Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лессинг Готхольд. Натан мудрый -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
Что я привез. Скажи: товару много, Но он почти - он весь еще в тюках. Дайя Нет, этого ему не нужно вовсе, - Не нужно, нет; он вас желает видеть, Вас самого, скорей - скорей как можно! Натан Иду. Скажи, иду. Дайя Уж не взыщите, Достойный рыцарь: мы в такой тревоге, Султан - что хочет он? Натан А вот узнаем. Ступай, ступай скорей! Явление седьмое Натан и Храмовник. Храмовник Так вы еще С ним не знакомы сами? Натан С Саладином? Нет, незнаком. Я этого знакомства Не избегал и не искал. Молва Так хороша, что верить ей мне было Приятнее, чем проверять ее. Теперь же пусть увижу я иное, Но то, что жизнь он вашу пощадил... Храмовник Да, это так, вы правы. Жизнь моя, Вот эта жизнь - его подарок. Натан Мне же Две жизни, нет, три жизни подарил он. Теперь меж мной и им - совсем другое; Я связан по рукам и по ногам И вечною к нему прикован цепью. Жду, не дождусь узнать, чего он хочет И что на первый раз он мне прикажет! Готов на все; готов ему признаться, Что это ради вас. Храмовник Я перед ним И сам еще в долгу, хотя мы часто Встречаемся. Порыв как быстро вспыхнул, Так быстро и погас. Теперь, пожалуй, Он и забыл меня. А должен вспомнить Хоть раз еще, хоть так же мимолетно, Но должен, чтоб решить мою судьбу. Сейчас я только жив султана волей - Его приказ мне дал существованье; Но пусть решит он, кто моей судьбой Распоряжаться должен? Натан Да, конечно; Тем более я должен торопиться. Быть может, случай выпадет мне слово Замолвить и за вас. Простите, надо Расстаться нам - спешу. Когда ж, когда Мы у себя увидим вас? Храмовник Когда Прикажете. Натан Когда угодно. Храмовник Нынче. Натан Позвольте же узнать мне ваше имя. Храмовник Я звался... имя? Курд фон Штауфен. Курд! Натан Фон Штауфен?.. Штауфен? Штауфен? Храмовник Что же в этом Находите вы странного? Натан Фон Штауфен? Из рода этого, насколько знаю, Уж многие... Храмовник Да, здесь не раз бывали, И многих кости здесь гниют в земле. Мой дядя - мой отец, хотел сказать я... Вы что глядите так? Натан О, ничего! О, ничего! Я все на вас глядел бы. Храмовник Так лучше уж мне первому уйти. Пытливый взгляд нередко видит больше, Чем видеть он желал бы! Я, признаться, Боюсь его, Натан. Пусть понемногу Не любопытство нас, а время сблизит. (Уходит.) Натан (изумленно глядя ему вслед) "Пытливый взгляд нередко видит больше, Чем видеть он желал бы". Ведь как будто В душе моей читает! Да, бесспорно, Могло бы и со мной случиться то же... Не только рост, походка Вольфа: голос - И тот его. Вот так же, так же точно Вольф голову закидывал; на меч Рукою Вольф так точно опирался, Вот так же потирал он брови, словно Хотел укрыть огонь блестящих глаз. Так образы былого долго спят В душе у нас; но слова или звука Достаточно, чтоб разбудить их сразу. Фон Штауфен!.. Правильно. Конечно: Фильнек И Штауфен! Да, скорей бы нужно мне Все это обстоятельно разведать. Но раньше к Саладину. Что такое? Не Дайя ли там прячется? Эй, Дайя! Иди сюда, иди, уж так и быть. Явление восьмое Дайя, Натан. Натан Бьюсь об заклад: не то совсем, что позван Султаном я, а кое-что другое Обеим вам покою не дает. Дайя И вы ее осудите за это? Чуть говорить вы стали дружелюбней, Как посланный явился от султана, И нам пришлось уйти. Натан Скажи ей только: Пусть ждет его с минуты на минуту. Дайя На самом деле? Верно это? Натан Дайя, Могу я положиться на тебя? Прошу тебя, будь осторожна; слышишь? Ты в этом не раскаешься, поверь мне, И с совестью расплатишься своей. Не разрушай моих расчетов только, Будь сдержанна в рассказах и расспросах. Дайя Ну, вот еще! Не мне-то уж об этом Напоминать. Иду. И вам пора. А то - глядите! Кажется, второй Гонец к вам от султана - Аль-Гафи. (Уходит.) Явление девятое Натан, Аль-Гафи. Аль-Гафи Ха-ха! Опять я к вам пришел. Натан Так спешно? Зачем меня он хочет видеть? Аль-Гафи Кто? Натан Султан. Иду, иду. Аль-Гафи Куда? К султану? Натан Не им ты разве прислан? Аль-Гафи Нет. А разве Он присылал за вами? Натан Да, конечно. Аль-Гафи Ну, значит, верно. Натан Верно? Что же? Аль-Гафи Что... Но я не виноват; как перед богом, Не виноват. Уж как я ухищрялся, Уж как я лгал, чтоб это отвратить! Натан Что отвратить? Что верно? Аль-Гафи Что отныне Вы казначей его. Я вас жалею. Но видеть это - нет, я не хочу! Я ухожу немедленно. Куда - Вы слышали и знаете дорогу. Коль есть у вас посылка, говорите: Я занесу. Лишь не давайте больше Того, что взять голяк с собою может. Я ухожу, скорее говорите. Натан Да полно, Аль-Гафи! И ты пойми, Что я совсем ведь ничего не знаю! О чем болтаешь ты? Аль-Гафи А вы теперь же Потащите мешки? Натан Мешки? Аль-Гафи Ну, деньги - Султану в долг. Натан И больше ничего? Аль-Гафи А мне глядеть прикажете, как будет Снимать он с вас последнюю рубашку? Глядеть, как будет этот расточитель Тащить добро из ваших кладовых, Лишь истинной нужде доступных раньше, - Тащить, тащить взаймы, пока все мыши В них с голоду не передохнут? А? Вы, может быть, лелеете надежду, Что тот, кому понадобились деньги, Попросит и совета? Да, попросит! Когда же Саладин внимал советам? - Послушайте-ка, что сейчас со мною Случилось. Натан Ну? Аль-Гафи Пришел я к Саладину; С сестрою он, и шахматы стоят. Играет Зитта хорошо. И вот Игра, что Саладин уже считает Проигранной, стоит передо мной, И вижу я, что он еще далеко Не проиграл. Натан Вот для тебя находка! Аль-Гафи Прикройся лишь он пешкою... Да лучше Я показал бы вам! Натан Зачем? Я верю. Аль-Гафи Потом пойди ладьей - и Зитте гибель. Сообразив все это, я сейчас же Зову его, чтоб разъяснить, а он - Подумайте... Натан С тобой не согласился? Аль-Гафи Не захотел меня и слушать даже И всю игру рассыпал. Натан Быть не может! Аль-Гафи И говорит: хочу, чтоб был мне мат. Он хочет, а! И это назовете Игрою вы? Натан Ну, где же! Это значит Играть в игру. Аль-Гафи И ведь не на орехи Пустые. Натан Деньги - что! Не захотел Он выслушать тебя! В столь важном деле Отверг он твой совет! Не подивился Орлиному он взгляду твоему! Вот что зовет к отмщению, не так ли? Аль-Гафи Эх, что там! Показать хотел я только, Что это за головушка. Короче, Возиться с ним мне больше не под силу. Таскайся тут ко всяким грязным маврам, Разнюхивай, где можно призанять. Я, кто и сам вовек не побирался, Теперь изволь стараться для других. Ведь деньги занимать немногим лучше, Чем нищенствовать, право; точно так же, Как с лихвою ссужать немногим лучше, Чем красть. Уж там, у Ганга, я не буду Знать ничего подобного, не буду Для темных дел орудием служить. Лишь там найду людей я настоящих. Из здешних же достойны жить у Ганга Один лишь вы, Натан. Хотите? Бросьте Весь этот хлам ему - пускай берет он, За чем гонялся. Раньше или позже Он разорил бы вас дотла. Уж лучше Скорей конец. Я вам и плащ добуду - Идемте, ну! Натан Мне кажется, Гафи, Что это не уйдет от нас. Не я Готов обдумать. Погоди... Аль-Гафи Обдумать? Обдумывать тут нечего. Натан Ведь надо ж С султаном повидаться мне, проститься... Аль-Гафи Обдумывать - искать предлога, значит, К тому, чтоб увильнуть. Уж кто не может Решиться вдруг устроить жизнь свою По-своему, тот раб других навеки. Как знаете! Желаю счастья вам, Какого пожелали бы вы сами. Ну, вам сюда, а мне туда. Натан Гафи! Ведь ты не cдал отчета. Аль-Гафи Эка важность! В казне-то ведь шаром хоть покати. А счеты вы заверите иль Зитта. Счастливо оставаться. (Уходит.) Натан (вслед ему) Я заверю. И дик, и добр, и благороден - что же Сказать еще? Лишь настоящий нищий Один из всех есть настоящий царь! (Уходит в другую сторону.) ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Явление первое Сцена представляет комнату в доме Натана. Рэха и Дайя. Рэха Как, Дайя, как сказал отец: чтоб я Ждала его с минуты на минуту? Ведь это значит - скоро? Очень скоро? А сколько уж минут прошло с тех пор? Ну что ж! Зачем мне думать о протекших? Я буду каждой следующей жить. В одну из них и он сюда придет. Дайя Проклятое посольство от султана! Не подвернись оно в такую пору, Натан его привел бы уж сейчас. Рэха И вот я жду, все жду минуты этой; Придет она; исполнится мое Горячее сердечное желанье... А что потом? Потом-то что? Дайя Потом? Исполнится, надеюсь, и мое Горячее желание. Рэха А сердце, Которому и жизнь не в жизнь была бы, Когда бы не царило в нем одно Над прочими желаньями желанье, Чем будет жить оно потом? Ничем? Ах, страшно мне! Дайя Моим, моим желаньем Отныне будет жить оно - желаньем Скорее увидать тебя в Европе, В руках, тебя достойных. Рэха Полно, Дайя! То, чем порождено твое желанье, То самое препятствует, чтоб стало Оно моим. Тебя влечет отчизна; А я-то - я свою должна покинуть? Все близкое, любимое, родное Лишь в образах туманных ты хранишь; Меня же все родное, что вокруг, Что вижу я и осязаю, разве Не крепче держит? Дайя Как ты ни упрямься, Небесные пути на небесах Начертаны. А если твой спаситель Назначен был от бога своего, От бога, за которого он поднял Оружье, - увезти тебя в страну, Вернуть тебя тем людям, для которых Ты рождена на свет? Рэха Все та же песня! Опять ты за свое! Ах, Дайя, Дайя! Диковинные, право, у тебя Понятия. "От бога своего! От бога, за которого он поднял Оружие!" - Свой бог! Какой-то бог, Кому-то одному принадлежащий! Какой-то бог, нуждающийся в том, Чтоб за него сражались насмерть люди! Какой же это бог? И если, Дайя, Мы рождены на свет не для того Клочка земли, где свет мы увидали, Т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору