Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Макьюен Иэн. Амстердам -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
- Наслышан, наслышан. Говорят, ободрали Бетховена как липку. - Уйдите. - Полагаю, назовете это центоном. Или постмодернистским цитированием. Но вы ведь вроде премодернист? - Если не уйдете, ваша глупая физиономия пострадает. Клайв оглянулся, ища, куда бы поставить бокалы, и увидел направлявшегося к нему с широкой улыбкой Вернона. Как назло, он сам нес два полных бокала. - Клайв! - Вернон! - Ах, - Ланарк изобразил подхалимство. - Сама Блоха. - Смотри, - сказал Клайв, - я взял для тебя бокал. - А я для тебя. - Что ж. Оба дали Ланарку по бокалу. Затем Вернон протянул свой Клайву, а Клайв свой - Вернону. - Будем здоровы. Вернон многозначительно посмотрел на Клайва и кивнул, после чего обратился к Ланарку. - Недавно видел вашу фамилию в списке весьма выдающихся персон. Судей, главных констеблей, крупнейших дельцов, министров. Ланарк зарделся от удовольствия. - Все эти разговоры о рыцарском звании - полная чепуха. - Естественно. Это касалось детского дома в Уэльсе. Шайка высокопоставленных педофилов. Вас засняли на видео раз пять при входе и выходе. Мы думали дать материал перед тем, как меня выгнали, - но уверен, кто-нибудь этим займется. Не меньше десяти секунд Ланарк стоял неподвижно, по-военному выпрямившись, с прижатыми локтями, держа перед собой бокалы, и на губах его стыла забытая улыбка. Предостерегающими знаками были некоторая выпученность поглянцевевших глаз и волнообразные движения в горле снизу вверх, обратная перистальтика. - Берегись! - крикнул Вернон. - Назад! Они едва успели отскочить от баллистического содержимого желудка Ланарка. Галерея вдруг затихла. Затем с протяжным нисходящим глиссандо(1) отвращения вся струнная группа вместе с флейтами и пикколо отхлынула к медным, оставив музыкального критика и его деяние - вечерний картофель-фри под майонезом с улицы Ауде-Хоогстраат - под одинокой яркой люстрой. Клайва и Вернона унесло с толпой, но, поравнявшись с дверью, они сумели высвободиться и вышли в покойный вестибюль. Там они уселись на банкетку и опять принялись за шампанское. - Вполне заменило оплеуху, - сказал Клайв. - Это что, правда? - Раньше я так не думал. - Еще раз, будем здоровы. - Будем. И слушай - я говорил это искренне. Я правда жалею, что навел на тебя полицию Ужасный поступок. Безоговорочные униженные извинения. - Не надо больше об этом. Страшно огорчен за твою работу и из-за всей этой истории. Ты был самым лучшим. - Пожмем, раз так. Друзья. - Друзья. Вернон допил бокал, зевнул и потянулся. ---------------------------------------(1) Глиссандо (итал. glissando) - непрерывный скользящий переход от ноты к ноте. - Раз мы с тобой сегодня ужинаем, я, пожалуй, вздремну. Разморило. - У тебя была тяжелая неделя. А я приму ванну. Встречаемся здесь через час? - Прекрасно. Вернон поплелся к портье за ключом, Клайв посмотрел ему вслед. Мужчина и женщина, стоявшие у подножия монументальной двойной лестницы, встретив взгляд Клайва, кивнули. Они двинулись за Верноном наверх, а Клайв сделал круг-другой по вестибюлю. Потом тоже взял ключ и отправился к себе. Через несколько минут он уже стоял над ванной, босиком, но полностью одетый, и пытался совладать с блестящим позолоченным механизмом, управлявшим пробкой. Его надо было одновременно поднять и повернуть, но у Клайва, видимо, не хватало сноровки. Между тем из подогретого мраморного пола через босые подошвы в него наливалась истома. Белые ночи в Южном Кен... кровопийство в полицейском участке, акколады(1) в Концертгебау; у него тоже была трудная неделя. Тогда вздремнуть перед ванной. Вернувшись в спальню, он выплыл из штанов, расстегнул рубашку и с довольным стоном погрузился на широкую кровать. Золотой атлас покрывала ласкал бедра, и Клайв отдался сладкому изнеможению. Все хорошо. Скоро он будет в Нью-Йорке у Сюзи Марселлан, и эта забытая, застегнутая его часть снова воспрянет. Утопая в роскошных шелках - даже воздух в этом дорогом номере был шелковистым, - он ерзал бы сейчас в предвкушении... если бы не лень было пошевелить ногой. Может быть, если бы он сосредоточился на этом, если бы хоть на неделю перестал думать о работе, он сумел бы возбудить в себе любовь к Сюзи. Женщина славная во всех отношениях, настоящий ---------------------------------------(1) Акколада - скобка, которая соединяет несколько нотных станов и указывает, что ноты, записанные на них, исполняются одновременно товарищ, верный. При этой мысли он преисполнился невыносимо теплым чувством к себе, человеку, который достоин верности, и ощутил, как по скуле скатилась слеза и защекотала в ухе. Но стереть ее тоже было лень. Да и незачем, потому что по комнате к нему шла Молли. Молли Лейн! И кто-то за ней следом. Ее дерзкий ротик, черные глазищи и новая стрижка - короткая - к лицу. Чудесная. - Молли! - прохрипел Клайв. - Извини, не могу встать... - Бедный Клайв. - Я так устал. Она положила прохладную ладонь ему на лоб. - Милый, ты гений. Твоя симфония - волшебство. - Ты была на репетиции? Я тебя не видел. - Ты был слишком занят и важен. Я хочу тебя с кем-то познакомить. В свое время Клайв знал почти всех любовников Молли, но этого припомнить не мог. Молли никогда не терялась в обществе; она нагнулась и шепнула ему на ухо: - Ты с ним встречался. Это Пол Ланарк. - Ну конечно же. Я не узнал его в бороде. - Понимаешь, Клайвик, он хочет твой автограф, но стесняется попросить. - Нет, нет, я совсем не против. - Я был бы страшно благодарен, - сказал Ланарк, подсовывая ему перо и бумагу. - Ей-богу, вы напрасно стеснялись, - Клайв нацарапал свое имя. - И здесь, пожалуйста, если вас не затруднит. - Ну что вы, какие пустяки. Подпись отняла последние силы, и ему пришлось лечь. Молли снова придвинулась ближе. - Милый, я сделаю тебе один маленький выговор и больше никогда об этом не заговорю. Знаешь, тогда в Озерном краю мне очень нужна была твоя помощь. - Господи! Я не знал, что это ты, Молли. - Работа у тебя всегда была на первом месте, и, может быть, это правильно. - Да. Нет. То есть, если бы я знал, что там ты, я бы показал этому узколицему. - Конечно, показал бы. - Она взяла его запястье и посветила в глаза фонариком. Какая женщина! - Моей руке горячо, - прошептал Клайв. - Бедный Клайв. Поэтому я и закатываю тебе рукав, глупышка. А теперь Пол хочет показать тебе, что он на самом деле думает о твоей симфонии - и для этого воткнет тебе в руку большущую иглу. Музыкальный критик так и сделал, и было больно. От некоторых похвал бывает. Но чему научился Клайв за долгую жизнь - это искусству принимать комплимент. - Что ж, большое спасибо, - пустил он руладу сквозь всхлип. - Вы слишком добры. Сам я о ней не такого высокого мнения, но все равно рад, что она вам понравилась, - спасибо огромное. С точки зрения голландского доктора и сестры, композитор приподнял голову и, прежде чем закрыть глаза, попытался - с подушки - отвесить скромнейший поклон. 5 Впервые за день Вернон остался один. План его был прост. Он тихо закрыл дверь в приемную, скинул туфли, отключил телефон, смахнул бумаги и книги со стола - и лег на него. До утреннего совещания оставалось целых пять минут, и он вполне еще мог вздремнуть. Он уже так делал - и ведь это в интересах газеты, чтобы он был в наилучшей форме. Умащиваясь, он увидел себя массивной статуей, господствующей над вестибюлем здания газеты "Джадж", могучей полулежащей фигурой, высеченной из гранита: Вернон Холлидей, человек действия, редактор. На отдыхе. Но только временно, потому что скоро совещание и уже - черт подери - сотрудники подтягиваются. Надо было сказать Джин, чтобы не пускала. Он обожал истории о былых редакторах, рассказываемые за обедом в пабах; великий В. Т. Холлидей - ну, знаете, прославился "Плешьгейтом", - а утренние совещания проводил, лежа на столе. Должны были делать вид, что не замечают. Слова сказать не смели. Вносках. А нынче - все серая мелкота, выдвиженцы из бухгалтеров. Или женщины в черных брючных костюмах. Вам большой джин с тоником? Кто, как не он, сделал знаменитую первую полосу. Весь текст загнал на вторую страницу - картинка все сама скажет. Вот когда газеты что-то значили. Начнем? Все уже здесь. Фрэнк Диббен и рядом с ним - приятный сюрприз - Молли Лейн. У Вернона это было вопросом принципа - не смешивать личную и профессиональную жизнь, так что он ограничился деловитым кивком. Красивая все-таки женщина. И умно придумала - стать блондинкой. И он умно придумал - взять ее в штат. Исключительно на основании ее блестящей работы в парижском "Воге". Знаменитая М. Л. Лейн. Ни разу не прибрала в квартире. В жизни не вымыла тарелки. Не подперев даже голову рукой, Вернон приступил к разбору полетов. Под головой почему-то оказалась подушка. Это придется по душе грамматикам. Он имел в виду статью Диббена. - Я уже говорил, - начал он, - и скажу еще раз. "Панацея" не применяется к одной конкретной болезни. Это - универсальное средство. Панацея от рака - бессмыслица. Фрэнк Диббен имел наглость подойти к Вернону вплотную. - Позволю себе не согласиться, - сказал заместитель редактора международного отдела. - Рак принимает различные формы. Панацея от рака - вполне законное словоупотребление. Фрэнк возвышался над Верноном, и это было его преимуществом, однако Вернон остался лежать, показывая, что оно его не пугает. - Чтобы я этого больше не видел в моей газете, - спокойно произнес он. - Но я, в сущности, о другом, - сказал Фрэнк. - Подпишите, пожалуйста, мои служебные расходы. - Он протянул бумагу и перо. Великий Ф. С. Диббен. Возвел свои расходы в ранг искусства. Это было возмутительное требование. На совещании! Не опускаясь до препирательств, Вернон продолжал разбор. Это тоже было из Фрэнка, из той же статьи. - У нас тысяча девятьсот девяносто шестой. Если вы хотите сказать "надо", не пишите "надобно". Вернон был несколько разочарован тем, что на выручку Диббену пришла Молли. Ну конечно! Молли и Фрэнк. Мог бы и догадаться. Она дергала Вернона за рукав рубашки, она воспользовалась личными связями с редактором, чтобы защитить интересы действующего любовника. Она наклонилась и зашептала Вернону на ухо: - Милый, он задолжался. Нам нужны эти деньги. Мы хотим обзавестись прелестной квартиркой на Рю-де-Сен. Действительно, прекрасная женщина, и устоять перед ней всегда было невозможно, особенно после того, как она научила его жарить порчини. - Хорошо. Только быстро. Нам надо продолжать. - В двух местах, - сказал Фрэнк. - Наверху и внизу. Вернон дважды написал: В. Т. Холлидей, главный редактор, на что ушло, казалось, полчаса. Покончив с этим, он вернулся к обзору. Молли закатывала ему рукав, но спросить: зачем? - значило опять отвлечься. Диббен тоже продолжал торчать у стола. Ему сейчас не до них. Еще о многом надо сказать. Сердце у него зачастило, он перешел на возвышенный оракульский тон: - Теперь о Ближнем Востоке. Наша газета известна своей проарабской позицией. Тем не менее мы будем и впредь бесстрашно обличать жестокости, э-э, творимые обеими сторонами... Вернон никому не рассказал бы о жгучей боли в верхней части руки и о том, что до него стало доходить, хотя и смутно, где он на самом деле находится, и что было в его шампанском, и кто эти его визитеры. Однако речь свою он прервал, на мгновение умолк, а потом пробормотал благоговейно: - Контрход. 6 В ту неделю премьер-министр произвел перестановки в кабинете, и все сочли, что, хотя общественное мнение склонилось в пользу Гармони, судьбу его решила фотография в "Джадж". За один день бывший министр иностранных дел выяснил - в коридорах партийной штаб-квартиры и у членов парламентской фракции, - что его выдвижение в ноябре не приветствуется: подверженная в политике эмоциям страна, возможно, и даровала прощение или по крайней мере отнеслась к нему снисходительно, однако для политиков такая уязвимость их будущего вождя - помеха. Отныне его удел - безвестность, каковой он обязан редактору "Джадж"; поэтому в аэропорту, до зала VIP(1), куда его недавняя должность давала доступ, он добрался без роя репортеров и без свиты чиновников. У бесплатного бара наливал себе виски Джордж Лейн. - А, Джулиан. Присоединитесь? Они не виделись с похорон Молли и рукопожатиями обменялись с осторожностью. До Гармони дошли слухи, что ---------------------------------------(1) VIP - сокр very important persons (англ) - очень важные лица фотографии продал Лейн; Лейн не знал, знает ли об этом Гармони. Гармони, в свою очередь, не знал, как относится Лейн к его связи с Молли. Лейн не знал, известно ли Гармони, до какой степени он, Лейн, презирает его. Им предстояло вместе лететь в Амстердам, чтобы сопровождать гробы обратно в Англию: Джорджу - как старому другу Холлидеев и спонсору газеты "Джадж", Джулиану - по просьбе Фонда Линли, как защитнику интересов Клайва в правительстве. Попечители фонда надеялись, что присутствие бывшего министра сократит волокиту, сопровождающую международные перевозки трупа. Со стаканами в руках они пересекли запруженный народом зал - нынче большинство людей сходят за VIPoв - и отыскали сравнительно свободный угол возле двери в туалет. - За усопших. - За усопших. Гармони с минуту подумал и сказал: - Слушайте, коль скоро мы тут по одному делу, давайте уж внесем ясность. Это вы предоставили фотографии? Джордж Лейн вырос на два не лишних сантиметра и обиженно произнес: - Как бизнесмен я неизменно поддерживал партию и делал взносы в ее фонд. Зачем бы мне это понадобилось? Холлидей, вероятно, сидел на них, дожидался удобного момента. - Я слышал, несколько газет пытались их купить. - Молли передала авторские права Клайву. Фунт-другой он, наверно, заработал. Мне не хотелось спрашивать. Гармони, отпивая виски, думал, что "Джадж", конечно, не станет раскрывать свои источники. Если Лейн лжет, то делает это ловко. Если нет - будь проклят Линли и все его симфонии. Объявили их рейс. Когда они спускались к поданному лимузину, Джордж тронул Джулиана за руку и сказал: - Знаете, на мой взгляд, вы распутались с этой историей чертовски удачно. - Вы полагаете? - Гармони незаметно убрал руку. - О да. Многие повесились бы из-за меньших неприятностей. Через полтора часа голландская правительственная машина уже везла их по улицам Амстердама. Поскольку они довольно долго перед этим молчали, Джордж весело сказал: - Я слышал, премьера в Бирмингеме отложена. - На самом деле отменена. Джулио Бо говорит, что это провал. Половина БСО отказывается играть. Кажется, там есть мелодия в конце - бесстыдно списана с бетховенской "Оды к радости", с разницей в одну-две ноты. - Неудивительно, что он покончил с собой. Тела хранились в маленьком морге полицейского управления Амстердама. Спускаясь по бетонным ступенькам, Гармони подумал о том, есть ли такое же секретное место под Скотланд-Ярдом. Теперь уж ему не узнать. Провели официальное опознание. Бывшего министра отозвали в сторону для беседы с чиновниками голландского министерства внутренних дел, и Джордж Лейн разглядывал лица своих старых приятелей в одиночестве. Оба выглядели на удивление мирно. У Вернона был приоткрыт рот, как будто он не успел досказать что-то интересное, а у Клайва на лице застыло счастливое выражение человека, осыпаемого аплодисментами. Вскоре Гармони и Лейна повезли обратно через центр города. - Мне только что сообщили нечто весьма интересное, - посреди дороги сказал Гармони. - В прессе были неверные сведения. И у нас тоже. Это вовсе не двойное самоубийство. Они отравили друг друга. Подсыпали неизвестной дряни. Это было обоюдное убийство. - Бог мой! - Оказывается, тут есть мошенники-врачи, использующие законы об эвтаназии до крайних пределов. Их главный заработок - убирать престарелых родственников. - Занятно, - сказал Лейн. - По-моему, в "Джадж" была статья об этом. Лейн отвернулся и посмотрел в окно. Они ехали с пешей скоростью по Брауэрсграхт. Какая опрятная улица. На углу - чистенькая кофеенка; в ней, вероятно, продают наркотики. Он вздохнул. - Ах эти голландцы с их разумными законами. - Да уж, - отозвался Гармони. - Когда доходит до разумности, им просто удержу нет. К концу дня, прибыв в Англию, уладив в Хитроу гробовые формальности и пройдя таможню, они нашли своих шоферов, пожали руки и разъехались: Гармони - в Уилтшир, чтобы подольше побыть с семьей, а Лейн - навестить Манди Холлидей. Джордж попросил остановить машину в начале улицы, чтобы несколько минут пройтись. Надо было обдумать, что он скажет вдове Холлидея. Но вместо этого, шагая в прохладных покойных сумерках мимо просторных викторианских домов, под жужжание первых весенних газонокосилок, он обнаружил, что его мысли приятно потекли в другую сторону: Гармони свален и основательно спутан лживыми заявлениями жены перед прессой о том, что у него не было романа с Молли; а теперь и Вернон устранен - и Клайв. В общем ситуация на фронте бывших любовников сложилась не так уж плохо. Можно уже подумать и о панихиде по Молли. Джордж дошел до дома Холлидеев и остановился на крыльце. Он знал Манди много лет. Прелесть Была довольно необузданная. Пожалуй, уже удобно пригласить ее поужинать. Да, панихида. Лучше Сент-Мартин, чем Сент-Джеймс, облюбованная доверчивой публикой, читающей книжки вроде тех, что он сам издает Стало быть, Сент-Мартин, и речь произнесет он один, больше никто. И бывшие любовники не будут переглядываться. Он улыбнулся и, поднимая руку к звонку, сладко задумался о будущем списке приглашенных.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору