Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
едленном
лечении.
Но в эту минуту я думал лишь о том, что все случившееся с нами
чудовищно и безысходно.
- Но ведь ей только двадцать четыре года! - закричал я доктору.
Доктор терпеливо кивнул. Разумеется, он знал возраст Дженни, но знал он
и о том, какая это мука для меня. В конце концов, я сообразил, что нельзя же
сидеть в кабинете доктора вечно. И спросил, что же делать. То есть, что мне
нужно делать. Он посоветовал вести себя как можно естественнее и тянуть это
как можно дольше. Я поблагодарил и вышел.
Как можно естественнее! Как можно естественнее!
Глава 18
Я начал думать о Боге.
Мысль о том, что где-то обитает некое Высшее Существо, прочно
поселилась в моей голове. Но мне вовсе не хотелось отхлестать Его по щекам
или врезать Ему как следует за то, что Он собирается сделать со мной - с
Дженни то есть. Нет, моя религиозность выглядела совсем по-другому. Ну,
например, когда я просыпался утром рядом с Дженни. Все еще рядом. Неловко
признаться, но тогда я надеялся, что существует Господь Бог, которому я мог
сказать за это спасибо. Спасибо Тебе за то, что Ты позволяешь мне
просыпаться и видеть рядом Дженнифер.
Я дьявольски старался и вел себя как можно естественнее, даже разрешал
ей готовить завтрак, ну и так далее.
- У тебя сегодня встреча со Стрэттоном? - спросила она, когда я допивал
вторую чашку кофе.
- С кем? - переспросил я.
- Ну, с Рэймондом Стрэттоном,- пояснила она.- Твой лучший друг выпуска
1964 года. Он был твоим соседом по комнате - до меня.
- Ах, да. Мы собирались поиграть в сквош. Ну, я отменю.
- Нет, ты будешь играть в сквош, Преппи. На черта мне нужен обвислый
муж!
- О'кэй,- согласился я,- но тогда давай пообедаем где-нибудь в центре.
- Что-о? - спросила она.
- Что значит "что"? - завопил я, пытаясь изобразить свой обычный
притворный гнев.- Что же это - я не могу повести свою чертову жену обедать,
если мне этого хочется?
- Кто она, Бэрретт? И как ее зовут?
- Не понял?
- Сейчас поймешь,- объяснила она.- Если посреди недели ты тащишь свою
жену куда-нибудь обедать, значит, ты точно с кем-нибудь трахаешься!
- Дженнифер! - взревел я, теперь уже по-настоящему обиженный.- Как ты
смеешь говорить такое во время моего завтрака!
- Хорошо, но тогда твоя задница будет сидеть на этом стуле во время
моего обеда. О'кэй?
- О'кэй.
И я сказал этому Высшему Существу: кто бы Ты ни был и где бы Ты ни был,
знай - я с радостью понесу свой крест. Мне наплевать на мои муки. Главное,
чтобы Дженни ни о чем не догадывалась. Договорились, Сэр? Назови любую цену.
Господи...
- Оливер!
- Да, мистер Джонас?
Он пригласил меня в свой кабинет.
- Вы знакомы с делом Бека? - спросил он. Разумеется, я был знаком.
Роберта Л. Бека, фоторепортера журнала "Лайф", до полусмерти отметелили
чикагские полицейские, когда он пытался сфотографировать какую-то уличную
заварушку. Джонас считал это дело очень важным.
- Кажется, фараоны надавали ему по шее, сэр,- беспечно ответил я
Джонасу (ха-ха!).
- Я хочу, чтобы вы вели это дело, Оливер,- произнес Джонас.- Можете
взять в помощники кого-нибудь из молодых.
Кого-нибудь из молодых? Парня моложе меня в конторе не было. Но я
понял, что имел в виду шеф: "Оливер, несмотря на ваш год рождения, вы один
из старших в нашей фирме. Вы один из нас, Оливер".
- Спасибо, сэр,- сказал я.
- Когда вы сможете отправиться в Чикаго? - спросил он.
Я уже говорил, что сам решил тащить свой крест. Поэтому я понес
чудовищную околесицу. Даже точно не помню, как именно я объяснил старине
Джонасу свое нежелание уезжать из Нью-Йорка. И очень надеялся, что он меня
поймет. Но теперь я знаю, что он был разочарован и огорчен тем, как я
отреагировал на его многозначительное предложение. О Боже, мистер Джонас,
если бы вы только знали настоящую причину!
Парадокс: Оливер Бэрретт IV старается уйти из конторы пораньше, но
домой не торопится. Как вы это можете объяснить?
У меня уже вошло, в привычку разглядывать витрины на Пятой Авеню - все
эти восхитительные и нелепо-экстравагантные вещи. Я бы обязательно накупил
их для Дженнифер, но ведь я должен вести себя как можно естественнее...
Да, я боялся возвращаться домой. Потому что теперь, через несколько
недель после того, как я узнал правду, она начала худеть. Конечно, совсем
понемногу. И даже не замечала этого. Но я-то, который знал все, заметил.
Меня притягивали рекламные щиты авиакомпаний: Бразилия, острова
Карибского моря, Гавайи ("Бросьте все - и улетайте к солнцу!") и так далее.
В тот день они навязывали Европу в мертвый сезон: Лондон - любителям
походить по магазинам, Париж - влюбленным...
- А как же моя стипендия? А Париж, который я так ни разу и не видела за
всю мою чертову жизнь?
- А как же наша свадьба?
- А разве кто-нибудь когда-нибудь говорил о свадьбе?
- Я. Я сейчас об этом говорю.
- Ты хочешь жениться на мне?
- Да.
- Почему?
Я пользовался таким фантастически безотказным доверием, что у меня уже
была кредитная карточка "Дайназ Клаб". Вж-жик! И вот моя подпись поставлена
поверх пунктирной линии - я стал горделивым обладателем двух билетов (первый
класс, никак не меньше!) в Город Влюбленных.
Лицо Дженни было серовато-бледным, но я-то, входя домой, надеялся, что
моя фантастичная идея вернет хоть немного румянца ее щекам.
- А ну-ка, угадайте, что случилось, миссис Бэрретт? - произнес я.
- Тебя уволили,- предположила моя жена с оптимизмом.
- Выпустили на волю,- ответил я, вытащив билеты.- Да здравствует воля!
Завтра вечером мы в Париже!
- Что за чушь собачья, Оливер,- проговорила она. Но очень спокойно, без
обычной притворной задиристости. Ее слова скорее прозвучали нежно-ласково:
"Что за чушь собачья, Оливер".
- Послушай, ты не могла бы определить поконкретнее, что такое "чушь
собачья"?
- Слушай,- тихо отозвалась она,- так не пойдет.
- Что не пойдет? - спросил я.
- Я не хочу в Париж. Мне не нужен Париж. Мне нужен ты.
- Ну уж что-что, а этого тебе хватает! - перебил я ее нарочито веселым
голосом.
- И еще мне нужно время,- продолжала она,- а это как раз то, что ты мне
дать не можешь.
Тогда я заглянул в ее глаза. В них была невообразимая печаль, понять
которую мог только я один. Эти глаза говорили, что ей очень жаль. Ей очень
жаль меня.
Мы обнялись и замолчали. Конечно, если уж плакать, то вдвоем. Но лучше
не плакать.
И тогда Дженни объяснила, что она чувствовала себя "абсолютно хреново"
и решила опять пойти к доктору Шеппарду - но не на консультацию, а на
конфронтацию.
- Вы скажете мне наконец, черт подери, что со мной?
И он сказал.
Почему-то я ощущал себя виноватым в том, что она узнала обо всем не от
меня. Она почувствовала это и произнесла заранее продуманную невнятицу:
- Он йелец, Олли.
- Кто, Джен?
- Аккерман. Гематолог. Он законченный йелец: он закончил там и колледж,
и Медицинскую Школу.
- Да ну? - пробормотал я, понимая, что она старается как-то облегчить
этот тяжелый разговор.
- Надеюсь, он хоть умеет читать и писать? - поинтересовался я.
- Ну, в этом еще предстоит убедиться,- улыбнулась миссис Оливер
Бэрретт, выпускница Рэдклиффа 1964 года,- но я уже выяснила, что
разговаривать он умеет. Мне хотелось поговорить.
- О'кэй, ну тогда сойдет и йелец,- сказал я.
- О'кэй,- сказала она.
Глава 19
Теперь я, по крайней мере, не боялся идти домой и не старался "вести
себя как можно естественнее". Мы опять могли, как и раньше, говорить друг с
другом обо всем - даже если это "все" было ужасом осознания того, что дни,
которые нам суждено провести вместе, сочтены все до единого.
Нам надо было кое-что обсудить, хотя обычно двадцатичетырехлетние
супруги о таких вещах не разговаривают.
- Я верю, что ты выдержишь, ты же у меня настоящий спортсмен,- говорила
она.
- Выдержу, выдержу,- отвечал я, думая, догадывается ли всегда такая
проницательная Дженнифер, что ее настоящий спортсмен трусит.
- Ты должен держаться ради Фила,- продолжала она.- Ему будет очень
тяжело. Ну, а ты... ты станешь веселым вдовцом...
- Нет, не веселым,- перебил ее я.
- Ты будешь веселым, черт побери. Я хочу, чтобы ты был веселым. О'кэй?
- О'кэй.
Это случилось через месяц, сразу же после обеда. Она не хотела уступать
и каждый день возилась на кухне. В конце концов, мне удалось ее убедить, и
она все-таки разрешила мне убирать со стола и мыть посуду (хотя поначалу
она, горячась, доказывала, что это "не мужская работа"). Итак, я убирал
чистые тарелки, а она играла на рояле Шопена. И вдруг остановилась на
середине прелюдии. Я бросился в гостиную. Она сидела, просто сидела - и
больше ничего.
- С тобой все в порядке, Джен? - спросил я (конечно, понимая, что "все
в порядке" быть уже не может).
- У тебя хватит денег на такси? - поинтересовалась она.
- Конечно,- ответил я.- А куда ты хочешь поехать?
- Ну, например, в больницу.
И посреди обрушившегося на меня суматошного смятения я вдруг понял:
"Вот оно". Дженни уходит из нашей квартиры, чтобы больше никогда сюда не
возвращаться. Пока я собирал для нее вещи, она просто сидела. О чем она
думала? О нашей квартире? Хотела вдоволь насмотреться и все запомнить? Нет.
Она просто сидела, ничего не видя перед собой.
- Эй,- сказал я,- может быть, ты хочешь захватить с собой что-нибудь
конкретно?
- Нет.- Она отрицательно покачала головой, а потом, после некоторого
размышления, прибавила: - Тебя.
Спустившись вниз, мы пытались поймать такси,- что очень нелегко сделать
вечером, когда все едут в театр или еще куда-нибудь. Швейцар свистел в свой
свисток и размахивал руками, прямо как ополоумевший судья во время
хоккейного матча. Дженни стояла, опираясь на меня, и я втайне не хотел
никакого такси - лишь бы она вот так стояла и стояла, опираясь на меня. Но
"мотор" в конце концов поймали. А таксист (нам всегда везло) оказался
весельчаком. Едва он услышал про больницу Маунт Синай, он начал, как
водится:
- Не волнуйтесь, ребятки, вы в надежных руках. Мы с аистом давненько
занимаемся этим делом.
На заднем сиденье Дженни свернулась клубочком и прижалась ко мне. Я
целовал ее волосы.
- Это у вас первенький? - спросил наш жизнерадостный водитель.
Думаю, Дженни почувствовала, как я собираюсь рявкнуть на этого малого,
потому что прошептала:
- Не надо, Олли. Он ведь так старается.
- Да, сэр,- ответил я ему.- Это наш первенец, и моя жена неважно себя
чувствует. Может быть, попробуем проскочить на красный?
Он доставил нас в Маунт Синай в мгновение ока. Этот парень
действительно хорошо к нам отнесся, был очень вежливым, открыл нам дверь и
все прочее. Перед тем как уехать, он долго желал нам счастья и удачи. Дженни
поблагодарила его.
Мне показалось, что у нее подкашиваются ноги, и я хотел внести ее
внутрь на руках, но она отказалась.
- Только не через этот порог, Преппи. Поэтому мы вошли, и я еле
вытерпел мучительно-педантичный процесс оформления больничных бумажек.
- У вас есть "Голубой щит" или другие медицинские страховки?
- Нет.
(Кто же думал о таких пустяках? Мы были слишком заняты покупкой
фарфора.)
Конечно, приезд Дженни не был для них полной неожиданностью. Его
предвидели, и нами сразу же занялся Бернард Аккерман, доктор медицины и, как
предполагала Дженни, хороший парень, хоть и "законченный йелец".
- Мы будем ей вводить лейкоциты и тромбоциты,- проинформировал он
меня.- Это то, что ей сейчас нужно больше всего. Антиметаболиты вводить не
надо совсем.
- А что это значит? - спросил я.
- Это замедляет разрушение клеток,- объяснил он,- но - Дженни знает -
при этом могут возникнуть неприятные побочные явления.
- Послушайте, доктор.- Я знал, что напрасно читаю ему эту лекцию.-
Решает Дженни. Как она скажет, так и будет. Только уж вы, ребята,
постарайтесь, чтобы ей не было очень больно.
- В этом вы можете быть уверены,- ответил он.
- Сколько бы это ни стоило, доктор.- Я, кажется, начал переходить на
крик.
- Это может продлиться несколько недель, а может тянуться месяцами,-
предупредил он.
- Наплевать на деньги,- сказал я. Врач был со мной очень терпелив и
спокойно реагировал на мой бессмысленный напор.
- Я просто хочу сказать,- объяснил Аккерман,- что никому не известно,
сколько ей осталось.
- Запомните, доктор,- продолжал я командовать,- запомните: у нее должно
быть все самое лучшее. Отдельная палата. Своя сиделка. И так далее.
Пожалуйста. У меня есть деньги.
Глава 20
Невозможно домчаться от 63-й Ист Стрит в Манхэттене до Бостона в штате
Массачусетс меньше, чем за три часа двадцать минут. Поверьте мне, я проверял
предельную скорость на этой дороге и уверен, что никакая машина, иностранная
или американская, даже если за рулем сидит сам Грэм Хилл, не проделает этот
путь быстрее. Я гнал свой "эм-джи" по Массачусетскому шоссе со скоростью сто
пять миль в час.
У меня есть такая электрическая бритва - ну знаете, на батарейках,- и
будьте уверены, что я тщательно выбрился и сменил рубашку в машине, прежде
чем вступить под священные своды офиса на Стейт Стрит. Даже в восемь часов
утра здесь уже сидели несколько респектабельных бостонцев, ожидавших встречи
с Оливером Бэрреттом III. Его секретарша меня знала и тут же сообщила о моем
приходе по селектору.
Нет, мой отец не сказал:
- Проводите его ко мне в кабинет. Вместо этого дверь распахнулась, и,
появившись на пороге собственной персоной, он произнес:
- Оливер.
Научившись теперь по-другому вглядываться в лица людей, я сразу
заметил, что он немного бледен, что волосы его чуть поседели (а может быть и
поредели) за эти три года.
- Заходи, сын,- произнес он каким-то непонятным тоном, но я не стал
вдумываться - мне было не до этого. Я просто вошел в его кабинет и сел на
стул для клиентов.- Ну, как живешь, сын? - спросил он.
- Хорошо, сэр,- ответил я.
- А как Дженнифер?
Я не стал лгать ему и сделал вид, что не услышал самый главный вопрос.
Я просто выпалил причину моего неожиданного появления.
- Отец, одолжи мне пять тысяч долларов. Мне очень нужно.
Он посмотрел на меня и, кажется, кивнул.
- Ну и...- сказал он.
- Простите, сэр? - переспросил я.
- Хотелось бы знать - для каких целей?
- Я не могу сказать этого, отец. Просто мне нужны "бабки". Пожалуйста.
У меня появилось предощущение, что он намеревается дать мне эти
деньги,- если, конечно, допустить, что кто-то может предощутить намерения
Оливера Бэрретта III. Терзать меня он, видимо, тоже не собирался. Но он
хотел... поговорить.
- А разве у Джонаса и Марша тебе не платят? - спросил он.
- Платят, сэр.
Сначала у меня возникло искушение сообщить ему, сколько я там получаю,-
чтобы до него просто дошло, какой у меня уровень. Но потом я сообразил, что
если он знает, где я служу, то, разумеется, знает, сколько мне платят.
- А разве она больше не преподает? - поинтересовался он.
Значит, он знает не все.
- Не называй ее "она",- предупредил я.
- Разве Дженнифер больше не преподает? - вежливо повторил он свой
вопрос.
- Пожалуйста, оставь ее в покое, отец. Это мое личное дело. Очень
важное дело.
- Какая-то девушка попала из-за тебя в затруднительное положение? -
спросил он без тени осуждения в голосе.
- Да,- подтвердил я,- именно так, сэр. И мне нужны бабки. Пожалуйста.
Я и не надеялся, что он мне поверит. Да и он тоже не хотел знать
правду, а задавал мне вопросы только для того, чтобы мы могли... поговорить.
Он выдвинул ящик стола и достал оттуда чековую книжку, медленно раскрыл
ее - но не затем, чтобы помучить меня, а просто чтобы иметь возможность
подыскать подобающие для такого случая слова. Не задевающие слова.
Наконец он выписал чек, вырвал его из книжки и протянул мне. Какое-то
мгновение я не мог понять, что тоже должен протянуть руку и взять чек из его
пальцев. И, несколько смутившись, он положил чек на край письменного стола,
потом посмотрел на меня и кивнул. Все это, видимо, означало: "Бери, сын". Но
он только кивнул.
Мне тоже не хотелось так уходить. Я подыскивал какие-нибудь обычные,
нейтральные слова, но их не было. Это было мучительно: нам обоим хотелось
поговорить, и в то же время мы не решались даже смотреть друг другу в глаза.
Я подался вперед и взял чек. Да, это был чек на пять тысяч долларов,
подписанный Оливером Бэрреттом III. Чернила уже высохли. Я аккуратно сложил
чек и, спрятав его в карман рубашки, встал и поплелся к двери. Конечно,
нужно было сказать хоть что-нибудь вроде: "Я знаю, по моей вине весьма
важные люди из Бостона (а может быть, даже из Вашингтона) прохлаждаются в
твоей приемной, и все же, если бы у нас было что сказать друг другу, то я бы
мог поболтаться по офису, дождаться тебя, отец, а ты отменил бы тогда
какой-нибудь официальный обед..." Ну и так далее.
Только остановившись в дверях, я сумел, наконец, глянуть ему в лицо и
выговорить:
- Спасибо, отец.
Глава 21
И еще мне предстояла трудная задача - рассказать обо всем Филу
Кавиллери. Мне, кому же еще? Я боялся, что он обезумеет от горя,- а он
просто запер дверь своего дома в Крэнстоне и переехал жить ко мне. У каждого
свой способ бороться с отчаянием. Фил наводил порядок в квартире. Он мыл,
скреб, чистил, полировал. Я не очень понимал ход его мысли, но Господь с ним
- пусть делает, что хочет. Может быть, он надеется, что Дженни вернется
домой?
Может быть. Бедняга. И поэтому наводит чистоту. Он просто не хочет
принимать вещи такими, каковы они есть на самом деле. Конечно, он в этом ни
за что не признается, но я-то знаю, о чем он думает.
Ведь и я думаю о том же.
Как только она легла в больницу, я позвонил старине Джонасу и объяснил,
почему не смогу приходить на службу. Я притворился, будто очень спешу и не
могу долго разговаривать, так как понимал, что он огорчен, хочет сказать мне
об этом и не находит слов. Отныне мой день делился на время посещения
больницы и время для всего остального. Это остальное значения не имело. Я по
привычке ел, наблюдал, как Фил (опять!) вылизывает квартиру, и не мог уснуть
даже после таблеток, выписанных мне Аккерманом.
Однажды я услышал, как Фил пробормотал, обращаясь сам к себе:
- Я больше так не могу.
Он был в соседней комнате и протирал наш столовый сервиз. Я ничего не
сказал ему, но про себя подумал: "А я вот могу. И кем бы ты ни был -
Распоряжающийся Нами Там Наверху,- я прошу: "Пожалуйста, Сэр, пусть все это
продлится, я могу выносить это до бесконечности. Потому что Дженни есть
Дженни".
В тот вечер она выставила меня из палаты. Ей захотелось поговорить со
своим отцом "как мужчина с мужчиной".
- На это совещание допускаются только американцы итальянского
происхождения,- сообщила она. Лицо ее было таким же белым, как и подушки, на
которых она лежала.- Так что ползи отсюда, Бэрретт.
- О'кэй,- согласился я.
- Но не слишком далеко,- добавила она, когда я уже дошел до двери.
Я отправился посидеть в холле. Вскоре появился Фил.
- Она сказала, чтобы т
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -