Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Честертон Гилберт Ки. Перелетный кабак -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
выгодной. Горное молоко, открытое им, приносило большие доходы, и доктора охватил еще один пыл, который нередко приходит к старости и сильно сужает кругозор. Естественно удивившись действиям Патрика Дэлроя, он не утратил достоинства, хотя и вознегодовал, ибо не привык, чтобы в этом краю обходились без него. Сперва он сурово предположил, что капитан украл жестянку на ферме, и послал работников все пересчитать; но Дэлрой его быстро успокоил. - Я купил ее в Уиддингтоне, - сказал он, - и с тех пор не пью ничего другого. Вы не поверите, - прибавил он (и был прав),-но я вошел в лавку совсем хилым, выпил горного молока, и вот, пожалуйста. - Вы не имеете права торговать моим молоком, - сказал доктор Мидоус с едва заметным акцентом. - Вы у меня не служите. Я за вас не отвечаю. Я вас не посылал. - Я - ваша реклама, - сказал капитан. - Мы рекламируем вас по всей Англии. Посмотрите на этого тощего, слабого субъекта. - Он указал на сердитого Пэмпа. - Таков человек до употребления горного молока. А я - после, - с удовлетворением закончил он. - Вы посмеетесь в суде, - сказал доктор; акцент его усилился. - С удовольствием, - согласился Патрик. - Нахохочусь вволю. Видите ли, это не ваше молоко. У него совсем другой вкус. Достопочтенные джентльмены подтвердят, что я не лгу. Подавленные смешки разъярили гордого собственника. - Если вы украли мою жестянку, вы вор, - сказал он. - Если вы что-то добавили, вы подделыцик, то есть... - Попробуйте "подделыватель", - сказал добродушный Дэлрой. - Принц Альберт всегда говорил: "Изготовитель подделок". Старый добрый Альберт! Прямо как вчера... Однако уже настал сегодняшний день, и мы ясно видим, что молоко мое отличается от вашего. Я не могу описать вам его вкус (подавленные смешки). Это нечто среднее между вкусом вашего первого леденца и вкусом отцовского окурка. Мое молоко невинно, как небо, и горячо, как преисподняя. Оно парадоксально. Оно отдает доисторической непоследовательностью - надеюсь, все меня поняли? Те, кто пьет его особенно часто, проще всех на свете, и оно напоминает им о соли, поскольку сделано из сахара. Выпейте! Щедрым жестом гостеприимного хозяина он протянул доктору стаканчик. Властное любопытство пересилило в душе немецкого врача даже его властную гордыню. Он отпил; и глаза его полезли на лоб. - Вы что-то подмешали к молоку, - наконец проговорил он. - Да, - отвечал Дэлрой, - и вы тоже, иначе бы вы были мошенником. Почему ваше молоко отличается от всякого другого? Почему стакан стоит три пенса, а не пенни? Значит, вы подмешали чего-то на два пенса. Вот что, доктор. Химик, которому я поручу анализ, человек честный. Я знаю двадцать пять с половиной честных химиков. Давайте поладим на том, что он проверит ваше молоко для меня, а мое - для вас. Что-нибудь вы прибавляете, иначе зачем вам все эти колеса и насосы? Скажите мне, прошу вас, почему ваше молоко такое горное! Они долго молчали, толпа подавляла смех. Вдруг филантроп разъярился и, тряся кулаками (ни один из этих англичан не видел такого жеста), закричал: - А, я понял, что вы подмешали! Это алкоголь! Вывески у вас нет, так что посмеетесь в суде! Дэлрой поклонился и пошел к автомобилю, где развернул и вынул волшебный шест с вывеской, на которой были нарисованы синий парусник и алый Георгиевский крест. Воткнув ее в островок травы, он спокойно огляделся. - Вот мой кабак, - сказал он. - Я готов смеяться в любом суде. Кабак просторен и чист. Потолок высок, окна повсюду, кроме низа. Поскольку я слышал, что пить без еды вредно, у меня, дорогой доктор, есть и сыр. Попробуйте, вы станете другим человеком! Во всяком случае, мы на это надеемся. Доктор Мидоус страдал теперь не только от гнева. Вывеска сильно смутила его. Как многие скептики, даже искренние, он почитал закон. Он очень боялся (и не просто боялся, было тут что-то лучшее), что его признают виновным в суде или в полиции. Кроме того, его терзало то, что всегда терзает таких людей в Англии: он не был вполне уверен, что законно, а что нет. Помнил он только, что лорд Айвивуд, вводя и отстаивая свой акт, особенно подчеркивал силу вывески. Быть может, если с ней не считаться, наживешь неприятности или попадешь в тюрьму при всех своих деловых успехах. Конечно, он понимал, что нетрудно ответить на эту чушь; что лоскуток травы при дороге - не кабак; что вывески не было, когда капитан стал разливать ром. Но понимал он и другое: в несчастном английском законе все это не важно. Он слышал не раз, как такие же очевидные истины тщетно сообщали судье. Он знал в глубине души, что Айвивуд его создал, но не знал, на чьей стороне этот могучий лорд. - Капитан, - сказал Хэмфри Пэмп, впервые вставивший слово, - пора нам уезжать, я что-то чую. - Негостеприимный кабатчик! - гневно вскричал капитан. - А я для тебя старался! Пойми, заря мира восходит над Миролюбцем. Я надеюсь, доктор Мидоус выпьет еще стаканчик. Угощает брат Хэгби. Говоря так, он щедро разливал ром, а доктор все еще слишком боялся наших юридических хитросплетений, чтобы вмешаться. Но когда мистер Хэгби, пивовар, услышал свое имя, он подскочил, отчего цилиндр его съехал набок, потом встал тихо, потом принял стакан молока из рук капитана, и лицо его заговорило прежде него. - Сюда едет автомобиль, - тихо сказал Хэмфри. - Он будет у мостика через десять минут и въедет вот оттуда. - По-моему, - нетерпеливо сказал капитан, - ты и раньше видел автомобили. - Здесь их не было все утро, - отвечал Пэмп. - Уважаемый председатель, - сказал Хэгби, вспомнив былые банкеты, - я уверен, что все мы соблюдаем закон и ценим дружбу, особенно с нашим дорогим доктором. Но поскольку наш друг с вывеской в своем праве, пришло время, я бы так выразился, взглянуть на все шире. Действительно, грязные кабаки приносят большой вред, темные люди пьют там по-свински, и дорогой наш доктор прав, что очистил от них эти места. Но хорошо поставленное дело с большим капиталом - совсем другая штука. Все вы знаете, чем я занимался, хотя теперь, конечно, это бросил. - Козлы виновато посмотрели на свои копыта. - Но кое-что я подкопил и охотно внесу свой вклад в "Старый корабль", если наш друг позволит повести торговлю, как я это понимаю. Особенно если он немного расширит помещение. Ха-ха! Наш дорогой доктор... - Мерзавец! - взревел Мидоус. - Я тебе не дорогой! Ты у меня попляшешь в суде! - Это не деловой разговор, - рассудительно отвечал пивовар. - Вам убытка не будет. У меня один потребитель, у вас другой. Поговорим как делец с дельцом. - Я не делец! - гневно вскричал ученый. - Я слуга человечества! - Почему же, - спросил Дэлрой, - вы не слушаетесь вашего хозяина? - Автомобиль переехал реку, - сказал Хэмфри Пэмп. - Вы губите мои труды! - с искренней страстью воскликнул доктор. - Я построил эту деревню, я слежу за ее здоровьем, я встаю раньше всех, пекусь о людях, а вы все губите, чтобы продавать ваше гнусное пиво! И еще зовете меня дорогим! Я вам не друг! - Дело ваше, - проворчал Хэгби. - Но если зашел разговор, вы же сами продаете... Рядом остановился автомобиль, вздымая облако белой пыли, и шестеро запыленных мужчин вышли из него. Очки и куртки не скрыли от Пэмпа особую повадку полицейских. Единственным исключением был длинный, тощий человек, который, сняв шлем, оказался Дж. Ливсоном. Он подошел к невысокому старому миллионеру; тот сразу узнал его и пожал ему руку, и они посовещались, глядя в какие-то бумаги. Потом доктор Мидоус откашлялся и сказал толпе: - Я рад сообщить, что эти нелепые планы запоздали. Лорд Айвивуд, со свойственной ему быстротой действий, передает во все важные места, в том числе - в это, необычайно справедливую поправку, которая как раз подходит к случаю. - Мы будем ночевать в тюрьме, - сказал Хэмфри Пэмп. - Я это чуял. - Достаточно того, - продолжал миллионер, - что теперь подлежит тюремному заключению всякий, кто продает спиртные напитки, не известив полицию за три дня. Вывеска ему не поможет. - Я знал, что этим кончится, - пробормотал Пэмп. - Сдаемся, капитан, или попробуем убежать? Даже наглость Дэлроя на мгновение утихла. Он растерянно смотрел в бездну неба, словно, подобно Шелли, ожидал вдохновения от чистых облаков и совершенных красок. Наконец он мягко и задумчиво произнес одно слово: - Продает!.. Пэмп зорко взглянул на него, и мрачное лицо его преобразилось. Но доктор был слишком упоен победой и ничего не понял. - Да, именно продает, - повторил он, размахивая синим, длинным листком парламентского акта. - Точные слова. - В данном случае они не точны, - вежливо и равнодушно сказал капитан Дэлрой. - Я ничего не продавал, я раздавал. Платил мне кто-нибудь? Видел кто-нибудь, чтобы другие платили? Я - филантроп, как доктор Ми-доус. Я его образ и подобие. Мистер Ливсон и доктор Мидоус посмотрели друг на друга. Первый был растерян, ко второму вернулись прежние страхи. - Я останусь здесь на несколько недель, - продолжал капитан, изящно облокотившись о жестянку, - и буду раздавать даром мой дивный напиток всем желающим. Насколько я понял, таких напитков здесь нет. Я уверен, что никто не воспротивится столь законным и высоконравственным действиям. Тут он ошибся, ибо кое-кто воспротивился. То был не одержимый филантроп, и даже не темноволосый секретарь, выражавший протест молчаливо. Новый вид благотворительности особенно рассердил бывшего пивовара. Крыжовенные глаза чуть не вылезли из орбит, и слова сорвались с уст раньше, чем он подумал, стоит ли их произносить: - Клоун проклятый! Так я и дам загубить мое дело... Старый Мидоус обернулся к нему проворно, как змея. - Какое же у вас дело, мистер Хэгби? - спросил он. Пивовар задохнулся и чуть не лопнул от злости. Козлы смотрели в землю, как и подобает, по мнению римского поэта, низшим животным. Человек, то есть Патрик Дэлрой, если вольно продолжить цитату, смотрел в родные небеса. - Я одно скажу, - прорычал Хэгби. - Раз уж полиция не может забрать двух грязных оборванцев, значит - конец. Какого черта я плачу налог... - Да, - сказал Дэлрой, и голос его опустился, как топор. - Теперь вам конец, слава Богу. Это из-за таких, как вы, от кабаков разило отравой, и даже порядочные люди перестали туда ходить. Вы хуже трезвенника, ибо вы искалечили то, чего он не знает. Что же до вас, великий ученый и филантроп, идеалист и гонитель кабаков, разрешите сообщить вам один научный факт. Вас не уважают. Вас боятся. С чего бы мне и им уважать вас? Да, вы построили это селенье и встаете рано. Стоит ли уважать вас за разборчивость в пище и за то, что ваш бедный старый желудок долговечней, чем сердца хороших людей? Вам ли быть божеством этой долины, если бог ваш - чрево, и вы даже не любите, а боитесь его? Идите, помолитесь ибо все мы умрем. Почитайте Писание, как читали в своем немецком доме, когда и вы искали там истины, а не ошибок. Боюсь, сам я нечасто его читаю, но кое-что помню в добром старом переводе Маллигена и этими словами напутствую вас. "Если Господь не созиждет дома, - и он так широко и так естественно взмахнул рукой, что деревья стали на мгновение пестрой картонной игрушкой у ног великана, - если Господь не созиждет дома, напрасно трудится строящий; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж". Попробуйте понять, что это значит, забыв об ученых спорах. А нам с тобою, Хэмп, пора ехать. Я устал от зеленой черепицы. Эй, лейте полней! - И он швырнул бочонок на сиденье. - Эй, лейте полней, наливайте полней! - И он швырнул жестянку. Сзывайте людей и седлайте коней! А парнокопытных да сгложет тоска Без горного, без моего молока! Песня эта замерла вдали вместе с Дэлроем и мотором. Путники были вне преследования, когда решили отдохнуть. Здесь еще текла прекрасная река; и Патрик попросил остановиться у пышного папоротника, нарядных берез и сверкающей воды. - Я одного не понял, - сказал Хэмфри Пэмп. - Почему он так испугался химика? Какой яд он подмешивает? - H2О, - ответил капитан. - Я больше люблю его без молока. И он наклонился к реке, как наклонялся на рассвете. Глава 20 ТУРОК И ФУТУРИСТЫ Мистер Адриан Крук был преуспевающим аптекарем, и аптека его находилась в фешенебельном квартале, но лицо выражало больше того, чего ожидают от преуспевающего аптекаря. Лицо было странное, не по возрасту древнее, похожее на пергамент, и при всем этом умное, тонкое, решительное. Умной была и речь, когда он нарушал молчание, ибо он много повидал и много мог порассказать о странных и даже страшных секретах своего ремесла, так что собеседник видел, как курятся восточные зелья, и узнавал состав ядов, которые приготовляли аптекари Возрождения. Нечего и говорить, что сам он пользовался прекрасной репутацией, иначе к его услугам не прибегали бы такие почтенные и знатные семьи; но ему нравилось погружаться мыслью в те дни и страны, где фармакопея граничит с магией, если не с преступлением. Поэтому случалось, что люди, убежденные в его невинности и пользе, уходили от него в туман и тьму, наслушавшись рассказов о гашише и отравленных розах, и никак не могли побороть ощущения, что алые и желтые шары, мерцающие в окнах аптеки, наполнены кровью и серой, а в ней самой пахнет колдовством. Без сомнения, ради таких бесед и зашел к нему мистер Гиббс, если не считать скляночки подкрепляющего снадобья. Ливсон увидел друга в окно, а тот немало удивился, даже растерялся, когда темноволосый секретарь вошел и тоже спросил скляночку, хотя он и впрямь глядел устало и нуждался в подкреплении. - Вас не было в городе?-спросил Ливсон.-Да, нам не везет. Опять то же самое, ушли. Полиция не решилась схватить их. Даже старик Мидоус испугался, что это незаконно. Надоело, честное слово! Куда вы идете? - Собираюсь зайти на выставку постфутуристов,- сказал Гиббс.-Там должен быть лорд Айвивуд, он показывает картины пророку. Я не считаю себя знатоком, но слышал, что они удачны. Оба помолчали, потом Ливсон сказал: - Новое всегда ругают. Они помолчали еще, и высказался Гиббс: - В конце концов, ругали даже Уистлера. Ободренный ритуалом, Ливсон вспомнил про аптекаря и резво спросил: - Наверное, и у вас то же самое? Ваших великих коллег не понимали в свое время? - Возьмите хотя бы Борджиа,-сказал Крук.-Их терпеть не могли. - Вы все шутите,-обиделся Ливсон.-Что ж, до свиданья. Идете, Гиббс? И оба, в цилиндрах и во фраках, направились дальше по улице. Сияло солнце, как сияло оно вчера над белой обителью миролюбия, и было приятно идти вдоль красивых домов и мимо тонких деревьев, глядящихся в реку. Картины нашли пристанище в маленькой, но знаменитой галерее, а галерея располагалась в довольно причудливом здании, откуда спускались ступени к самой Темзе. По сторонам пестрели клумбы, а наверху, перед византийским входом, стоял небезызвестный Мисисра в пышных одеждах и широко улыбался. Но даже этот восточный цветок не ободрил печального Ливсона. - Вы пришли посмотреть декорации?-спросил сияющий пророк.-Они хороши, Я их одобрил. - Мы пришли посмотреть картины постфутуристов,-начал Гиббс; но Ливсон молчал. - Здесь нет картин,-просто сказал турок.-Я бы их не одобрил. Картина-идол, друзья мои. Смотрите.-И он, обернувшись, торжественно указал куда-то вглубь.-Смотрите, там нет картин. Я все разглядел и все принял. Ни одного человека. Ни одного зверя. Никакого вреда; декорации красивы, как лучшие ковры. Лорд Айвивуд очень рад, ибо я сказал ему, что ислам про-грес-сирует. Раньше у нас разрешали изображать растения. Я их искал. Здесь их нет. Гиббс, тактичный по профессии, счел неудобным, чтобы прославленный Мисисра вещал с высоких ступеней улице и реке, и вежливо предложил пройти в залы. Пророк и секретарь последовали за ним и попали в первый зал, где находился Айвивуд. Он был единственной статуей, которой разрешали поклоняться новые мусульмане. На софе, подобной пурпурному острову, сидела леди Энид и оживленно беседовала с Дорианом, стараясь предотвратить семейную ссору, неизбежную после случая в парламенте. По следующей зале бродила леди Джоан Брет. Мы не вправе сказать, что она смиренно или пытливо вглядывалась в картины, но, дабы не обижать всуе постфутуристов, сообщим, что ее точно так же утомлял пол, по которому она ступала, и зонтик, который она держала в руке. И сзади, и спереди, и сбоку медленно плыли люди ее круга. Это очень маленький круг, но он достаточно велик и достаточно мал, чтобы править страной, утратившей веру. Он суетен, как толпа, и замкнут, как тайное общество. Ливсон немедленно подошел к лорду Айвивуду, вынул бумаги из кармана и рассказал, как преступники поки нули Миролюбец. Лицо Айвивуда почти не изменилось: он был выше некоторых вещей (или считал, что выше) и мог бранить слугу только при слугах. Оно по-прежнему напоминало мрамор. - Я постарался узнать, куда они поехали,-сказал секретарь.-Как это ни прискорбно, они направились в Лондон. - Очень хорошо,-ответила статуя.-Здесь их легче поймать. Приведя множество доводов (к сожалению, ложных), леди Энид предотвратила скандал. Но она плохо знала мужчин, если думала, что поэт не испытывает глубокой ярости. С тех пор как мистер Гиббс велел арестовать его, целых четыре дня чувства и мысли Дориана Уим-пола развивались в направлении, противоположном идеалам тактичного журналиста, чье неожиданное появление сильно ускорило процесс. С Гиббсом поэт знаком не был и оскорбить его не мог; не мог оскорбить и кузена, с которым только что помирился, но кого-то оскорбить был непременно должен. Почитатели нового искусства будут огорчены, узнав, что гнев его обрушился на новую школу живописи. Тщетно повторял Ливсон: "Новое всегда ругают". Тщетно повторял Гиббс: "Ругали даже Уист-лера". Избитые фразы не могли утишить бурю Дорианова гнева. - Этот турок умнее тебя,-говорил он Айвивуду.- Он считает, что это хорошие обои. Я бы сказал, плохие обои, от них сильно мутит. Но это не картины. С таким же успехом можешь назвать их креслами партера. Партер- не партер, если нет сцены. Сидеть можно и дома, даже удобнее. И ходить дома удобнее, чем здесь. Выставка- это выставка, если там что-то выставлено. Ну, покажи мне что-нибудь. - Пожалуйста, - благодушно согласился лорд Айвивуд, подводя его к стене.- Вот "Портрет старухи". - Который?-спросил упорный Дориан. Гиббс поспешил помочь, но, к несчастью, показал на "Дождь в Аппенинах", что усилило гнев поэта. Возможно (как Гиббс потом объяснял), что Дориан толкнул его локтем. Во всяком случае, журналист, потрясенный своей ошибкой, удалился в буфет, где съел три пирожка с омаром, а также выпил того самого шампанского, которое некогда принесло ему столь тяжкий вред. Однако на сей раз он ограничился одним бокалом и вернулся с достоинством. Вернувшись, он обнаружил, что Дориан Уимпол, забыв о месте, времени и гордости, спорит с лордом Айвиву-дом, как спорил с Патриком в лунном лесу. Айвивуд тоже разволновался, его холодные глаза сверкали, ибо он знал лишь радости

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору