехом. Он считал, что надо было воспрепятствовать браку миссис Хедуэй с доверчивым джентльменом, и употребил в разговоре с Литлмором те же слова, что и миссис Долфин. Он полагал, что Литлмору следовало поступить иначе. Уотервил говорил с таким жаром, что Литлмор пристально взглянул на него... настолько пристально, что заставил его покраснеть. - Вы что же, сами хотели жениться на ней? - осведомился он у своего младшего друга. - Мой дорогой, да вы в нее влюблены! Вот в чем, оказывается, дело! Однако, покраснев еще пуще, Уотервил с негодованием отверг его подозрения. Спустя некоторое время, как он узнал из письма, в Нью-Йорке стали спрашивать: кто такая, собственно, эта миссис Хедуэй? КОММЕНТАРИИ 1. Бессмертные - ироническое прозвище членов Французской академии, куда Ожье был избран в 1857 году. 2. Ниже говорится, что этот город расположен на территории Нью-Мексико. Однако города с таким названием есть лишь в Калифорнии и Техасе. Сопоставление деталей позволяет предположить, что имеется в виду техасский Сан-Диего. 3. Речь идет о статуе сидящего Вольтера (1781) французского скульптора Жана-Антуана Гудона (1741-1828); другой авторский экземпляр этой статуи находится в Ленинграде, в Эрмитаже. 4. В последнем действии донья Кларинда, раскаявшись, покидает с братом-авантюристом Падую, где происходит действие комедии. 5. Журнал "Ярмарка тщеславия. Еженедельная выставка политических, общественных и литературных товаров" (1868-1929); при нем выходило приложение "Альбом Ярмарки тщеславия" (1869-1912). 6. Фактотум - слуга для разных поручений. 7. "Фигаро" - одна из ведущих французских газет. 8. Пиккадилли - одна из главных улиц в фешенебельном районе Лондона. 9. Поблизости от посольств Великобритании и США. Вокруг Триумфальной арки селились в Париже американцы. 10. Итон - старинный колледж для отпрысков аристократических семей; находится в местечке Итон, расположенном на Темзе, западнее Лондона. 11. Здесь экспонировались работы лишь живых художников и скульпторов. 12. Речь идет о ежегодной художественной выставке в Лондоне, устраиваемой Королевской академией художеств. 13. Канны - город и курорт на юге Франции, на берегу Средиземного моря (соврем. Канн). 14. Одеон - драматический театр в Париже. 15. Кампанья - обширная болотистая низменность вокруг Рима. 16. Имеется в виду Рим, который был расположен первоначально на семи холмах. 17. Фешенебельный район Лондона. 18. Рен Кристофер (1632-1723) - знаменитый английский архитектор. 19. Веста - у древних римлян божество домашнего очага; главный ее храм, где поддерживался вечный огонь, находился на римском форуме. 20. Речь идет о церкви периода норманского завоевания; король Стефан правил Англией в 1135-1154 годах. 21. В английских приходских церквах местный помещик (сквайр) имел отдельную, лучшую скамью, которую он с семьей занимал во время богослужения. 22. Мадам де Помпадур - Жанна-Антуанетта Пуассон маркиза де Помпадур (1721-1764), фаворитка французского короля Людовика XV в 1745-1764 годах. 23. Лондонский "сезон", то есть время, когда в столице собиралось светское общество, приходился на май-июль. 24. "Морнинг пост" - одна из ведущих лондонских ежедневных газет (1772-1937). 25. Имеется в виду, очевидно, клуб Сент-Джеймс, который автор посещал в течение шести месяцев в 1877-1878 годах и о котором рассказывал в письме к сестре (29 декабря 1877) следующими словами: "...очень приятное заведение, где бывают главным образом иностранцы (из высших слоев) и молодежь из Corps Diplomatique (дипломатического корпуса). Здесь завсегдатаи молодые атташе и секретари посольства". 26. Серпентайн - искусственное озеро в Гайд-парке. Этим же путем идет персонаж повести "Урок мастера", а в очерке "Лондон" (декабрь 1888) Джеймс, любивший Серпентайн, рекомендовал именно этот маршрут для прогулок.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору