Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Апдайк Джон. Давай поженимся -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
жало их дому. - Мне надо кое-что сказать Джерри, раз уж он здесь, и кое-что сказать тебе, Руфь. То, что я должен тебе сказать, не займет много времени, - добавил он, обращаясь к Джерри. - Где мы могли бы поговорить? - Джоффри все еще цеплялся за ноги Ричарда. - Лучше всего, пожалуй, на заднем дворе, - сказал Джерри. Слова эти словно повисли в пространстве: он чувствовал себя, как перепуганный актер, подающий реплики, которые он не успел выучить. Руфь сказала: - Я сейчас сварю свежего кофе. Джоффри, иди смотреть телевизор. Там сейчас фильм. Джерри вывел Ричарда через кухню на воздух. Они остановились под кленом; на одной из веток Джерри давно уже пристроил качели. Вся земля вокруг качелей была утрамбована и начисто вытоптана, тогда как остальная лужайка нуждалась в стрижке: она заросла высокой тощей осенней травой, которая умирает в августе и снова оживает под сентябрьскими дождями. Джерри спросил: - Ты правда был всю ночь на ногах? Что ты делал? Ричард не желал смягчаться. Он остановился в таком месте покатого двора, чтобы возвышаться над Джерри не только на природный дюйм. - Поехал в Кэннонпорт и шатался по улицам. Время от времени заходил куда-нибудь выпить и наблюдал, как солнце встает над причалами. Меня ведь точно обухом по голове ударило, приятель. Джерри передернул плечами. - Ну так вступи в клуб. - Я завтракал с моим адвокатом, - продолжал Ричард. - В результате наших разговоров выявилось два, нет, три момента, о которых сейчас и пойдет речь. Джерри снова передернул плечами: он чувствовал, что должен подать какую-то реплику, но забыл какую. - Во-первых, - заявил Ричард, - я сейчас приехал из моего дома - моего бывшего дома, - где я оставил Салли в отличном здравии. - Прекрасно. - Я ничем ей не досаждал. Принял душ, побрился и сообщил ей свое решение - в той части, которая ее касается. - Ей все-таки удалось уснуть? Ричард искоса бросил на него взгляд, слегка озадаченный тем, что Джерри, похоже, знает больше него. - Она спала, как младенец. Я еле ее добудился. Она поздно встает - придется тебе к этому привыкать. Теперь насчет дома: я намерен жить в нем. Я полагаю, вы с ней, как только сможете, подыщете себе другое место, а до тех пор мы будем жить с ней вместе, но, так сказать, не как муж и жена. - Так сказать. Выражение твоего юриста? - Я говорю серьезно, Джерри. - Конечно. - Он посмотрел вверх: небо было голубое, как выцветший бархат, и с запада на него наползали грозовые серые тучи. - Во-вторых, я разведусь с Салли, если ты согласен на ней жениться. - Если? Я считал, что уже дал согласие. - Голос Джерри прозвучал хрипло: он почувствовал, что скользит по наклонной плоскости. - Разводиться будем не в нашем штате - об условиях договорятся ее адвокат и мой. Я не буду претендовать на детей, хотя, естественно, рассчитываю, что мне будет предоставлено право видеть их в разумных пределах и участвовать в их воспитании. - Конечно. Тут я не могу тебя заменить. Нам всем придется помогать друг другу, чтобы дети легче это пережили. - Совершенно верно, - сказал Ричард сквозь зубы. - В-третьих, если ты не женишься на Салли, я намерен подать на тебя в суд за алиенацию супружеских отношений. В Джерри словно швырнули подушкой - не больно и спрятаться можно; внимание его вдруг привлек двор, нестриженная трава, обрывки бумаги, валяющиеся игрушки, которые следовало подобрать, кочки и изрытые дырочками горки под ногами - свидетельства существования иных городов, где у насекомых есть свои иерархии, своя обыденность, свои торговые пути, и королевы, и пятилетние планы. Джерри сказал: - Я не очень точно представляю себе, что значит ?алиенация супружеских отношений?. Очевидно, мне это растолкует юрист. Но мне кажется, ты совершаешь ошибку, думая, что влечение не было обоюдным. Ричард сказал неожиданно вкрадчиво: - И ты и я, мы оба знаем, Джерри, что Салли во всей этой истории была не менее агрессивна, чем ты, а возможно, даже более. Но в глазах закона она - не свободное лицо. Она - движимое имущество. В глазах закона, оторвав от меня жену, ты причинил мне немалый моральный ущерб - моральный и, в известной мере, физический, и я имею право на компенсацию. Она швырнула мне в голову бронзовую фигуру и могла меня убить; это ущерб. Теперь мне какое-то время придется прибегать к помощи проституток - вот тебе еще ущерб. Эти законники - премерзкие людишки, приятель Джерри. - Ерунда, - сказал Джерри. - Она бы не пришла ко мне, если бы уже не настроилась против тебя. Она же твоя жена - твое было дело ее удерживать. Из-за тебя мои дети будут теперь искалечены. Из-за того, что ты такое дерьмо, моя жена хочет умереть. - Хватит, по-моему. Не обольщайся на счет Руфи: она вполне обойдется без тебя. И поосторожнее со словом ?дерьмо?. Лучше не заводи меня, приятель Джерри. Ты сейчас ведешь игру со взрослыми людьми. - У меня есть вопрос. - Слушаю тебя. - Насчет ваших супружеских отношений с Салли, которые я, как ты выражаешься, алиенировал. Если бы я вдруг исчез, ты думаешь, ты мог бы их восстановить? Лицо Ричарда дернулось, как бывает, когда в фильме проскакивает несколько кадров, а быть может, Джерри в этот момент просто моргнул, затронув самую больную точку. Ричард медленно произнес: - Если ты плюнешь на Салли, я сам решу, как с ней дальше быть. Сейчас я исхожу из того, что ты женишься на ней. Я прав? *** Не правильно это, да ? *** - Я прав? Да или нет, Джерри? - Я пришлю тебе сейчас Руфь. По-моему, все, что мне адресовано, ты уже выложил. - На данный момент - да. Когда Джерри вошел в дом, Руфь спросила его: - Что он сказал? - Ничего. Всякое разное. Если я не женюсь на Салли, он потащит меня в суд. - За что? За то, что ты с ней спал? - Это называется ?алиенация супружеских отношений?. - Но ведь инициатива-то принадлежала ей. - Все это блеф, Руфь. Этот идиот и мерзавец не хочет говорить впрямую, вот он и блефует. - Ну, он уязвлен. Он человек слабый. - А кто не слабый? - Нельзя же, чтоб он стоял там один на дворе. Выключи воду для кофе, когда чайник запоет. Из окна кухни Джерри наблюдал за тем, как разговаривали Руфь и Ричард. С нею Ричард расслабился и вел себя совсем уж нелепо, по-домашнему: сел на качели и в изнеможении принялся раскачиваться - вперед, назад. Через некоторое время, побуждаемый, судя по жестам, Руфью, он встал, снял свой клетчатый пиджак, расстелил его на траве возле сарая, где хранились велосипеды, лестница и садовый инструмент, и они оба сели. Сидели рядышком и курили, деля одну сигарету. Когда Ричард затягивался, нижняя губа у него по-старчески отвисала; Руфь кивала в ответ на слова, вылетавшие у него изо рта вместе с дымом, она раскраснелась и вся напряглась, точно в сексуальном экстазе - так бывало в художественной школе, когда преподаватель останавливался у ее мольберта. Тучи, надвигавшиеся с запада, принесли с собой ветер; вокруг поглощенной разговором пары взлетали и кружились листья, и Джерри подумал, как хорошо было бы, если бы Ричард с Руфью так и остались навеки там, на заднем дворе, этакими садовыми статуями, полубогами-хранителями. Вода для кофе закипела; Джерри выключил горелку. За его спиной, в доме, жалобно причитал Джоффри: он попытался сам одеться и никак не мог справиться с пуговицами. Джерри застегнул его вельветовый комбинезончик и позвонил на работу - сказал, что проснулся с ощущением ужасной простуды. И в самом деле от недосыпа у него саднило горло и текло из носа. Позади бюро, за которым работала Руфь, он обнаружил картон, а в детской - несколько бутылочек с засохшей краской для картона и затвердевшую кисточку, которую он вымыл под краном на кухне. Когда Руфь и Ричард, наконец, вернулись в дом, они застали его в гостиной: он сидел на полу и писал плакаты для индепендентской церкви. - Молодец, - сказала Руфь и подала кофе. Ричард сидел на диване и в изумлении смотрел, как Джерри широкими уверенными мазками выводил РАСПРОДАЖА СТАРЬЯ по-диснеевски танцующими крупными буквами, а потом поставил число, указал место распродажи и нарисовал карикатурную сломанную лампу, пустую раму от картины и пару по-дурацки заштопанных носков. Руфь пошла к телефону. Джерри спросил: - Ты кому собираешься звонить? - Он-то ждал, что она сядет и будет восторгаться его творчеством. - Снова миссис О., - сказала она. - Ричард считает, что мне надо поехать в Кэннонпорт и поговорить с его адвокатом. - Зачем тебе говорить с адвокатом Ричарда? - Он подберет мне адвоката. Ричард сказал: - Я твердо уверен, что Руфь должна нанять адвоката. - Пожалуй, - сказал Джерри, опуская кисточку сначала в воду, затем в малиновую краску. - Если бы она наняла адвоката полгода тому назад, мы бы сегодня все так не страдали, и дело бы уже шло на заживление. Малиновая краска жирно легла на картон. Мужчины молчали, пока Руфь договаривалась с миссис О., чтобы та пришла через полчаса. Когда она повесила трубку, Ричард сказал ей: - Он ждет тебя. Я прикинул, что ты подъедешь, к нему до полудня, сумеешь? - Конечно. Я должна вернуться домой к трем, чтобы отправить Джоанну на музыку. - Тогда я сейчас позвоню ему и подтвержу. У тебя ведь есть его адрес. - Да, Ричард, да. Я же не идиотка. Ты только что дал его мне. - Я устал. Господи, мне просто необходимо на боковую. Будем поддерживать контакт. - Ричард тяжело поднялся с дивана, а встав, явно почувствовал себя обязанным что-то изречь. - Сегодня у нас черный день, - сказал он, - но будем надеяться, что впереди нас ждут лучшие дни. Сидя на полу, Джерри посмотрел на него снизу вверх и смутно почувствовал преимущество своей позы. Не вставая, он сказал: - Ричард, мне хочется поблагодарить тебя за то, что ты так помогаешь Руфи и относишься ко всему так практически, по-мужски. - Премного благодарен, - мрачно произнес Ричард. Джерри увидел то, чего не заметил вчера ночью во время объяснений в тесном семейном кругу, а именно: что Ричард вылез из своего обитого ватой туннеля с глубокой раной, которую намерен использовать к своей выгоде в предстоящие жестокие дни. Когда шаги Ричарда затихли на дорожке, Джерри спросил Руфь: - О чем он там с тобой трепался так долго? - О... видишь ли... О всяком разном. Он сказал мне, что я еще молодая, и хорошо выгляжу, и меня еще многое ждет в жизни. Что ты не единственный мужчина на свете и что по закону у тебя есть обязательства передо мной и детьми. - Я этого никогда и не отрицал. - Он сказал, что я все лето уговаривала тебя остаться, а теперь надо попробовать что-нибудь другое. Я должна дать тебе развод. Он сказал, что хватит думать о тебе, пора подумать о себе, о том, чего я хочу. - Настоящий представитель Торговой палаты. - Он говорит здравые вещи. - А что он сказал про детей? - Он сказал, что дети - это, конечно, важно, но не они должны определять мое решение. Собственно, он не сказал ничего такого, чего мы бы с тобой уже не знали, но все как-то становится яснее, когда слышишь от другого. - Счастливая разводка. Черт меня подери. О'кей, когда ты сама примешься за свои чертовы плакаты для распродажи? - Не приставай ко мне с ними - я не могу сейчас этим заниматься. Через четверть часа придет миссис О. Ты уже сделал один плакат - получилось отлично, сделай еще четыре таких же. И не оригинальничай - тогда это займет у тебя ровно пять минут. Ну что тебе сегодня еще делать? Или ты собираешься к ней? - По-моему, я должен к ней поехать. - Сделай для меня эти плакаты, и я никогда больше ни о чем тебя не попрошу. - ?Будем поддерживать контакт? - этот елейный мерзавец говорит моей жене, что он будет с ней поддерживать контакт. - Джерри, мне пора одеваться. Точно он ее задерживает. А может быть, все-таки задерживает? Хотя рука у него дрожала и пол под картоном перекатывался, будто палуба корабля, он все-таки старался сделать очередной плакат лучше предыдущего - смешнее, живее, завлекательнее. На это у него ушло больше пяти минут: Руфь приняла душ, оделась и спустилась вниз, а он все еще работал. На ней было гладкое черное платье, которое ему всегда нравилось: трикотаж облегал бедра, а черный цвет придавал что-то трагическое ее уступчиво-мягкому, бледному лицу. Она поцеловала его на прощание. А у него пальцы были выпачканы в краске, и он не мог до нее дотронуться. Он спросил: - Это Ричард подсказал тебе, как должна быть одета дама, когда она едет к адвокату? - А тебе это кажется правильным? Мне, наверное, следовало бы надеть шляпу с вуалью - как в церковь, да только у меня ее нет. Я, конечно, могла бы снова взять у Линды. Как ты думаешь, он уже сейчас спросит меня о разделе денег? - По всей вероятности. А сколько, по мнению Ричарда, ты должна просить? - Он упомянул цифру ?пятнадцать?. Мне кажется, это очень много. Не думаю, чтобы мой отец за всю свою жизнь столько заработал. - Что ж, постарайся получить сколько сможешь. Я уверен, у адвоката Ричарда будет немало прекрасных идей. - Ты злишься? Разве я не правильно поступаю? Но у меня же нет выбора, верно? - Я вовсе не злюсь. Мне грустно. По-моему, ты очень храбрая, и выглядишь грандиозно. Поцелуй меня еще раз. - Он наклонился к ней, но рук не протянул. Нос у нее был холодный, а язык теплый. На крыльце застучали каблуки. Прибыла миссис О. Руфь направилась к выходу, по дороге роясь в сумочке, и Джерри слышал, как она бурчала себе под нос: ?Ключи от машины, ключи от машины?. Он дорисовал плакаты, пока миссис О. кормила Джоффри вторым завтраком. Очутившись наедине с безусловно добрым человеком, Джоффри болтал без умолку. Слуха Джерри достигало его бормотание, и он вдруг понял, что голоса его детей, когда он слушает их с мыслью, что скоро с ними расстанется, меняют тональность, звучат глуше - так глаз раздражал бы рисунок, где все тщательно выписано, только у одного здания на втором плане смещена перспектива и крыша скошена под немыслимым углом, отчего все кажется чуть сдвинутым, ненужно гулким. Все лето, из других комнат, через полосы асфальта и травы, Джерри слышал вот такое же приглушенное бормотанье; оно раздражало его не меньше, чем чувство унылого однообразия, которое неизменно возникало у него по утрам, когда он просыпался от сна, наполненного желаниями и планами, связанными с Салли, и видел перед собой слегка улыбающуюся Руфь на автопортрете, удивительно точном по цвету, но вовсе не похожем на оригинал, - портрет этот она подарила ему, краснея от смущения, прошлой зимой к его тридцатилетию. Она как бы подарила ему себя - тем способом, каким умела. Только когда плакаты были готовы и разложены на диване для просушки, а кисточка вымыта и краски убраны в детскую, Джерри почувствовал, что должен позвонить Салли. Миссис О. повела Джоффри по палой листве на прогулку в кондитерский магазин; Джерри остался дома один. Было странно набирать номер Салли из своего дома. Он набрал шестерку вместо семерки, опустил трубку на рычаг, словно затыкая рот, разверстый для крика, и набрал заново. - Алло. - Голос ее уже не звучал в конце слова вопросом. - Привет, ты, сумасшедшая мисс Матиас. Это я. Как ты там? - Прили-чно. - Она разделила слово на две половины. - Ричард у тебя - спит? - Нет, он снова уехал, он ужасно возбужден. Он всегда возбуждается, когда имеет дело с адвокатами. А ты как? - Я - один. Руфь поехала повидать адвоката твоего мужа, а женщина, которая приходит к нам, отправилась с Джеффри гулять. - Ты уже сказал детям? - О Господи, нет. Все пока так неясно. Ричард был тут - сыпал ультиматумами и раздавал советы. - Он сказал, что вид у тебя перепуганный. - Смешно, да и только. Он вздумал нас стращать. - Ему так больно, Джерри. - Эй! Хочешь, чтоб я приехал? - Если ты хочешь, я буду рада. - Конечно, хочу. Почему бы мне не хотеть? - И когда она промолчала, он добавил: - Голос у тебя такой, будто ты вся в ссадинах. - Да, пожалуй, так оно и есть. В ссадинах. - Ну, больше ни на что не налетай - стой посреди комнаты и не двигайся. Я мигом примчусь. - Я люблю тебя. Надо спешить, иначе он потонет. Джерри надел парусиновые туфли, но забыл их завязать и выскочил на задний двор с развевающимися, подпрыгивающими шнурками. По ошибке он вытянул подсос в своем ?Меркурии?, точно на дворе была зима, и теперь захлебывавшийся бензином мотор не желал заводиться. Наконец мотор взревел, и машина помчалась мимо почтовых ящиков, распахнутых гаражей, палых листьев в дымящихся кучах, пустых дворов. Весь городок словно вымер - Джерри подумал, уж не началась ли атомная война, и посмотрел на небо: а вдруг изменилось? Но облака в вышине отражали лишь тоску повседневности. Дом Матиасов на холме казался развалиной, заброшенной ветряной мельницей. Цезарь примчался из рощи и залаял, но вяло; на астрах у входа на кухню, поглощенных накануне ночной тьмой, теперь виднелись ржавые пятна. Сразу за дверью Салли робко прижалась к нему. Она была - его. Тело ее поразило его своей реальностью - такое крепкое, большое и твердое; она деревянно уткнулась лбом в сгиб его шеи, от ее лица шел сухой жар. Он крепко прижал ее к себе - этого она и ждала. В холл притопала Теодора и уставилась на них. Брови у нее, как у Салли, были изогнутые и более темные к переносице, отчего лицо казалось если не разгневанным, то настороженным, словно мордочка дикого, вечно преследуемого зверька. Нижней половиной лица девочка пошла в Ричарда: у нее был такой же тонкий птичий рот. В широко раскрытых, в упор смотрящих глазах отражалась живая прозрачность окружающего мира, и они с Салли стояли как на витрине в этом доме с высокими потолками. Он сказал: - Эй? Салли только крепче сцепила руки на его спине, глубже вовлекая его в свою потрясенную неподвижность. На ней была трикотажная кофточка в оранжевую полоску и белые летние брюки - этакий задорный морской костюм. Джерри спросил ее: - Тебе не кажется, что мы - как двое детишек, которых застигли с поличным, когда они залезли в банку со сластями? Она отстранилась и без улыбки посмотрела на него. - Нет. А тебе так кажется? Он передернул плечами. - Что-то в этом роде. В какой-то степени. Я уверен, что это пройдет. Она снова вжала лицо в его шею и спросила: - Ты чего-нибудь хочешь? Неужели она предлагает ему заняться любовью здесь, когда весь мир глядит на них? Он обратился к малышке через плечо Салли, чтобы напомнить, что здесь ее дочка: - Ты не спишь, Теодора? - Она теперь уже не спит по утрам, - сказала Салли. В стремлении еще больше к нему прижаться - раньше это выходило само собой - она слегка отстранилась, создав между ними воздушное пространство, но головы не подняла, словно боялась показать ему свое лицо. И, глядя вниз, рассмеялась. - Ты забыл завязать шнурки. - Ага, и забыл взять сигареты. Она решила совсем от него отстраниться. - По-моему, Ричард оставил несколько штук в гостиной. Где мы сядем? - Где угодно. *** Где? Мы могли бы как-нибудь встретиться, попить кофе, если хотите. Только не в Гринвуде. Это ведь было бы нехорошо? Нет. Впрочем, да. Нехорошо, зато правильно. Когда? Когда же, Салли, милая

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору