Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Сигл Эрик. История любви -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -
едленном лечении. Но в эту минуту я думал лишь о том, что все случившееся с нами чудовищно и безысходно. - Но ведь ей только двадцать четыре года! - закричал я доктору. Доктор терпеливо кивнул. Разумеется, он знал возраст Дженни, но знал он и о том, какая это мука для меня. В конце концов, я сообразил, что нельзя же сидеть в кабинете доктора вечно. И спросил, что же делать. То есть, что мне нужно делать. Он посоветовал вести себя как можно естественнее и тянуть это как можно дольше. Я поблагодарил и вышел. Как можно естественнее! Как можно естественнее! Глава 18 Я начал думать о Боге. Мысль о том, что где-то обитает некое Высшее Существо, прочно поселилась в моей голове. Но мне вовсе не хотелось отхлестать Его по щекам или врезать Ему как следует за то, что Он собирается сделать со мной - с Дженни то есть. Нет, моя религиозность выглядела совсем по-другому. Ну, например, когда я просыпался утром рядом с Дженни. Все еще рядом. Неловко признаться, но тогда я надеялся, что существует Господь Бог, которому я мог сказать за это спасибо. Спасибо Тебе за то, что Ты позволяешь мне просыпаться и видеть рядом Дженнифер. Я дьявольски старался и вел себя как можно естественнее, даже разрешал ей готовить завтрак, ну и так далее. - У тебя сегодня встреча со Стрэттоном? - спросила она, когда я допивал вторую чашку кофе. - С кем? - переспросил я. - Ну, с Рэймондом Стрэттоном,- пояснила она.- Твой лучший друг выпуска 1964 года. Он был твоим соседом по комнате - до меня. - Ах, да. Мы собирались поиграть в сквош. Ну, я отменю. - Нет, ты будешь играть в сквош, Преппи. На черта мне нужен обвислый муж! - О'кэй,- согласился я,- но тогда давай пообедаем где-нибудь в центре. - Что-о? - спросила она. - Что значит "что"? - завопил я, пытаясь изобразить свой обычный притворный гнев.- Что же это - я не могу повести свою чертову жену обедать, если мне этого хочется? - Кто она, Бэрретт? И как ее зовут? - Не понял? - Сейчас поймешь,- объяснила она.- Если посреди недели ты тащишь свою жену куда-нибудь обедать, значит, ты точно с кем-нибудь трахаешься! - Дженнифер! - взревел я, теперь уже по-настоящему обиженный.- Как ты смеешь говорить такое во время моего завтрака! - Хорошо, но тогда твоя задница будет сидеть на этом стуле во время моего обеда. О'кэй? - О'кэй. И я сказал этому Высшему Существу: кто бы Ты ни был и где бы Ты ни был, знай - я с радостью понесу свой крест. Мне наплевать на мои муки. Главное, чтобы Дженни ни о чем не догадывалась. Договорились, Сэр? Назови любую цену. Господи... - Оливер! - Да, мистер Джонас? Он пригласил меня в свой кабинет. - Вы знакомы с делом Бека? - спросил он. Разумеется, я был знаком. Роберта Л. Бека, фоторепортера журнала "Лайф", до полусмерти отметелили чикагские полицейские, когда он пытался сфотографировать какую-то уличную заварушку. Джонас считал это дело очень важным. - Кажется, фараоны надавали ему по шее, сэр,- беспечно ответил я Джонасу (ха-ха!). - Я хочу, чтобы вы вели это дело, Оливер,- произнес Джонас.- Можете взять в помощники кого-нибудь из молодых. Кого-нибудь из молодых? Парня моложе меня в конторе не было. Но я понял, что имел в виду шеф: "Оливер, несмотря на ваш год рождения, вы один из старших в нашей фирме. Вы один из нас, Оливер". - Спасибо, сэр,- сказал я. - Когда вы сможете отправиться в Чикаго? - спросил он. Я уже говорил, что сам решил тащить свой крест. Поэтому я понес чудовищную околесицу. Даже точно не помню, как именно я объяснил старине Джонасу свое нежелание уезжать из Нью-Йорка. И очень надеялся, что он меня поймет. Но теперь я знаю, что он был разочарован и огорчен тем, как я отреагировал на его многозначительное предложение. О Боже, мистер Джонас, если бы вы только знали настоящую причину! Парадокс: Оливер Бэрретт IV старается уйти из конторы пораньше, но домой не торопится. Как вы это можете объяснить? У меня уже вошло, в привычку разглядывать витрины на Пятой Авеню - все эти восхитительные и нелепо-экстравагантные вещи. Я бы обязательно накупил их для Дженнифер, но ведь я должен вести себя как можно естественнее... Да, я боялся возвращаться домой. Потому что теперь, через несколько недель после того, как я узнал правду, она начала худеть. Конечно, совсем понемногу. И даже не замечала этого. Но я-то, который знал все, заметил. Меня притягивали рекламные щиты авиакомпаний: Бразилия, острова Карибского моря, Гавайи ("Бросьте все - и улетайте к солнцу!") и так далее. В тот день они навязывали Европу в мертвый сезон: Лондон - любителям походить по магазинам, Париж - влюбленным... - А как же моя стипендия? А Париж, который я так ни разу и не видела за всю мою чертову жизнь? - А как же наша свадьба? - А разве кто-нибудь когда-нибудь говорил о свадьбе? - Я. Я сейчас об этом говорю. - Ты хочешь жениться на мне? - Да. - Почему? Я пользовался таким фантастически безотказным доверием, что у меня уже была кредитная карточка "Дайназ Клаб". Вж-жик! И вот моя подпись поставлена поверх пунктирной линии - я стал горделивым обладателем двух билетов (первый класс, никак не меньше!) в Город Влюбленных. Лицо Дженни было серовато-бледным, но я-то, входя домой, надеялся, что моя фантастичная идея вернет хоть немного румянца ее щекам. - А ну-ка, угадайте, что случилось, миссис Бэрретт? - произнес я. - Тебя уволили,- предположила моя жена с оптимизмом. - Выпустили на волю,- ответил я, вытащив билеты.- Да здравствует воля! Завтра вечером мы в Париже! - Что за чушь собачья, Оливер,- проговорила она. Но очень спокойно, без обычной притворной задиристости. Ее слова скорее прозвучали нежно-ласково: "Что за чушь собачья, Оливер". - Послушай, ты не могла бы определить поконкретнее, что такое "чушь собачья"? - Слушай,- тихо отозвалась она,- так не пойдет. - Что не пойдет? - спросил я. - Я не хочу в Париж. Мне не нужен Париж. Мне нужен ты. - Ну уж что-что, а этого тебе хватает! - перебил я ее нарочито веселым голосом. - И еще мне нужно время,- продолжала она,- а это как раз то, что ты мне дать не можешь. Тогда я заглянул в ее глаза. В них была невообразимая печаль, понять которую мог только я один. Эти глаза говорили, что ей очень жаль. Ей очень жаль меня. Мы обнялись и замолчали. Конечно, если уж плакать, то вдвоем. Но лучше не плакать. И тогда Дженни объяснила, что она чувствовала себя "абсолютно хреново" и решила опять пойти к доктору Шеппарду - но не на консультацию, а на конфронтацию. - Вы скажете мне наконец, черт подери, что со мной? И он сказал. Почему-то я ощущал себя виноватым в том, что она узнала обо всем не от меня. Она почувствовала это и произнесла заранее продуманную невнятицу: - Он йелец, Олли. - Кто, Джен? - Аккерман. Гематолог. Он законченный йелец: он закончил там и колледж, и Медицинскую Школу. - Да ну? - пробормотал я, понимая, что она старается как-то облегчить этот тяжелый разговор. - Надеюсь, он хоть умеет читать и писать? - поинтересовался я. - Ну, в этом еще предстоит убедиться,- улыбнулась миссис Оливер Бэрретт, выпускница Рэдклиффа 1964 года,- но я уже выяснила, что разговаривать он умеет. Мне хотелось поговорить. - О'кэй, ну тогда сойдет и йелец,- сказал я. - О'кэй,- сказала она. Глава 19 Теперь я, по крайней мере, не боялся идти домой и не старался "вести себя как можно естественнее". Мы опять могли, как и раньше, говорить друг с другом обо всем - даже если это "все" было ужасом осознания того, что дни, которые нам суждено провести вместе, сочтены все до единого. Нам надо было кое-что обсудить, хотя обычно двадцатичетырехлетние супруги о таких вещах не разговаривают. - Я верю, что ты выдержишь, ты же у меня настоящий спортсмен,- говорила она. - Выдержу, выдержу,- отвечал я, думая, догадывается ли всегда такая проницательная Дженнифер, что ее настоящий спортсмен трусит. - Ты должен держаться ради Фила,- продолжала она.- Ему будет очень тяжело. Ну, а ты... ты станешь веселым вдовцом... - Нет, не веселым,- перебил ее я. - Ты будешь веселым, черт побери. Я хочу, чтобы ты был веселым. О'кэй? - О'кэй. Это случилось через месяц, сразу же после обеда. Она не хотела уступать и каждый день возилась на кухне. В конце концов, мне удалось ее убедить, и она все-таки разрешила мне убирать со стола и мыть посуду (хотя поначалу она, горячась, доказывала, что это "не мужская работа"). Итак, я убирал чистые тарелки, а она играла на рояле Шопена. И вдруг остановилась на середине прелюдии. Я бросился в гостиную. Она сидела, просто сидела - и больше ничего. - С тобой все в порядке, Джен? - спросил я (конечно, понимая, что "все в порядке" быть уже не может). - У тебя хватит денег на такси? - поинтересовалась она. - Конечно,- ответил я.- А куда ты хочешь поехать? - Ну, например, в больницу. И посреди обрушившегося на меня суматошного смятения я вдруг понял: "Вот оно". Дженни уходит из нашей квартиры, чтобы больше никогда сюда не возвращаться. Пока я собирал для нее вещи, она просто сидела. О чем она думала? О нашей квартире? Хотела вдоволь насмотреться и все запомнить? Нет. Она просто сидела, ничего не видя перед собой. - Эй,- сказал я,- может быть, ты хочешь захватить с собой что-нибудь конкретно? - Нет.- Она отрицательно покачала головой, а потом, после некоторого размышления, прибавила: - Тебя. Спустившись вниз, мы пытались поймать такси,- что очень нелегко сделать вечером, когда все едут в театр или еще куда-нибудь. Швейцар свистел в свой свисток и размахивал руками, прямо как ополоумевший судья во время хоккейного матча. Дженни стояла, опираясь на меня, и я втайне не хотел никакого такси - лишь бы она вот так стояла и стояла, опираясь на меня. Но "мотор" в конце концов поймали. А таксист (нам всегда везло) оказался весельчаком. Едва он услышал про больницу Маунт Синай, он начал, как водится: - Не волнуйтесь, ребятки, вы в надежных руках. Мы с аистом давненько занимаемся этим делом. На заднем сиденье Дженни свернулась клубочком и прижалась ко мне. Я целовал ее волосы. - Это у вас первенький? - спросил наш жизнерадостный водитель. Думаю, Дженни почувствовала, как я собираюсь рявкнуть на этого малого, потому что прошептала: - Не надо, Олли. Он ведь так старается. - Да, сэр,- ответил я ему.- Это наш первенец, и моя жена неважно себя чувствует. Может быть, попробуем проскочить на красный? Он доставил нас в Маунт Синай в мгновение ока. Этот парень действительно хорошо к нам отнесся, был очень вежливым, открыл нам дверь и все прочее. Перед тем как уехать, он долго желал нам счастья и удачи. Дженни поблагодарила его. Мне показалось, что у нее подкашиваются ноги, и я хотел внести ее внутрь на руках, но она отказалась. - Только не через этот порог, Преппи. Поэтому мы вошли, и я еле вытерпел мучительно-педантичный процесс оформления больничных бумажек. - У вас есть "Голубой щит" или другие медицинские страховки? - Нет. (Кто же думал о таких пустяках? Мы были слишком заняты покупкой фарфора.) Конечно, приезд Дженни не был для них полной неожиданностью. Его предвидели, и нами сразу же занялся Бернард Аккерман, доктор медицины и, как предполагала Дженни, хороший парень, хоть и "законченный йелец". - Мы будем ей вводить лейкоциты и тромбоциты,- проинформировал он меня.- Это то, что ей сейчас нужно больше всего. Антиметаболиты вводить не надо совсем. - А что это значит? - спросил я. - Это замедляет разрушение клеток,- объяснил он,- но - Дженни знает - при этом могут возникнуть неприятные побочные явления. - Послушайте, доктор.- Я знал, что напрасно читаю ему эту лекцию.- Решает Дженни. Как она скажет, так и будет. Только уж вы, ребята, постарайтесь, чтобы ей не было очень больно. - В этом вы можете быть уверены,- ответил он. - Сколько бы это ни стоило, доктор.- Я, кажется, начал переходить на крик. - Это может продлиться несколько недель, а может тянуться месяцами,- предупредил он. - Наплевать на деньги,- сказал я. Врач был со мной очень терпелив и спокойно реагировал на мой бессмысленный напор. - Я просто хочу сказать,- объяснил Аккерман,- что никому не известно, сколько ей осталось. - Запомните, доктор,- продолжал я командовать,- запомните: у нее должно быть все самое лучшее. Отдельная палата. Своя сиделка. И так далее. Пожалуйста. У меня есть деньги. Глава 20 Невозможно домчаться от 63-й Ист Стрит в Манхэттене до Бостона в штате Массачусетс меньше, чем за три часа двадцать минут. Поверьте мне, я проверял предельную скорость на этой дороге и уверен, что никакая машина, иностранная или американская, даже если за рулем сидит сам Грэм Хилл, не проделает этот путь быстрее. Я гнал свой "эм-джи" по Массачусетскому шоссе со скоростью сто пять миль в час. У меня есть такая электрическая бритва - ну знаете, на батарейках,- и будьте уверены, что я тщательно выбрился и сменил рубашку в машине, прежде чем вступить под священные своды офиса на Стейт Стрит. Даже в восемь часов утра здесь уже сидели несколько респектабельных бостонцев, ожидавших встречи с Оливером Бэрреттом III. Его секретарша меня знала и тут же сообщила о моем приходе по селектору. Нет, мой отец не сказал: - Проводите его ко мне в кабинет. Вместо этого дверь распахнулась, и, появившись на пороге собственной персоной, он произнес: - Оливер. Научившись теперь по-другому вглядываться в лица людей, я сразу заметил, что он немного бледен, что волосы его чуть поседели (а может быть и поредели) за эти три года. - Заходи, сын,- произнес он каким-то непонятным тоном, но я не стал вдумываться - мне было не до этого. Я просто вошел в его кабинет и сел на стул для клиентов.- Ну, как живешь, сын? - спросил он. - Хорошо, сэр,- ответил я. - А как Дженнифер? Я не стал лгать ему и сделал вид, что не услышал самый главный вопрос. Я просто выпалил причину моего неожиданного появления. - Отец, одолжи мне пять тысяч долларов. Мне очень нужно. Он посмотрел на меня и, кажется, кивнул. - Ну и...- сказал он. - Простите, сэр? - переспросил я. - Хотелось бы знать - для каких целей? - Я не могу сказать этого, отец. Просто мне нужны "бабки". Пожалуйста. У меня появилось предощущение, что он намеревается дать мне эти деньги,- если, конечно, допустить, что кто-то может предощутить намерения Оливера Бэрретта III. Терзать меня он, видимо, тоже не собирался. Но он хотел... поговорить. - А разве у Джонаса и Марша тебе не платят? - спросил он. - Платят, сэр. Сначала у меня возникло искушение сообщить ему, сколько я там получаю,- чтобы до него просто дошло, какой у меня уровень. Но потом я сообразил, что если он знает, где я служу, то, разумеется, знает, сколько мне платят. - А разве она больше не преподает? - поинтересовался он. Значит, он знает не все. - Не называй ее "она",- предупредил я. - Разве Дженнифер больше не преподает? - вежливо повторил он свой вопрос. - Пожалуйста, оставь ее в покое, отец. Это мое личное дело. Очень важное дело. - Какая-то девушка попала из-за тебя в затруднительное положение? - спросил он без тени осуждения в голосе. - Да,- подтвердил я,- именно так, сэр. И мне нужны бабки. Пожалуйста. Я и не надеялся, что он мне поверит. Да и он тоже не хотел знать правду, а задавал мне вопросы только для того, чтобы мы могли... поговорить. Он выдвинул ящик стола и достал оттуда чековую книжку, медленно раскрыл ее - но не затем, чтобы помучить меня, а просто чтобы иметь возможность подыскать подобающие для такого случая слова. Не задевающие слова. Наконец он выписал чек, вырвал его из книжки и протянул мне. Какое-то мгновение я не мог понять, что тоже должен протянуть руку и взять чек из его пальцев. И, несколько смутившись, он положил чек на край письменного стола, потом посмотрел на меня и кивнул. Все это, видимо, означало: "Бери, сын". Но он только кивнул. Мне тоже не хотелось так уходить. Я подыскивал какие-нибудь обычные, нейтральные слова, но их не было. Это было мучительно: нам обоим хотелось поговорить, и в то же время мы не решались даже смотреть друг другу в глаза. Я подался вперед и взял чек. Да, это был чек на пять тысяч долларов, подписанный Оливером Бэрреттом III. Чернила уже высохли. Я аккуратно сложил чек и, спрятав его в карман рубашки, встал и поплелся к двери. Конечно, нужно было сказать хоть что-нибудь вроде: "Я знаю, по моей вине весьма важные люди из Бостона (а может быть, даже из Вашингтона) прохлаждаются в твоей приемной, и все же, если бы у нас было что сказать друг другу, то я бы мог поболтаться по офису, дождаться тебя, отец, а ты отменил бы тогда какой-нибудь официальный обед..." Ну и так далее. Только остановившись в дверях, я сумел, наконец, глянуть ему в лицо и выговорить: - Спасибо, отец. Глава 21 И еще мне предстояла трудная задача - рассказать обо всем Филу Кавиллери. Мне, кому же еще? Я боялся, что он обезумеет от горя,- а он просто запер дверь своего дома в Крэнстоне и переехал жить ко мне. У каждого свой способ бороться с отчаянием. Фил наводил порядок в квартире. Он мыл, скреб, чистил, полировал. Я не очень понимал ход его мысли, но Господь с ним - пусть делает, что хочет. Может быть, он надеется, что Дженни вернется домой? Может быть. Бедняга. И поэтому наводит чистоту. Он просто не хочет принимать вещи такими, каковы они есть на самом деле. Конечно, он в этом ни за что не признается, но я-то знаю, о чем он думает. Ведь и я думаю о том же. Как только она легла в больницу, я позвонил старине Джонасу и объяснил, почему не смогу приходить на службу. Я притворился, будто очень спешу и не могу долго разговаривать, так как понимал, что он огорчен, хочет сказать мне об этом и не находит слов. Отныне мой день делился на время посещения больницы и время для всего остального. Это остальное значения не имело. Я по привычке ел, наблюдал, как Фил (опять!) вылизывает квартиру, и не мог уснуть даже после таблеток, выписанных мне Аккерманом. Однажды я услышал, как Фил пробормотал, обращаясь сам к себе: - Я больше так не могу. Он был в соседней комнате и протирал наш столовый сервиз. Я ничего не сказал ему, но про себя подумал: "А я вот могу. И кем бы ты ни был - Распоряжающийся Нами Там Наверху,- я прошу: "Пожалуйста, Сэр, пусть все это продлится, я могу выносить это до бесконечности. Потому что Дженни есть Дженни". В тот вечер она выставила меня из палаты. Ей захотелось поговорить со своим отцом "как мужчина с мужчиной". - На это совещание допускаются только американцы итальянского происхождения,- сообщила она. Лицо ее было таким же белым, как и подушки, на которых она лежала.- Так что ползи отсюда, Бэрретт. - О'кэй,- согласился я. - Но не слишком далеко,- добавила она, когда я уже дошел до двери. Я отправился посидеть в холле. Вскоре появился Фил. - Она сказала, чтобы т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору