Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Капоте Трумен. Завтрак у Тиффани -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -
себя чувствуешь? - Прекрасно. - У тебя совсем нет пульса, - сказала она, щупая мне запястье. - Значит, я мертвый. - Балда! Это не шутки. Погляди на меня. Беда была в том, что я не мог ее разглядеть; вернее, я видел не одну Холли, а тройку потных лиц, до того бледных от волнения, что я растерялся и смутился. - Честно. Я ничего не чувствую. Кроме стыда. - Нет, правда? Ты уверен? Скажи. Ты мог убиться насмерть. - Но не убился. Благодаря тебе. Спасибо, ты спасла мне жизнь. Ты необыкновенная. Единственная. Я тебя люблю. - Дурак несчастный. - Она поцеловала меня в щеку. Потом их стало четверо, и я потерял сознание. В тот вечер фотографии Холли появились на первых страницах "Джорнэл америкен", "Дейли ньюс" и "Дейли миррор". Но к лошади, которая понесла, эта популярность не имела отношения. Как показывали заголовки, она объяснялась совсем иной причиной: "Арестована девица, причастная к торговле наркотиками" ("Джорнэл америкен"). "Арестована актриса, продававшая наркотики" ("Дейли ньюс"). "Раскрыта шайка торговцев наркотиками, задержана очаровательная девушка" ("Дейли миррор"). "Ньюс" напечатала самую эффектную фотографию: Холли входит в полицейское управление, зажатая между двумя мускулистыми агентами - мужчиной и женщиной. В таком мрачном окружении по одной одежде (на ней еще был костюм для верховой езды - куртка и джинсы) ее можно было принять за подружку бандита, а темные очки, растрепанные волосы и прилипшая к надутым губам сигарета "Пикаюн" сходство это только усиливали. Подпись гласила: "Районный прокурор заявил, что двадцатилетняя Холли Голайтли, очаровательная киноактриса и ресторанная знаменитость, является видной фигурой в международной торговле наркотиками, которой заправляет Сальваторе (Салли) Томато. На снимке: агенты Патрик Коннор и Шейла Фезонетти (справа) доставляют ее в полицейский участок Шестьдесят седьмой улицы. Подробности на стр. 3". Подробности, вместе с фотографией человека, опознанного как Оливер (Отец) О'Шонесси (он заслонял лицо шляпой), занимали полных три колонки. Вот эта заметка в сокращенном виде: "Завсегдатаи ресторанов были вчера ошеломлены арестом Холли Голайтли, очаровательной голливудской киноактрисы, снискавшей широкую известность в Нью-Йорке. В то же время, в два часа дня, при выходе из "Котлетного рая", на Мэдисон-авеню полицией был задержан Оливер О'Шонесси, пятидесяти двух лет, проживающий в гостинице "Сиборд" на Сорок девятой улице. Как заявил районный прокурор Франк Л. Доннован, оба они - видные фигуры в международной банде торговцев наркотиками, которой руководит пресловутый "фюрер" мафии Сальваторе (Салли) Томато, ныне отбывающий пятилетний срок в Синг-Синге за подкуп политических деятелей... О'Шонесси, лишенный сана священник, известный в преступном мире под кличками Отец и Падре, имеет несколько судимостей начиная с 1934 года, когда он был приговорен к двум годам тюрьмы за содержание якобы клиники для душевнобольных в Род-Айленде, под названием "Монастырь". Мисс Голайтли, ранее не имевшая судимостей, была арестована в своей роскошной квартире в Ист-Сайде. Хотя районная прокуратура отказалась сделать на этот счет официальное заявление, в осведомленных кругах утверждают, что эта очаровательная блондинка, бывшая до последнего времени постоянной спутницей мультимиллионера Резерфорда Троулера, действовала как liaison [*Связной (франц.)] между заключенным Томато и его подручным О'Шонесси... По тем же сведениям, фигурируя как родственница Томато, мисс Голайтли еженедельно посещала Синг-Синг, где Томато снабжал ее зашифрованными устными распоряжениями, которые она затем передавала О'Шонесси. Благодаря этой связной Томато, род. в Чефалу, Сицилия, в 1874 г., имел возможность лично руководить международным синдикатом по торговле наркотиками, имеющим филиалы на Кубе, в Мексике, Сицилии, Танжере, Тегеране и Дакаре. Однако районная прокуратура отказалась подтвердить эти сведения и сообщить какие-либо дополнительные подробности... Большая толпа репортеров собралась у полицейского участка Восточной Шестьдесят седьмой улицы, куда для составления протокола были доставлены оба арестованных. О'Шонесси, грузный, рыжеволосый человек, отказался отвечать на вопросы, и ударил одного из фоторепортеров ногой в пах. Но хрупкая, хорошенькая мисс Голайтли, одетая, как мальчишка, в джинсы и кожаную куртку, оставалась сравнительно спокойной. "Не спрашивайте меня, что означает эта чертовщина, - сказала она репортерам. - Рагсе que je ne sais pas, nies chers. (Потому что я не знаю, мои дорогие.) Да, я ходила к Салли Томато. Я навещала его каждую неделю. Что в этом плохого? Он верит в бога, и я тоже..." Потом шел подзаголовок: "Призналась, что сама употребляет наркотики". "Мисс Голайтли улыбнулась, когда репортер спросил ее, употребляет ли она сама наркотики. "Я пробовала марихуану. Она и вполовину не так вредна, как коньяк. И к тому же дешевле. К сожалению, я предпочитаю коньяк. Нет, мистер Томато никогда не упоминал при мне о наркотиках. То, как его преследуют эти гнусные люди, приводит меня в ярость. Он душевный, религиозный человек. Милейший старик". В этом отчете содержалась одна уж совсем грубая ошибка: Холли была арестована не в своей "роскошной квартире", а у меня в ванной. Я отмачивал свои ушибы в горячей воде с глауберовой солью; Холли, как заботливая нянька, сидела на краю ванны, собираясь растереть меня бальзамом Слоуна и уложить в постель. Раздался стук в дверь. Дверь была не заперта, и Холли крикнула: "Войдите!" Вошла мадам Сапфия Спанелла, а следом за ней - двое агентов в штатском; одним из них была женщина с толстыми косами, закрученными вокруг головы. - Вот она, кого вы ищете! - заорала мадам Спанелла, врываясь в ванную и нацеливаясь пальцем сначала на Холли, а потом на мою наготу. - Полюбуйтесь, что за шлюха! Агент-мужчина, казалось, был смущен и поведением мадам Спанеллы, и всей этой картиной; зато лицо его спутницы загорелось жестокой радостью - она шлепнула Холли по плечу и неожиданно тонким детским голоском приказала: - Собирайся, сестричка. Пойдем куда следует. Холли сухо ответила: - Убери свои лапы, ты, лесбиянка слюнявая! Это несколько рассердило даму, и она двинула Холли со страшной силой. С такой силой, что голова Холли мотнулась набок, склянка с мазью вылетела из рук и раскололась на кафельном полу; после чего я, выскочив из ванны, чтобы принять участие в драке, чуть не лишился обоих больших пальцев на ногах. Голый, оставляя на полу кровавые следы, я проводил процессию до самого холла. - Только не забудь, корми, пожалуйста, кота, - наставляла меня Холли, пока агенты толкали ее вниз по лестнице. Я, конечно, решил, что это происки мадам Спанеллы: она уже не раз вызывала полицию и жаловалась на Холли. Мне и в голову не приходило, что дело может обернуться так скверно, пока вечером не появился Джо Белл, размахивая газетами. Он был слишком взволнован, чтобы выражаться членораздельно; пока я читал, он бегал по комнате и колотил по ладони кулаком. Потом он сказал: - По-вашему, это правда? Она замешана в этом гнусном деле? - Увы, да. Свирепо глядя на меня, он кинул в рот таблетку и принялся ее грызть, словно это были мои кости. - Какая мерзость! А еще называется друг. Ну и свинья! - Погодите, я не сказал, что она участвовала в этом сознательно. Это не так. Но что было, то было. Передавала распоряжения, и всякая такая штука. - А вы, я вижу, не больно волнуетесь. Господи, да ей десять лет могут дать. И больше! - Он вырвал у меня газеты. - Вы знаете ее дружков. Богачей. Идем в бар, будем звонить. Девчонке понадобятся защитники половчее тех, кто мне по карману. Я был слишком слаб, чтобы одеться самостоятельно, - Джо Беллу пришлось мне помочь. В баре он подал мне в телефонную будку тройной мартини и полный стакан монет. Но я никак не мог придумать, кому мне звонить. Жозе был в Вашингтоне, и я понятия не имел, как его там разыскать. Расти Троулеру? Только не этому ублюдку! А каких еще друзей Холли я знаю? Кажется, она была права, говоря, что у нее нет настоящих друзей. Я заказал Крествью 5-6958 в Беверли-хилс - номер О. Д. Бермана, который дала междугородная справочная. Там ответили, что мистеру Берману делают массаж и его нельзя беспокоить, позвоните, пожалуйста, позже. Джо Белл пришел в ярость: "Надо было сказать, что дело идет о жизни и смерти!" - и заставил меня позвонить Расти. Сначала подошел дворецкий мистера Троулера. "Мистер и миссис Троулер обедают, - объявил он, - что им передать?" Джо Белл закричал в трубку: "Это срочно, слышите? Вопрос жизни и смерти!" В результате я получил возможность поговорить с урожденной Уайлдвуд или, вернее, ее выслушать: "Вы что, ошалели? Мы с мужем подадим в суд на того, кто попробует приплести наше имя к этой от-от-отвратительной де-де-дегенератке. Я всегда знала, что она наркоманка и что морали у нее не больше, чем у суки во время течки. Тюрьма для нее - самое место. II муж со мной согласен на тысячу процентов. Мы просто в суд подадим на того, кто..." Повесив трубку, я вспомнил о старом Доке из Тьюлипа, Техас; но нет, Холли не позволила бы ему звонить, она убьет меня за это. Я снова вызвал Калифорнию. Линия была все время занята, и, когда мне наконец дали О. Д. Бермана, я уже выпил столько мартини, что ему самому пришлось объяснять мне, зачем я звоню. - Вы насчет детки? Все уже знаю. Я позволил Игги Финкелстайну. Игги - лучший адвокат в Нью-Йорке. Я сказал Игги: займись этим делом и вышли мне счет, только не называй моего имени, понятно? Я вроде в долгу перед деткой. Не то чтобы я ей был должен, но надо же ей помочь. Она тронутая. Дурака валяет. Но валяет всерьез, понимаете? В общем, ее освободят под залог в десять тысяч. Не беспокойтесь, вечером Игги ее заберет; не удивлюсь, если она уже дома. Но ее не было дома; не вернулась она и на следующее утро, когда я пошел накормить кота. Ключа у меня не было, и, поднявшись по пожарной лестнице, я проник в квартиру через окно. Кот был в спальне, и не один: нагнувшись над чемоданом, там стоял мужчина. Я перешагнул через подоконник; приняв друг друга за грабителей, мы обменялись неуверенными взглядами. У него было приятное лицо, гладкие, словно лакированные волосы, и он напоминал Жозе; больше того, в чемодан он собирал вещи Жозе - туфли, костюмы, с которыми Холли вечно возилась и носила то в чистку, то в ремонт. Заранее зная ответ, я спросил: - Вас прислал мистер Ибарра-Егар? - Я есть кузен, - сказал он, настороженно улыбаясь, с акцентом, сквозь который едва можно было продраться. - Где Жозе? Он повторил вопрос, словно переводя его на другой язык. - А, где она? Она ждет, - сказал он и, словно забыв обо мне, снова стал укладывать вещи. Ага, дипломат решил смыться. Что ж, меня это не удивило и нисколько но опечалило. Но какой же подлец! - Его бы следовало выпороть кнутом. Кузен хихикнул; кажется, он меня понял. Он захлопнул чемодан и протянул мне письмо. - Моя кузен, она просил оставлять это для ее друг. Вы сделать одолжение? На конверте торопливым почерком было написано: "Для мисс X. Голайтли". Я сел на ее кровать, прижал к себе кота и почувствовал каждой своей клеточкой такую боль за Холли, какую почувствовала бы она сама. - Да, я сделаю одолжение. И сделал, вопреки своему желанию. У меня не хватило ни мужества уничтожить письмо, ни силы воли, чтобы оставить его в кармане, когда Холли, очень осторожно, спросила меня, нет ли случайно каких-нибудь известий о Жозе. Это было на третье утро; я сидел у ее постели в больничной палате, где воняло йодом и подкладным судном. Она лежала там с той ночи, когда ее арестовали. - Да, милый, - приветствовала она меня, когда я подошел к ней на цыпочках с блоком сигарет "Пикаюн" и букетиком фиалок в руках, - я все-таки потеряла наследника. Ей нельзя было дать и двенадцати лет - палевые волосы зачесаны назад, глаза без темных очков, чистые, как дождевая вода, - не верилось, что она больна. И все же это было так. - Вот гадость - я чуть не сдохла. Кроме шуток: толстуха чуть не прибрала меня. Она веселилась до упаду. Я тебе, кажется, не рассказывала про толстую бабу? Я сама о ней не знала, пока не умер брат. Сначала я просто не могла понять, куда он делся, что это значит: Фред умер; а потом увидела ее, она была у меня в комнате, качала Фреда на руках, толстая рыжая сволочь, и сама качалась, качалась в кресле - а Фред у нее на руках - и ржала, как духовой оркестр. Вот смех! Но у нас это все впереди, дружок: дожидается рыжая, чтобы сыграть с нами шутку. Теперь ты понял, с чего я взбесилась и все переломала? Не считая адвоката, нанятого О. Д. Берманом, я был единственным, кого допустили к Холли. В палате были еще больные - три похожие на близнецов дамы, которые без недоброжелательства, но откровенно меня разглядывали и делились впечатлениями, перешептываясь по-итальянски. Холли объяснила: - Они думают, что ты - мой соблазнитель. Парень, который меня подвел. - И на мое предложение просветить их на этот счет ответила: - Не могу. Они не говорят по-английски. Да и зачем портить им удовольствие? Тут она и спросила меня о Жозе. В тот миг, когда она увидела письмо, глаза ее сощурились, а губы сложились в тугую улыбку, которая вдруг состарила ее до бесконечности. - Милый, - попросила она, - открой, пожалуйста, тот ящик и достань мне сумочку. Девушке не полагается читать такие письма, не намазав губы. Глядя в ручное зеркальце, она мазалась и пудрилась до тех пор, пока на лицо не осталось и следа от ее двенадцати лет. Она накрасила губы одной помадой и нарумянила щеки другой. Подвела веки черным карандашом, потом голубым, спрыснула шею одеколоном, нацепила жемчужные серьги и надела темные очки. Забронировавшись таким образом и посетовав на печальное состояние своего маникюра, она разорвала наконец конверт и быстро пробежала письмо. Пока она читала, сухая, деревянная улыбка на ее лице становилась все тверже и суше. Затем она попросила сигарету. Затянулась. - Отдает дерьмом. Но божественно, - сказала она и швырнула мне письмо. - Может, пригодится, если вздумаешь написать роман из жизни крыс. Не робей. Прочти вслух. Я сама хочу послушать. Оно начиналось: "Дорогая моя девочка..." Холли сразу меня прервала. Ей хотелось знать, что я думаю о почерке. Я ничего о нем не думал: убористое, разборчивое, невыразительное письмо. - Он весь в этом. Застегнут на все пуговки. Страдает запорами, - объявила она. - Продолжай. "Дорогая моя девочка, я любил тебя, веря, что ты не такая, как все. Но пойми мое отчаяние, когда мне открылось столь жестоким и скандальным образом, как ты непохожа на ту женщину, которую человек моей веры и общественного положения хотел бы назвать своей женой. Я поистине скорблю, что тебя постигло такое бесчестие, и не смею ко всеобщему осуждению присоединить еще и свое. Поэтому я надеюсь, что и ты меня не осудишь. Я должен оберегать свою семью и свое имя, и я - трус, когда им что-нибудь угрожает. Забудь меня, прекрасное дитя. Меня здесь больше нет. Я уехал домой. И пусть Бог не оставит тебя и твоего ребенка. Пусть Бог не будет таким, как Жозе". - Ну? - В своем роде это, пожалуй, честно. И даже трогательно. - Трогательно? Эта бодяга? - Но в конце концов он же сам признает, что он трус. И с его точки зрения, сама понимаешь... Холли не желала признать, что она понимает; однако, несмотря на толстый слой косметики, лицо выдавало ее. - Хорошо. У этой крысы есть свои оправдания. Но он гигантская крыса. Крысиный король, как Расти. И Бенни Шаклетт. Ах, пропади я пропадом, - сказала она, кусая кулак, совсем как обиженный ребенок. - Я его любила. Такую крысу. Итальянское трио, решив, что это любовный crise [*Кризис (франц.)] и что во всем виноват я, зацокало на меня с укоризной. Я был польщен, горд тем, что хоть кто-то мог подумать, будто я ей не безразличен. Я предложил ей еще сигарету, она успокоилась, глотнула дым и сказала: - Спасибо, козлик. И спасибо, что ты оказался таким плохим наездником. Не заставил бы ты меня изображать амазонку - есть бы мне тогда бесплатную кашу в доме для незамужних мамаш. Спорт, как видишь, очень помогает. Но легавые до la merde перетрусили, когда я им сказала, что во всем виновата эта проститутка, которая меня стукнула. Теперь я их могу притянуть по всем статьям, включая незаконный арест. До сих пор мы избегали говорить о самой серьезной стороне дела, и теперь это шутливое упоминание прозвучало убийственно - оно ясно показывало, что Холли не в состоянии понять всей мрачности своего положения. - Слушай, Холли, - начал я, приказывая себе: будь сильным, рассудительным, будь ей опорой, - слушай, Холли, все это не шутки. Надо подумать о будущем. - Молод ты еще меня поучать. Мал. Да и какое тебе дело до меня? - Никакого. Кроме того, что я твой друг и поэтому беспокоюсь. Я хочу знать, что ты намерена делать. Она потерла нос и уставилась в потолок. - Сегодня среда, да? Значит, до субботы я намерена проспать, чтобы как следует отоспаться. В субботу утром я смотаюсь в банк. Потом забегу к себе на квартиру и заберу там пижаму-другую и платье получше. После чего двину в Айдл-уайлд. Там для меня, как ты знаешь, заказано самое распрекрасное место на самом распрекрасном самолете. А раз уж ты такой друг, я позволю тебе помахать мне ручкой. Пожалуйста, перестань мотать головой. - Холли! Холли! Это невозможно. - Et pourquoi pas? [*Почему же? (франц.)] He думай, я не собираюсь цепляться за Жозе. По моей переписи он гражданин преисподней. Но с какой стати пропадать прекрасному билету? Раз уж за него уплачено? При том я ни разу не была в Бразилии. - Какими таблетками тебя тут кормят? Ты что, не понимаешь, что ты под следствием? Если ты сбежишь и тебя поймают, то посадят как следует. А если не поймают, ты никогда не сможешь вернуться домой. - Ай, какой ужас! Все равно, дом твой там, где ты чувствуешь себя как дома. А я такого места пока не нашла. - Холли, это глупо. Ты же ни в чем не виновата. Потерпи, все обойдется. Она сказала: "Давай, жми", - и выпустила дым мне в лицо. Однако мои слова подействовали: глаза ее расширились, словно от того же страшного видения, которое возникло передо мной: железные камеры, стальные коридоры с медленно закрывающимися дверьми. - А, гадство, - сказала она и загасила окурок. - Но очень может быть, что меня не поймают. Если только ты не будешь разевать bouche [*Рот (франц.)]. Милый, не презирай меня. - Она накрыла ладонью мою руку и пожала с неожиданной откровенностью. - У меня нет выбора. Я советовалась с адвокатом; насчет Рио я, конечно, и не заикнулась - он скорее сам наймет легавых, чем согласится потерять гонорар, не говоря уже о тех грошах, которые О. Д. Берман оставил в залог. Благослови его бог за это, но однажды в Калифорнии я помогла ему выиграть побольше десяти кусков на одной сдаче в покер, - мы с ним квиты. Нет, загвоздка не в этом: все, что легавым нужно, - это задарма меня полапать и заполучить свидетеля против Салли, а преследовать меня никто не собирается, у

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору