Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
-нибудь в гостинице. А
клетка все еще у меня. Я таскал ее с собой в Нью-Орлеан, Нантакет, по всей
Европе, в Марокко и Вест-Индию. Но я редко вспоминаю, что подарила ее Холли,
потому что однажды я решил об этом забыть. У нас произошла бурная ссора, и
поднялась эта буря из-за чудо-клетки, О. Д. Бермана и университетского
журнала с моим рассказом, который я подарил Холли.
В феврале Холли отправилась путешествовать с Мэг, Расти и Жозе
Ибаррой-Егаром. Размолвка наша случилась вскоре после ее возвращения. Кожа у
Холли потемнела, как от йода, волосы выгорели добела, и время она провела
прекрасно.
- Значит, сперва мы были на Ки-Уэст, и Расти там взъелся на каких-то
матросов, не то наоборот - они на него взъелись, в общем, теперь ему до
самой могилы носить корсет. Милейшая Мэг тоже угодила в больницу. Солнечный
ожог первой степени. Отвратительно: сплошные волдыри и вонючая мазь. Запах
ее невозможно было вынести. Поэтому мы с Жозе бросили их в больнице и
отправились в Гавану. Он говорит: "Вот подожди, увидишь Рио"; но на мой вкус
Гавана - тоже место хоть куда. Гид у нас был неотразимый - больше чем
наполовину негр, а в остальном китаец, и хотя к тем и другим я равнодушна,
гибрид оказался ничего. Я даже позволяла ему гладить мне под столом коленки,
он мне, ей-богу, казался довольно забавным. Но однажды вечером он повел нас
на какую-то порнографическую картину, и что же ты думаешь? На экране мы
увидели его самого. Конечно, когда мы вернулись в Ки-Уэст, Мэг была
убеждена, что все это время я спала с Жозе. И Расти - тоже, но он не очень
убивался, ему просто интересно было узнать подробности. В общем, пока мы с
Мэг не поговорили по душам, обстановка была довольно тяжелая.
Мы были в гостиной, и, хотя к концу подходил февраль, елка, побуревшая,
потерявшая запах, с шарами, сморщенными, как вымя старой коровы, по-прежнему
занимала большую часть комнаты. За это время появилась новая мебель -
походная койка, и Холли, пытаясь сохранить свой тропический вид, загорала на
ней под кварцевой лампой.
- И ты ее убедила?
- Что я не спала с Жозе? Бог мой, конечно. Я просто сказала - но знаешь,
как на исповеди и с надрывом, - сказала ей, что меня интересуют только
женщины.
- Не могла же она поверить?
- Ну да, черта с два не могла! А зачем, по-твоему, она купила эту койку?
Чего-чего, а огорошить человека я умею. Миленький, будь добр, натри мне
мазью спину.
Пока я этим занимался, она сказала:
- О. Д. Берман - в городе, слушай, я дала ему журнал с твоим рассказом.
Ему понравилось. Он считает, что тебе стоит помочь. Но говорит, что ты не
туда идешь. Негры и дети - кому это интересно!
- Да уж, наверно, не мистеру Берману.
- А я с ним согласна. Я два раза прочла рассказ. Одни сопляки и негры.
Листья колышутся. Описания. В этом нет никакого смысла.
Рука моя, растиравшая по спине мазь, словно вышла из повиновения - ей так
и хотелось подняться и стукнуть Холли.
- Назови мне что-нибудь такое, - сказал я спокойно, - в чем есть смысл.
По твоему мнению.
- "Грозовой перевал", - сказала она не раздумывая. Совладать с рукой я
уже почти не мог.
- Глупо. Сравниваешь с гениальной книгой.
- Ага, гениальной, правда? "Дикарочка моя Кэти". Господи, я вся
изревелась. Десять раз ее смотрела.
- А-а... - сказал я с облегчением, - а-а... - непростительно возвышая
голос, - киношка!
Она вся напряглась, казалось, что трогаешь камень, нагретый солнцем.
- Всякому приятно чувствовать свое превосходство, - сказала она. - Но
неплохо бы для этого иметь хоть какие-нибудь основания.
- Я себя не сравниваю с тобой. Или с Берманом. Поэтому и не могу
чувствовать своего превосходства. Мы разного хотим,
- А разбогатеть ты не хочешь?
- Так далеко мои планы не заходят.
- Судя по твоим рассказам, да. Как будто ты их пишешь и сам не знаешь,
чем они кончатся. Ну так я тебе скажу: зарабатывай лучше деньги. У тебя
дорогие фантазии. Вряд ли кто захочет покупать тебе клетки для птиц.
- Очень жаль.
- И еще не так пожалеешь, если меня ударишь. Только что ты хотел, я по
руке почувствовала. И опять хочешь.
Я хотел, и еще как; сердце стучало, руки тряслись, когда я завинчивал
банку с мазью.
- О нет, об этом я бы не стал сокрушаться. Я жалею, что ты выбросила
столько денег; Расти Троулер - нелегкий заработок.
Она села на койке, - лицо и голая грудь холодно голубели под кварцем.
- Тебе понадобится четыре секунды, чтобы дойти отсюда до двери. Я даю
тебе две.
Я пошел прямо к себе, взял клетку, снес ее вниз и поставил у ее двери.
Вопрос был исчерпан. Вернее, так мне казалось до следующего утра, когда,
отправляясь на работу, я увидел клетку, водруженную на урну и ожидавшую
мусорщика. Презирая себя за малодушие, я схватил ее и отнес к себе в
комнату, но эта капитуляция не ослабила моей решимости начисто вычеркнуть
Холли из моей жизни. Я решил, что она "примитивная кривляка", "бездельница)
и "фальшивая девица", с которой вообще не стоит разговаривать.
И не разговаривал. Довольно долго. Встречаясь на лестнице, мы опускали
глаза. Когда она входила к Джо Беллу, я тут же уходил.
Однажды мадам Сапфия Спанелла, бывшая колоратура и страстная любительница
роликовых коньков, жившая на втором этаже, стала обходить жильцов с
петицией, в которой требовала выселения мисс Голайтли как "морально
разложившейся личности" и "организатора ночных сборищ, угрожающих здоровью и
безопасности соседей". И хотя подписать ее я отказался, но в глубине души
сознавал, что у мадам Спанеллы есть основания для недовольства. Однако ее
петиция ни к чему не привела, и в конце апреля, теплыми весенними ночами, в
распахнутые окна снова доносился из квартиры 2 хохот граммофона, топот ног и
пьяный гвалт.
Среди гостей Холли нередко встречались подозрительные личности, но как-то
раз, ближе к лету, проходя через вестибюль, я заметил уж очень странного
человека, который разглядывал ее почтовый ящик. Это был мужчина лет
пятидесяти, с жестким, обветренным лицом и серыми несчастными глазами. На
нем была старая серая шляпа, в пятнах от пота, и новенькие коричневые
ботинки; дешевый летний бледно-голубой костюм мешковато сидел на его
долговязой фигуре. Звонить Холли он, по-видимому, не собирался. Медленно,
словно читая шрифт Брайля, он водил пальцем по тисненым буквам ее карточки.
В тот же вечер, отправляясь ужинать, я увидел его еще раз. Он стоял,
прислонившись к дереву на другой стороне улицы, и глядел на окна Холли. У
меня возникли мрачные подозрения. Кто он? Сыщик? Или член шайки, связанный с
ее приятелем по Синг-Сингу - Томато? Во мне проснулись самые нежные чувства
к Холли. Да и простая порядочность требовала, чтобы я на время забыл о
вражде и предупредил ее, что за ней следят.
Я направился в "Котлетный рай" на углу Семьдесят девятой улицы и
Мэдисон-авеню и, пока не дошел до первого перекрестка, все время чувствовал
на себе взгляд этого человека. Вскоре я убедился, что он идет за мной.
Оборачиваться для этого не пришлось - я услышал, как он насвистывает. И
насвистывает жалобную ковбойскую песню, которую иногда пела Холли: "Эх, хоть
раз при жизни, да не во сне, по лугам по райским погулять бы мне". Свист
продолжался, когда я переходил Парк-авеню, и потом, когда я шел по Мэдисон.
Один раз перед светофором я взглянул на него исподтишка и увидел, что он
наклонился и гладит тощего шпица. "Прекрасная у вас собака", - сказал он
хозяину хрипло и по-деревенски протяжно.
"Котлетный рай" был пуст. Тем не менее он сел у стойки рядом со мной. От
него пахло табаком и потом. Он заказал чашку кофе, но даже не притронулся к
ней, а продолжал жевать зубочистку и разглядывать меня в стенное зеркало
напротив.
- Простите, пожалуйста, - сказал я зеркалу, - что вам нужно?
Вопрос его не смутил, казалось, он почувствовал облегчение от того, что с
ним заговорили.
- Сынок, - сказал он. - Мне нужен друг.
Он вытащил бумажник. Бумажник был потертый, заскорузлый, как и кожа у
него на руках, и почти распадался на части; так же истерта была поломанная,
выцветшая фотография, которую он мне протянул. С нее глядели семеро людей,
стоящих на террасе ветхого деревянного дома, - все они были дети, за
исключением самого этого человека, который обнимал за талию пухленькую
беленькую девочку, заслонявшую ладошкой глаза от солнца.
- Это я, - сказал он, указывая на себя. - Это она... - И он потыкал
пальцем в пухленькую девочку. - А этот вон, - добавил он, показывая на
всклокоченного дылду, - это брат ее, Фред.
Я посмотрел на "нее" еще раз; да, теперь я уже мог узнать Холли в этой
щурившейся толстощекой девчонке. И я сразу понял, кто этот человек.
- Вы - отец Холли.
Он заморгал, нахмурился.
- Ее не Холли зовут. Раньше ее звали Луламей Барнс. Раньше, - сказал он,
передвигая губами зубочистку, - пока я на ней не женился. Я ее муж. Док
Голайтли. Я лошадиный доктор, лечу животных. Ну, и фермерствую помаленьку. В
Техасе, под Тьюлипом. Сынок, ты почему смеешься?
Это был нервный смех. Я глотнул воды и поперхнулся, он постучал меня но
спине.
- Смеяться тут нечего, сынок. Я усталый человек. Пять лет ищу свою
хозяйку. Как пришло письмо от Фреда с ее адресом, так я сразу взял билет на
дальний автобус. Ей надо вернуться к мужу и к детям.
- Детям?
- Они же дети ей! - почти выкрикнул он.
Он имел в виду остальных четырех ребят на фотографии: двух босоногих
девочек и двух мальчиков в комбинезонах. Ясно - этот человек не в себе.
- Но Холли не может быть их матерью. Они старше ее. Больше.
- Слушай, сынок, - сказал он рассудительно. - Я не говорю, что они ей
родные дети. Их собственная незабвенная мать - золотая была женщина, упокой
господь ее душу, - скончалась в тридцать шестом году, четвертого июля, в
День независимости. В год засухи. На Луламей я женился в тридцать восьмом -
ей тогда шел четырнадцатый год. Обыкновенная женщина в четырнадцать лет,
может, и не знала бы, на что она идет. Но возьми Луламей - она ведь
исключительная женщина. Она-то распрекрасно знала, что делает, когда обещала
стать мне женой и матерью моим детям. Она нам всем сердце разбила, когда ни
с того ни с сего сбежала из дому.
Он отпил холодного кофе и посмотрел на меня серьезно и испытующе.
- Ты что, сынок, сомневаешься? Ты мне не веришь, что я говорю все как
было?
Я верил. История была слишком невероятной, чтобы в нее не поверить, и к
тому же согласовывалась с первым впечатлением О. Д. Бермана от Холли в
Калифорнии: "Не поймешь, не то деревенщина, не то сезонница". Трудно
упрекнуть Бермана за то, что он не угадал в Холли малолетнюю жену из
Тьюлипа, Техас.
- Прямо сердце разбила, когда ни с того ни с сего убежала из дому, -
повторил лошадиный доктор. - Не было у ней причины. Всю работу по дому
делали дочки. А Луламей могла сидеть себе посиживать, крутиться перед
зеркалом да волосы мыть. Коровы свои, сад свой, куры, свиньи... Сынок, эта
женщина прямо растолстела. А брат ее вырос, как великан. Совсем не такие они
к нам пришли. Нелли, старшая моя дочка, привела их в дом. Пришла однажды
утром и говорит: "Папа, я там в кухне заперла двух побирушек. Они на дворе
воровали молоко и индюшачьи яйца". Это Луламей и Фред. До чего же они были
страшные - ты такого в жизни не видел. Ребра торчат, ножки тощие - еле
держат, зубы шатаются - каши не разжевать. Оказывается, мать умерла от ТБЦ,
отец - тоже, а детишек - всю ораву - отправили жить к разным дрянным людям.
Теперь, значит, Луламей с Фредом оба жили у каких-то поганых людишек, милях
в ста от Тьюлипа. Оттуда ей было с чего бежать, из ихнего дома. А из моего
бежать ей было не с чего. Это был ее дом. - Он поставил локти на стойку,
прижал пальцами веки и вздохнул. - Поправилась она у нас, красивая стала
женщина. И веселая. Говорливая, как сойка. Про что бы речь ни зашла - всегда
скажет что-нибудь смешное, лучше всякого радио. Я ей, знаешь, цветы собирал.
Ворона ей приручил, научил говорить ее имя. Показал ей, как на гитаре
играют. Бывало, погляжу на нее - и слезы навертываются. Ночью, когда ей
предложение делал, я плакал, как маленький. А она мне говорит: "Зачем ты
плачешь, Док? Конечно, мы поженимся. Я ни разу еще не женилась". Ну, а я
засмеялся и обнял ее - крепко: ни разу еще не женилась! - Он усмехнулся и
стал опять жевать зубочистку. - Ты мне не говори, что этой женщине плохо
жилось, - сказал он запальчиво. - Мы на нее чуть не молились. У ней и дел-то
по дому не было. Разве что съесть кусок пирога. Или причесаться, или послать
кого-нибудь за этими самыми журналами. К нам их на сотню долларов приходило,
журналов. Если меня спросить - из-за них все и стряслось. Насмотрелась
картинок. Небылиц начиталась. Через это она и начала ходить по дороге. Что
ни день, все дальше уходит. Пройдет милю - и вернется. Две мили - и
вернется. А один раз взяла и не вернулась. - Он снова прикрыл пальцами веки,
в горле у него хрипело. - Ворон ее улетел и одичал. Все лето его было
слышно. Во дворе. В саду. В лесу. Все лето кричал проклятый ворон: "Луламей,
Луламей!"
Он сидел сгорбясь, словно прислушиваясь к давно смолкшему вороньему
крику. Я отнес наши чеки в кассу. Пока я расплачивался, он ко мне подошел.
Мы вышли вместе и двинулись к Парк-авеню. Был холодный, ненастный вечер,
раскрашенные полотняные навесы хлопали на ветру. Я первым нарушил молчание:
- А что с ее братом? Он не ушел?
- Нет, сэр, - сказал он, откашлявшись. - Фред с нами жил, пока его не
забрали в армию. Прекрасный малый. Прекрасно обращался с лошадьми. Тоже не
мог понять, что с ней стряслось, с чего она вздумала всех нас бросить - и
брата, и мужа, и детей. А в армии он стал получать от нее письма. На днях
прислал ее адрес. Вот я за ней и приехал. Я ведь знаю - она жалеет, что так
поступила. Я ведь знаю - ей хочется домой.
Казалось, он просит, чтобы я подтвердил его слова. Я сказал, что Холли,
наверно, с тех пор изменилась.
- Слушай, сынок, - сказал он, когда мы подошли к подъезду. - Я тебе
говорил, что мне нужен друг. Нельзя ее так ошарашить. Поэтому-то я и не
торопился. Будь другом, скажи ей, что я здесь.
Мысль познакомить мисс Голайтли с ее мужем показалась мне заманчивой. А
взглянув наверх, на ее освещенные окна, я подумал, что еще приятнее было бы
полюбоваться на то, как техасец станет пожимать руки ее друзьям - Мэг, Расти
и Жозе, - если они тоже здесь. Но гордые, серьезные глаза Дока Голайтли, его
шляпа в пятнах от пота заставили меня устыдиться этих мыслей,
Оп вошел за мной и приготовился ждать внизу.
- Прилично я выгляжу? - шепнул он, подтягивая узел галстука.
Холли была одна. Дверь она открыла сразу; она собиралась уходить - белые
атласные туфельки и запах духов выдавали ее легкомысленные намерения.
- Ну, балда, - сказала она, игриво шлепнув меня сумочкой, - сейчас мне
некогда мириться. Трубку мира выкурим завтра, идет?
- Конечно, Луламей. Если ты еще будешь здесь завтра.
Она сняла темные очки и прищурилась. Глаза ее были словно расколотые
призмы; голубые, серые, зеленые искры - как в осколках хрусталя.
- Это он тебе сказал, - прошептала она дрожащим голосом. - Прошу тебя!
Где он?
Она выбежала мимо меня на лестницу.
- Фред! - закричала она вниз. - Фред, дорогой! Где ты? Я слышал, как
шагает вверх по лестнице Док Голайтли. Голова его показалась над перилами, и
Холли отпрянула - не от испуга, а как будто от разочарования. А он уже стоял
перед ней, виноватый и застенчивый.
- Ах ты господи, Луламей, - начал он и замолк, потому что Холли смотрела
на него пустым взглядом, словно не узнавая. - Ой, золотко, - сказал он, - да
тебя здесь, видно, не кормят. Худая стала. Как раньше. Вся, как есть,
отощала.
Холли притронулась к обросшему щетиной подбородку, словно не веря, что
видит его наяву.
- Здравствуй, Док, - сказала она мягко и поцеловала его в щеку. -
Здравствуй, Док, - повторила она радостно, когда он поднял ее в воздух, чуть
не раздавив в своих объятиях.
- Ах ты боже мой! - И он засмеялся с облегчением. - Луламей! Слава тебе
господи.
Ни он, ни она не обратили на меня внимания, когда я протиснулся мимо них
и пошел к себе в комнату. Казалось, они не заметили и мадам Сапфии Спанеллы,
когда та высунулась из своей двери и заорала: "Тише, вы! Позорище! Нашла
место развратничать".
- Развелась с ним? Конечно, я с ним не разводилась. Мне-то было всего
четырнадцать. Брак не мог считаться законным. - Холли пощелкала по пустому
бокалу. - Мистер Белл, дорогой, еще два мартини.
Джо Белл - мы сидели у него в баре - принял заказ неохотно.
- Раненько вы взялись напиваться, - заметил он, посасывая таблетку.
На черных часах позади стойки не было еще и двенадцати, а мы уже выпили
по три коктейля.
- Сегодня воскресенье, мистер Белл. По воскресеньям часы отстают. А к
тому же я еще не ложилась, - сказала она ему, а мне призналась: - Вернее, не
спала. - Она покраснела и виновато отвернулась. Впервые на моей памяти ей
захотелось оправдаться: - Понимаешь, пришлось. Док ведь вправду меня любит.
И я его люблю. Тебе он, может, старым показался, серым. Но ты то знаешь,
какой он добрый, как он умеет утешить и птиц, и детишек, и всякую слабую
тварь. А кто тебя мог утешить - тому ты по гроб жизни обязан. Я всегда
поминаю Дока в моих молитвах. Перестань, пожалуйста, ухмыляться, -
потребовала она, гася окурок. - Я ведь правда молюсь.
- Я не ухмыляюсь. Я улыбаюсь. Удивительный ты человек.
- Наверно, - сказала она, и лицо ее, осунувшееся, помятое под
безжалостным утренним светом, вдруг прояснилось; она пригладила растрепанные
волосы, и рыжие, соломенные, белые пряди снова вспыхнули как на рекламе
шампуня. - Наверно, вид у меня кошмарный. Да и чему тут удивляться? Весь
остаток ночи мы прошатались у автобусной станции. Док до самой последней
минуты думал, что я с ним уеду. Хотя я ему без конца твердила: "Док, мне уже
не четырнадцать лет, и я не Луламей". Но самое ужасное (я поняла это, пока
мы там стояли) - все это неправда. Я и сейчас ворую индюшачьи яйца и хожу
вся исцарапанная. Только теперь я это называю "лезть на стенку".
Джо Белл с презрением поставил перед нами по коктейлю.
- Смотрите, мистер Белл, не вздумайте влюбиться в лесную тварь, -
посоветовала ему Холли. - Вот в чем ошибка Дока. Он вечно таскал домой
лесных зверей. Ястребов с перебитыми крыльями. А один раз даже взрослую рысь
принес, со сломанной лапой. А диких зверей любить нельзя: чем больше их
любишь, тем они сильней становятся. А когда наберутся сил - убегают в лес.
Или взлетают на дерево. Потом на дерево повыше. Потом в небо. Вот чем все
кончается, мистер Белл. Если позволишь себе полюбить дикую тварь, кончится
тем, что только и будешь глядеть в небо.
- Она напилась, - сообщил мне Джо Белл.
- В меру, - призналась Холли. - Но Док-то знал, о чем я говорю. Я ему
подробно все объяснила; такую вещь он может понять. Мы пожали друг другу
руки, обнялись, и он пожелал мне счастья. - Она взглянула на часы. - Сейчас
он, наверно, проезжает Голубые горы.
- О чем это она толкует? - спросил Джо Белл.
Холли подняла бокал.
- Пожелаем и Доку счастья, - сказала она, чокнувшись со мной. - Счастья.
И поверь мне, милый Док, - лучше глядеть в небо, чем жить там. До чего же
пустое место, и такое п
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -