Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
себя чувствуешь?
- Прекрасно.
- У тебя совсем нет пульса, - сказала она, щупая мне запястье.
- Значит, я мертвый.
- Балда! Это не шутки. Погляди на меня.
Беда была в том, что я не мог ее разглядеть; вернее, я видел не одну
Холли, а тройку потных лиц, до того бледных от волнения, что я растерялся и
смутился.
- Честно. Я ничего не чувствую. Кроме стыда.
- Нет, правда? Ты уверен? Скажи. Ты мог убиться насмерть.
- Но не убился. Благодаря тебе. Спасибо, ты спасла мне жизнь. Ты
необыкновенная. Единственная. Я тебя люблю.
- Дурак несчастный. - Она поцеловала меня в щеку.
Потом их стало четверо, и я потерял сознание.
В тот вечер фотографии Холли появились на первых страницах "Джорнэл
америкен", "Дейли ньюс" и "Дейли миррор". Но к лошади, которая понесла, эта
популярность не имела отношения. Как показывали заголовки, она объяснялась
совсем иной причиной: "Арестована девица, причастная к торговле наркотиками"
("Джорнэл америкен"). "Арестована актриса, продававшая наркотики" ("Дейли
ньюс"). "Раскрыта шайка торговцев наркотиками, задержана очаровательная
девушка" ("Дейли миррор").
"Ньюс" напечатала самую эффектную фотографию: Холли входит в полицейское
управление, зажатая между двумя мускулистыми агентами - мужчиной и женщиной.
В таком мрачном окружении по одной одежде (на ней еще был костюм для
верховой езды - куртка и джинсы) ее можно было принять за подружку бандита,
а темные очки, растрепанные волосы и прилипшая к надутым губам сигарета
"Пикаюн" сходство это только усиливали. Подпись гласила:
"Районный прокурор заявил, что двадцатилетняя Холли Голайтли,
очаровательная киноактриса и ресторанная знаменитость, является видной
фигурой в международной торговле наркотиками, которой заправляет Сальваторе
(Салли) Томато. На снимке: агенты Патрик Коннор и Шейла Фезонетти (справа)
доставляют ее в полицейский участок Шестьдесят седьмой улицы. Подробности на
стр. 3".
Подробности, вместе с фотографией человека, опознанного как Оливер (Отец)
О'Шонесси (он заслонял лицо шляпой), занимали полных три колонки. Вот эта
заметка в сокращенном виде:
"Завсегдатаи ресторанов были вчера ошеломлены арестом Холли Голайтли,
очаровательной голливудской киноактрисы, снискавшей широкую известность в
Нью-Йорке. В то же время, в два часа дня, при выходе из "Котлетного рая", на
Мэдисон-авеню полицией был задержан Оливер О'Шонесси, пятидесяти двух лет,
проживающий в гостинице "Сиборд" на Сорок девятой улице. Как заявил районный
прокурор Франк Л. Доннован, оба они - видные фигуры в международной банде
торговцев наркотиками, которой руководит пресловутый "фюрер" мафии
Сальваторе (Салли) Томато, ныне отбывающий пятилетний срок в Синг-Синге за
подкуп политических деятелей... О'Шонесси, лишенный сана священник,
известный в преступном мире под кличками Отец и Падре, имеет несколько
судимостей начиная с 1934 года, когда он был приговорен к двум годам тюрьмы
за содержание якобы клиники для душевнобольных в Род-Айленде, под названием
"Монастырь". Мисс Голайтли, ранее не имевшая судимостей, была арестована в
своей роскошной квартире в Ист-Сайде. Хотя районная прокуратура отказалась
сделать на этот счет официальное заявление, в осведомленных кругах
утверждают, что эта очаровательная блондинка, бывшая до последнего времени
постоянной спутницей мультимиллионера Резерфорда Троулера, действовала как
liaison [*Связной (франц.)] между заключенным Томато и его подручным
О'Шонесси... По тем же сведениям, фигурируя как родственница Томато, мисс
Голайтли еженедельно посещала Синг-Синг, где Томато снабжал ее
зашифрованными устными распоряжениями, которые она затем передавала
О'Шонесси. Благодаря этой связной Томато, род. в Чефалу, Сицилия, в 1874 г.,
имел возможность лично руководить международным синдикатом по торговле
наркотиками, имеющим филиалы на Кубе, в Мексике, Сицилии, Танжере, Тегеране
и Дакаре. Однако районная прокуратура отказалась подтвердить эти сведения и
сообщить какие-либо дополнительные подробности... Большая толпа репортеров
собралась у полицейского участка Восточной Шестьдесят седьмой улицы, куда
для составления протокола были доставлены оба арестованных. О'Шонесси,
грузный, рыжеволосый человек, отказался отвечать на вопросы, и ударил одного
из фоторепортеров ногой в пах. Но хрупкая, хорошенькая мисс Голайтли,
одетая, как мальчишка, в джинсы и кожаную куртку, оставалась сравнительно
спокойной. "Не спрашивайте меня, что означает эта чертовщина, - сказала она
репортерам. - Рагсе que je ne sais pas, nies chers. (Потому что я не знаю,
мои дорогие.) Да, я ходила к Салли Томато. Я навещала его каждую неделю. Что
в этом плохого? Он верит в бога, и я тоже..."
Потом шел подзаголовок: "Призналась, что сама употребляет наркотики".
"Мисс Голайтли улыбнулась, когда репортер спросил ее, употребляет ли она
сама наркотики. "Я пробовала марихуану. Она и вполовину не так вредна, как
коньяк. И к тому же дешевле. К сожалению, я предпочитаю коньяк. Нет, мистер
Томато никогда не упоминал при мне о наркотиках. То, как его преследуют эти
гнусные люди, приводит меня в ярость. Он душевный, религиозный человек.
Милейший старик".
В этом отчете содержалась одна уж совсем грубая ошибка:
Холли была арестована не в своей "роскошной квартире", а у меня в ванной.
Я отмачивал свои ушибы в горячей воде с глауберовой солью; Холли, как
заботливая нянька, сидела на краю ванны, собираясь растереть меня бальзамом
Слоуна и уложить в постель. Раздался стук в дверь. Дверь была не заперта, и
Холли крикнула: "Войдите!" Вошла мадам Сапфия Спанелла, а следом за ней -
двое агентов в штатском; одним из них была женщина с толстыми косами,
закрученными вокруг головы.
- Вот она, кого вы ищете! - заорала мадам Спанелла, врываясь в ванную и
нацеливаясь пальцем сначала на Холли, а потом на мою наготу. - Полюбуйтесь,
что за шлюха!
Агент-мужчина, казалось, был смущен и поведением мадам Спанеллы, и всей
этой картиной; зато лицо его спутницы загорелось жестокой радостью - она
шлепнула Холли по плечу и неожиданно тонким детским голоском приказала:
- Собирайся, сестричка. Пойдем куда следует.
Холли сухо ответила:
- Убери свои лапы, ты, лесбиянка слюнявая!
Это несколько рассердило даму, и она двинула Холли со страшной силой. С
такой силой, что голова Холли мотнулась набок, склянка с мазью вылетела из
рук и раскололась на кафельном полу; после чего я, выскочив из ванны, чтобы
принять участие в драке, чуть не лишился обоих больших пальцев на ногах.
Голый, оставляя на полу кровавые следы, я проводил процессию до самого
холла.
- Только не забудь, корми, пожалуйста, кота, - наставляла меня Холли,
пока агенты толкали ее вниз по лестнице.
Я, конечно, решил, что это происки мадам Спанеллы: она уже не раз
вызывала полицию и жаловалась на Холли. Мне и в голову не приходило, что
дело может обернуться так скверно, пока вечером не появился Джо Белл,
размахивая газетами. Он был слишком взволнован, чтобы выражаться
членораздельно; пока я читал, он бегал по комнате и колотил по ладони
кулаком. Потом он сказал:
- По-вашему, это правда? Она замешана в этом гнусном деле?
- Увы, да.
Свирепо глядя на меня, он кинул в рот таблетку и принялся ее грызть,
словно это были мои кости.
- Какая мерзость! А еще называется друг. Ну и свинья!
- Погодите, я не сказал, что она участвовала в этом сознательно. Это не
так. Но что было, то было. Передавала распоряжения, и всякая такая штука.
- А вы, я вижу, не больно волнуетесь. Господи, да ей десять лет могут
дать. И больше! - Он вырвал у меня газеты. - Вы знаете ее дружков. Богачей.
Идем в бар, будем звонить. Девчонке понадобятся защитники половчее тех, кто
мне по карману.
Я был слишком слаб, чтобы одеться самостоятельно, - Джо Беллу пришлось
мне помочь. В баре он подал мне в телефонную будку тройной мартини и полный
стакан монет. Но я никак не мог придумать, кому мне звонить. Жозе был в
Вашингтоне, и я понятия не имел, как его там разыскать. Расти Троулеру?
Только не этому ублюдку! А каких еще друзей Холли я знаю? Кажется, она была
права, говоря, что у нее нет настоящих друзей.
Я заказал Крествью 5-6958 в Беверли-хилс - номер О. Д. Бермана, который
дала междугородная справочная. Там ответили, что мистеру Берману делают
массаж и его нельзя беспокоить, позвоните, пожалуйста, позже. Джо Белл
пришел в ярость: "Надо было сказать, что дело идет о жизни и смерти!" - и
заставил меня позвонить Расти. Сначала подошел дворецкий мистера Троулера.
"Мистер и миссис Троулер обедают, - объявил он, - что им передать?" Джо Белл
закричал в трубку: "Это срочно, слышите? Вопрос жизни и смерти!" В
результате я получил возможность поговорить с урожденной Уайлдвуд или,
вернее, ее выслушать:
"Вы что, ошалели? Мы с мужем подадим в суд на того, кто попробует
приплести наше имя к этой от-от-отвратительной де-де-дегенератке. Я всегда
знала, что она наркоманка и что морали у нее не больше, чем у суки во время
течки. Тюрьма для нее - самое место. II муж со мной согласен на тысячу
процентов. Мы просто в суд подадим на того, кто..." Повесив трубку, я
вспомнил о старом Доке из Тьюлипа, Техас; но нет, Холли не позволила бы ему
звонить, она убьет меня за это.
Я снова вызвал Калифорнию. Линия была все время занята, и, когда мне
наконец дали О. Д. Бермана, я уже выпил столько мартини, что ему самому
пришлось объяснять мне, зачем я звоню.
- Вы насчет детки? Все уже знаю. Я позволил Игги Финкелстайну. Игги -
лучший адвокат в Нью-Йорке. Я сказал Игги: займись этим делом и вышли мне
счет, только не называй моего имени, понятно? Я вроде в долгу перед деткой.
Не то чтобы я ей был должен, но надо же ей помочь. Она тронутая. Дурака
валяет. Но валяет всерьез, понимаете? В общем, ее освободят под залог в
десять тысяч. Не беспокойтесь, вечером Игги ее заберет; не удивлюсь, если
она уже дома.
Но ее не было дома; не вернулась она и на следующее утро, когда я пошел
накормить кота. Ключа у меня не было, и, поднявшись по пожарной лестнице, я
проник в квартиру через окно. Кот был в спальне, и не один: нагнувшись над
чемоданом, там стоял мужчина. Я перешагнул через подоконник; приняв друг
друга за грабителей, мы обменялись неуверенными взглядами. У него было
приятное лицо, гладкие, словно лакированные волосы, и он напоминал Жозе;
больше того, в чемодан он собирал вещи Жозе - туфли, костюмы, с которыми
Холли вечно возилась и носила то в чистку, то в ремонт. Заранее зная ответ,
я спросил:
- Вас прислал мистер Ибарра-Егар?
- Я есть кузен, - сказал он, настороженно улыбаясь, с акцентом, сквозь
который едва можно было продраться.
- Где Жозе?
Он повторил вопрос, словно переводя его на другой язык.
- А, где она? Она ждет, - сказал он и, словно забыв обо мне, снова стал
укладывать вещи.
Ага, дипломат решил смыться. Что ж, меня это не удивило и нисколько но
опечалило. Но какой же подлец!
- Его бы следовало выпороть кнутом.
Кузен хихикнул; кажется, он меня понял. Он захлопнул чемодан и протянул
мне письмо.
- Моя кузен, она просил оставлять это для ее друг. Вы сделать одолжение?
На конверте торопливым почерком было написано: "Для мисс X. Голайтли".
Я сел на ее кровать, прижал к себе кота и почувствовал каждой своей
клеточкой такую боль за Холли, какую почувствовала бы она сама.
- Да, я сделаю одолжение.
И сделал, вопреки своему желанию. У меня не хватило ни мужества
уничтожить письмо, ни силы воли, чтобы оставить его в кармане, когда Холли,
очень осторожно, спросила меня, нет ли случайно каких-нибудь известий о
Жозе. Это было на третье утро; я сидел у ее постели в больничной палате, где
воняло йодом и подкладным судном. Она лежала там с той ночи, когда ее
арестовали.
- Да, милый, - приветствовала она меня, когда я подошел к ней на цыпочках
с блоком сигарет "Пикаюн" и букетиком фиалок в руках, - я все-таки потеряла
наследника.
Ей нельзя было дать и двенадцати лет - палевые волосы зачесаны назад,
глаза без темных очков, чистые, как дождевая вода, - не верилось, что она
больна.
И все же это было так.
- Вот гадость - я чуть не сдохла. Кроме шуток: толстуха чуть не прибрала
меня. Она веселилась до упаду. Я тебе, кажется, не рассказывала про толстую
бабу? Я сама о ней не знала, пока не умер брат. Сначала я просто не могла
понять, куда он делся, что это значит: Фред умер; а потом увидела ее, она
была у меня в комнате, качала Фреда на руках, толстая рыжая сволочь, и сама
качалась, качалась в кресле - а Фред у нее на руках - и ржала, как духовой
оркестр. Вот смех! Но у нас это все впереди, дружок: дожидается рыжая, чтобы
сыграть с нами шутку. Теперь ты понял, с чего я взбесилась и все переломала?
Не считая адвоката, нанятого О. Д. Берманом, я был единственным, кого
допустили к Холли. В палате были еще больные - три похожие на близнецов
дамы, которые без недоброжелательства, но откровенно меня разглядывали и
делились впечатлениями, перешептываясь по-итальянски.
Холли объяснила:
- Они думают, что ты - мой соблазнитель. Парень, который меня подвел. - И
на мое предложение просветить их на этот счет ответила: - Не могу. Они не
говорят по-английски. Да и зачем портить им удовольствие?
Тут она и спросила меня о Жозе.
В тот миг, когда она увидела письмо, глаза ее сощурились, а губы
сложились в тугую улыбку, которая вдруг состарила ее до бесконечности.
- Милый, - попросила она, - открой, пожалуйста, тот ящик и достань мне
сумочку. Девушке не полагается читать такие письма, не намазав губы.
Глядя в ручное зеркальце, она мазалась и пудрилась до тех пор, пока на
лицо не осталось и следа от ее двенадцати лет. Она накрасила губы одной
помадой и нарумянила щеки другой. Подвела веки черным карандашом, потом
голубым, спрыснула шею одеколоном, нацепила жемчужные серьги и надела темные
очки. Забронировавшись таким образом и посетовав на печальное состояние
своего маникюра, она разорвала наконец конверт и быстро пробежала письмо.
Пока она читала, сухая, деревянная улыбка на ее лице становилась все тверже
и суше. Затем она попросила сигарету. Затянулась.
- Отдает дерьмом. Но божественно, - сказала она и швырнула мне письмо. -
Может, пригодится, если вздумаешь написать роман из жизни крыс. Не робей.
Прочти вслух. Я сама хочу послушать.
Оно начиналось: "Дорогая моя девочка..."
Холли сразу меня прервала. Ей хотелось знать, что я думаю о почерке. Я
ничего о нем не думал: убористое, разборчивое, невыразительное письмо.
- Он весь в этом. Застегнут на все пуговки. Страдает запорами, - объявила
она. - Продолжай.
"Дорогая моя девочка, я любил тебя, веря, что ты не такая, как все. Но
пойми мое отчаяние, когда мне открылось столь жестоким и скандальным
образом, как ты непохожа на ту женщину, которую человек моей веры и
общественного положения хотел бы назвать своей женой. Я поистине скорблю,
что тебя постигло такое бесчестие, и не смею ко всеобщему осуждению
присоединить еще и свое. Поэтому я надеюсь, что и ты меня не осудишь. Я
должен оберегать свою семью и свое имя, и я - трус, когда им что-нибудь
угрожает. Забудь меня, прекрасное дитя. Меня здесь больше нет. Я уехал
домой. И пусть Бог не оставит тебя и твоего ребенка. Пусть Бог не будет
таким, как Жозе".
- Ну?
- В своем роде это, пожалуй, честно. И даже трогательно.
- Трогательно? Эта бодяга?
- Но в конце концов он же сам признает, что он трус. И с его точки
зрения, сама понимаешь...
Холли не желала признать, что она понимает; однако, несмотря на толстый
слой косметики, лицо выдавало ее.
- Хорошо. У этой крысы есть свои оправдания. Но он гигантская крыса.
Крысиный король, как Расти. И Бенни Шаклетт. Ах, пропади я пропадом, -
сказала она, кусая кулак, совсем как обиженный ребенок. - Я его любила.
Такую крысу.
Итальянское трио, решив, что это любовный crise [*Кризис (франц.)] и что
во всем виноват я, зацокало на меня с укоризной. Я был польщен, горд тем,
что хоть кто-то мог подумать, будто я ей не безразличен.
Я предложил ей еще сигарету, она успокоилась, глотнула дым и сказала:
- Спасибо, козлик. И спасибо, что ты оказался таким плохим наездником. Не
заставил бы ты меня изображать амазонку - есть бы мне тогда бесплатную кашу
в доме для незамужних мамаш. Спорт, как видишь, очень помогает. Но легавые
до la merde перетрусили, когда я им сказала, что во всем виновата эта
проститутка, которая меня стукнула. Теперь я их могу притянуть по всем
статьям, включая незаконный арест.
До сих пор мы избегали говорить о самой серьезной стороне дела, и теперь
это шутливое упоминание прозвучало убийственно - оно ясно показывало, что
Холли не в состоянии понять всей мрачности своего положения.
- Слушай, Холли, - начал я, приказывая себе: будь сильным,
рассудительным, будь ей опорой, - слушай, Холли, все это не шутки. Надо
подумать о будущем.
- Молод ты еще меня поучать. Мал. Да и какое тебе дело до меня?
- Никакого. Кроме того, что я твой друг и поэтому беспокоюсь. Я хочу
знать, что ты намерена делать.
Она потерла нос и уставилась в потолок.
- Сегодня среда, да? Значит, до субботы я намерена проспать, чтобы как
следует отоспаться. В субботу утром я смотаюсь в банк. Потом забегу к себе
на квартиру и заберу там пижаму-другую и платье получше. После чего двину в
Айдл-уайлд. Там для меня, как ты знаешь, заказано самое распрекрасное место
на самом распрекрасном самолете. А раз уж ты такой друг, я позволю тебе
помахать мне ручкой. Пожалуйста, перестань мотать головой.
- Холли! Холли! Это невозможно.
- Et pourquoi pas? [*Почему же? (франц.)] He думай, я не собираюсь
цепляться за Жозе. По моей переписи он гражданин преисподней. Но с какой
стати пропадать прекрасному билету? Раз уж за него уплачено? При том я ни
разу не была в Бразилии.
- Какими таблетками тебя тут кормят? Ты что, не понимаешь, что ты под
следствием? Если ты сбежишь и тебя поймают, то посадят как следует. А если
не поймают, ты никогда не сможешь вернуться домой.
- Ай, какой ужас! Все равно, дом твой там, где ты чувствуешь себя как
дома. А я такого места пока не нашла.
- Холли, это глупо. Ты же ни в чем не виновата. Потерпи, все обойдется.
Она сказала: "Давай, жми", - и выпустила дым мне в лицо. Однако мои слова
подействовали: глаза ее расширились, словно от того же страшного видения,
которое возникло передо мной: железные камеры, стальные коридоры с медленно
закрывающимися дверьми.
- А, гадство, - сказала она и загасила окурок. - Но очень может быть, что
меня не поймают. Если только ты не будешь разевать bouche [*Рот (франц.)].
Милый, не презирай меня. - Она накрыла ладонью мою руку и пожала с
неожиданной откровенностью. - У меня нет выбора. Я советовалась с адвокатом;
насчет Рио я, конечно, и не заикнулась - он скорее сам наймет легавых, чем
согласится потерять гонорар, не говоря уже о тех грошах, которые О. Д.
Берман оставил в залог. Благослови его бог за это, но однажды в Калифорнии я
помогла ему выиграть побольше десяти кусков на одной сдаче в покер, - мы с
ним квиты. Нет, загвоздка не в этом: все, что легавым нужно, - это задарма
меня полапать и заполучить свидетеля против Салли, а преследовать меня никто
не собирается, у
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -