Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Дэвис Мэгги. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  -
нилась. Жест Джима был нежным и интимным, но Рейчел не любила этого человека, а он, она не сомневалась, не любил ее. Внезапно его голубые глаза что-то увидели за ее плечом, и выражение его лица мгновенно изменилось. Прежде чем она успела обернуться и посмотреть, что привлекло его внимание, Джим Клакстон пробормотал извинения и устремился вперед. Рейчел никогда не видела, чтобы он двигался так быстро. Она глядела, как он мчится к дальним рядам кукурузы, где не было никого, кроме последней группы школьников, собиравшей свои корзинки и магнитофоны, и одинокой фигурки Дарси Батлер, прошедшей половину длинного ряда. Джим Клакстон мчался по направлению к Дарси Батлер, раздвигая высокие зеленые стебли с мощью грузового поезда. Дарси подняла глаза, замерла и снова склонилась над корзиной. С ее раскрасневшегося личика мгновенно схлынула краска, когда высокий мужчина взял ее хрупкую красивую руку и, повернув ладонью вверх, принялся неодобрительно разглядывать. Что это ты надумала? - донесся до Рейчел его сердитый голос. - Ты испортишь себе руки! - Думаешь, я ничего не умею? - Дарси поднялана него огромные глаза, полные обожания. Ее губы двигались медленно, как во сне. - Я постоянно твержу тебе: я все умею, я не праздная фарфоровая куколка. Я могу работать в поле, стирать пеленки, готовить еду, следить за домом, а ты... ты говоришь мне, что я испорчу эти чертовы руки! Дарси, - проговорил Джим слегка охрипшим голосом. - Пожалуйста, милая... Я не хочу, чтобы ты работала в поле, как простая поденщица. Еще я могу поцеловать тебя, проклятого дурака, - сказала Дарси, почти угрожающе наступая на Джима. - Могу сорвать с тебя одежду прямо здесь, заставить тебя поцеловать меня, Джим Клакстон, и повалить, и заняться со мной любовью, но ты на это никогда не решишься. Потому что вбил себе в голову, что я способна только делать маникюр и покупать дорогие платья! Дарси, - воскликнул он с отчаянием, - не говори за меня! Я никогда ничего не говорил насчет твоих платьев. Я не могу загубить тебе жизнь, ты знаешь это. Моя мать и сестры надрывались на поле, убирая кукурузу и пропалывая хлопок. Я не могу просить тебя... Просить меня о чем? Силы небесные! Дарси! - Джим отчаянным жестом сорвал с головы шляпу и, казалось, готов был швырнуть ее на землю. - Ты знаешь, что моя жена была в тысячу раз более приспособленной к той жизни, которую я веду, но она ненавидела все это. А ты... - Твоя бывшая жена! - закричала Дарси. - Причем здесь она? И при чем здесь твоя мать и сестры? Я устала, Джим Клакстон, мне осточертело год загодом предлагать тебе себя и выставляться на посмешище перед всем проклятым округом Де-Ренн! Слушать всю эту чушь про твою бывшую жену, как она ненавидела заниматься хозяйством и смотреть за детьми и как твоя мать надрывалась на прополке хлопка! К черту! Сейчас я убираю кукурузу, а потом возьмусь и за прополку хлопка, если кто-нибудь даст мне проклятую мотыгу! - Опять они принялись за свое, - сказал подошедший к Рейчел Тил Коффи. Рейчел потеряла дар речи. Дарси и Джим Клакстон? Так вот почему в последние несколько недель Дарси выглядела такой подавленной! Рейчел почувствовала себя уязвленной. Очевидно, она соответствовала тому образцу, который наметил для себя Джим Клакстон. Она больше подходила на роль жены и матери его детей, чем хрупкая хорошенькая Дарси, отягченная принадлежностью к высшему чарлстонскому обществу. Но теперь она храбрее защищает свои права, чем раньше, - философски заметил Тил. - У них это началось еще со школы. Дарси, я простой сын издольщика, - говорил между тем Джим. - Господи, мы обсуждали это тысячу раз. Я не могу предложить тебе ничего. Всю жизнь я тяжело работал. У меня двое детей... Ты слеп, как летучая мышь, ты набитый дурак! Ты что, не видишь, что я делаю? Тонкая рука Дарси в шелковом рукаве потянулась к корзине. Схватив первый попавшийся початок, она швырнула его в грудь Джима. - Вот! Получай! Я сама собрала ее. Я собрала за утро целый грузовик, спроси кого хочешь! - кричала она, запуская в него другим початком. Большие руки Джима хотели поймать початок, но тот просвистел мимо. Дарси, любовь моя, - умолял Джим, - побереги себя. Дьявол! - крикнула Дарси. Она пыталась поднять полную корзину кукурузы прежде чем Джим успел прийти ей на помощь, он высоко подняла корзину и высыпала на него ее содержимое. - Я сильная, как ломовая лошадь, ты, болван! Джим как мог увертывался от кукурузного дождя. Его шляпа свалилась на землю, прядь выгоревших волос упала на глаза. - Дарси, - произнес он своим мягким низким голосом. - Не сходи с ума. - Да я давно уже сумасшедшая! - Глаза у нее сверкали, стройное тело дрожало, а руки уперлись в пояс дорогих, сшитых на заказ брюк. - Мне тридцать лет, Джим Клакстон, и я теряю время, бегая за тобой! Если ты хочешь иметь от меня еще парочку детей, тебе нужно поторопиться! Иначе я скоро стану старой девой! - Детей? - хрипло переспросил Джим. Дарси кинулась к нему на грудь и, обхватив руками за шею, притянула к себе. Он нерешительно обнял ее, но тут по его спине пробежала дрожь, и пальцы судорожно впились в шелк ее рубашки. - Дорогая, - пробормотал он. - Ты совершаешь страшную ошибку. Я говорил тебе... Но тут женщина в его объятиях закрыла ему рот поцелуем. Она прильнула к нему всем телом, обхватив тонкими руками его загорелую шею, не отпуская его от себя. Со сдавленным стоном Джим привлек ее к себе, наконец дав волю своим чувствам. - Дарси, - шептал он. - Я никогда никого не любил, кроме тебя. Я влюбился в тебя еще в школе. О господи... я женился на другой женщине, потому что думал, что ты никогда не станешь моей! Глаза у Дарси были закрыты, пальцы блуждали в густых волосах цвета спелой пшеницы. - Ты сразу же женишься, слышишь? И не думай увиливать! - Да, - с жаром согласился он, изо всех сил прижимая ее к себе. К Рейчел подошел Билли Йонг с полной корзиной кукурузы на плече. - Пора заканчивать, - сказал он. Его суровое худое лицо осталось бесстрастным, но выцветшие глаза сверкнули, когда он увидел, как Джим с выражением неизъяснимого блаженства целует золотые волосы Дарси и ее поднятое к нему лицо. - Вы знали об этом? - спросила еще не пришед шая в себя Рейчел. В ответ он пожал плечами. - Келли не нужно было выходить за Джима Клакетона, - сказал он. - Она здесь многим нравилась. Но из-за Джима она никого не хотела замечать. И Билли Йонг, поправив на плече корзину, направился к стоявшему на обочине грузовику. К полудню сделалось нестерпимо жарко. Казалось, весна закончилась до срока и ей на смену пришло лето. Глядя на примятое кукурузное поле, Рейчел подумала, что пора расходиться по домам, оставив до завтра на земле груды плетеных корзин и собранной кукурузы, а также полоски упаковочной бумаги и прочий хлам, ведь члены кооператива вместе со своими семьями пришли на уборку урожая еще до рассвета. К Рейчел подошли Тил Коффи с усталой Лореттой, чтобы помочь ей уложить последние корзины, которые нужно было вернуть оптовику. - Славный денек. - Тил усмехнулся, расправив сильные плечи. - Глядите, сотрудничество постепенно налаживается, миссис Рейчел. - Кивком головы он указал на группу белых и черных фермеров, что-то оживленно обсуждавших в стороне. - У вашего кооператива радужные перспективы. Рейчел слишком устала, чтобы как-то отреагировать на его слова. Единственное, что ее сейчас интересовало, - это мнение Джима относительно товарной ценности оставшейся кукурузы и того, нужно ли сорвать ее завтра. Но несколько часов назад Джим и Дарси исчезли. - У нас на пути встала настоящая любовь, - пробормотала Рейчел. - Во всяком случае, Джим мог бы остаться, чтобы сказать, имеет ли смысл пригнать назад все грузовики. Рейчел завидовала счастью Дарси и Джима. Уговаривая себя, что просто устала, она пошла назад, чтобы помочь уложить последние корзины. Она первой увидела джип, который мчался к ним, вздымая облака пыли. Помимо воли ее сердце болезненно сжалось. - Ох! - воскликнул Тил, который тоже его увидел. - Нужно было сказать "славный был денек". В конце поля джип резко затормозил. Через секунду из него одним прыжком выскочил человек в поношенной широкополой шляпе, клетчатой рубашке и джинсах и направился к ним. - Тил, оставайся на месте, - приказала Лоретта, глядя на приближавшегося Бо. Крепкое смуглое тело ее мужа напряглось. Миссис Рейчел, берите вашу мать и садитесь в машину. Я сам с ним разберусь. В машину? - воскликнула Рейчел. - Но, Тил, я не могу. - И она поспешила вслед за ним. Вы виделись с ним? - спросил он быстро. - Встречались с ним в последнее время? С кем встречалась? - С Бо. Между вами что-нибудь есть? Приближающаяся фигура слегка покачивалась, тяжелые ботинки нетвердо ступали между рядами кукурузы. Разговоры в группе фермеров мгновенно смолкли. Я не встречалась с ним... несколько недель, - ответила она, запыхавшись. - Тил, что случилось? Вы еще не видели его пьяным, - голос Тила звучал зло и напряженно. - Почему вы не сделали того, что я вам сказал, не сели в машину вместе с матерью? Человек, который шел им навстречу, выглядел так, словно спал, не раздеваясь, не одну ночь. Резкие черты его лица выражали решимость, глаза налились кровью. Остановившись в нескольких шагах от них, он устремил горяший взгляд на Рейчел. - Почему в вашей вонючей конторе никого нет? - прорычал он. - Черт побери, никто не отвечает на звонки, и я должен разыскивать тебя повсюду! Рейчел изумленно глядела на его искаженное яростью лицо. Он был пьян и по-настоящему опасен. - Что ты здесь делаешь? - крикнула она. А что делаешь ты? - Его ярость немного угасла. - По моей земле снуют бульдозеры. Тихую Пристань превратили в проезжую дорогу. И все это я обязан терпеть из-за тебя? Ну-ка, приятель, - вмешался Тил Коффи, - нельзя ли потише? Я ничего тебе не сделала, - сказала Рейчел. В его налитых кровью глазах она разглядела не только пьяную ярость, но и боль. Эй, Бо, - Тил Коффи заслонил собой Рейчел, - поостынь немного. Ступай домой и проспись. Отойди, Тил. - Теперь голос Бо звучал пугающе тихо, только язык слегка заплетался. - Я все потерял из-за нее. Она загубила мне жизнь. Слушай, Бо, - сказал Тил. - Она здесь ни причем, оставь ее в покое. - Почти не шевеля губами, он тихо буркнул Рейчел: - Почему бы вам потихоньку не уйти отсюда? Но Рейчел не двинулась с места. Красота этого мужчины, как всегда, гипнотически действовала на нее. "Как он мог так обойтись с собой?" - только и подумала она. Бо Тилсон покачнулся, руки сжались в кулаки. - Как это ни при чем? Я не могу избавиться от нее, Тил... Я прогнал ее, а она все еще здесь. - Блестящие золотистые глаза встретили настороженный взгляд Тила. - Я был с ней. Был в постели, и она делала все, что я хочу, - сказал он жестоко. - Она хороша в постели, Тил, чертовски хороша, но я не могу от нее избавиться. Хочешь, я отдам ее тебе? Глаза Тила недобро сузились. - Ты что, спятил? - выдохнул он. Его взгляд скользнул по группе фермеров, стоявших поблизости. - Не смей так говорить! - Поделим ее по-братски, Тил... Черт побери, ведь мы с тобой родня. - Рот Бо скривился в пьяной усмешке. - Не хочешь? Зря, это нечто особенное... Когда Тил набросился на Бо, Рейчел вскрикнула. Ему не удалось застать Бо врасплох. Тот отступил на шаг и нанес ответный удар в живот. Согнувшись пополам, Тил рухнул на колени в пыль. Теперь закричала Лоретта. Этот удар был инстинктивной реакцией человека, умеющего драться. Бо даже слегка качнуло, но Тил тут же вскочил на ноги. Развернувшись, он левой рукой заехал прямо в челюсть Бо. Голова Бо откинулась, шляпа слетела на землю. Он сделал несколько неверных шагов, а Тил стал наступать на него, пританцовывая, словно боксер на ринге. Впредь не связывайся со мной, - сказал Тил. -Тебе со мной не сладить, парень, - огрызнулся Бо. - Я всегда тебя бил. - Это не может продолжаться вечно, Бо, - процедил Тил сквозь зубы. - На этот раз тебе несдобровать. И перестань называть меня "парень", ты знаешь, кто я такой. Подбежала Лоретта. - Сделай что-нибудь! - крикнула Рейчел, бросаясь к ней. На лице негритянки застыла маска презрения, черные глаза были широко открыты. Оставь их. Я сыта этим по горло. Пусть избивают друг друга до полусмерти. Нет! - простонала Рейчел, когда удар Тила чуть не сбил Бо Тилсона с ног. Из разбитого рта по подбородку стекала струйка крови. Он был чуть выше учителя, и его жилистое тело было легче и подвижней, но он дрался с почти звериной яростью. Тил неотступно преследовал его, расчетливо нанося мощные удары. Воздух был насыщен зноем, запахом крови и возбуждением. Рейчел напрасно оглядывалась по сторонам в поисках помощи. Она заметила, что даже ее мать наблюдает за дракой без явных знаков протеста. Фермеры в полнейшей тишине следили за дерущимися и слушали их перебранку. Движения Бо становились все медленнее и неувереннее. Его красивое лицо было испачкано кровью. Тил выглядел не лучше - нос его кровоточил, рубашка была разорвана. Братья двигались словно в каком-то нелепом танце, обхватив друг друга руками со вздувшимися от напряжения мышцами. Оба тяжело дышали. Темное лицо Тила было искажено болью. Их башмаки вздымали облако пыли. Я убью тебя, Тил, - хрипел Бо. - Ты это заслужил, черномазый ублюдок! Ты что, рехнулся? - Из глотки Тила вырвался звериный рев. - Совсем спятил? Кого ты хочешь этим оскорбить? Меня? Ее? - Остатки самообладания сменились слепой яростью. - Получай, белый мерзавец! Почувствуй это на своей шкуре! Могучий удар в голову чуть не сбил Бо с ног, Тил вложил в него всю свою обиду. Он бросился в атаку, пригнув по-бычьи голову, и обрушил на Бо град мощных ударов в живот. Его руки работали, как поршни. Колени Бо подогнулись, и он упал бы, если бы Тил не удержал его одной рукой, другой колотя по спине и почкам. Один из белых фермеров отделился от общей группы. - Выше голову, Бо! - кричал он, приближаясь. - Не сдавайся, сынок! Оба дерущихся повернулись на голос, повиснув друг на друге. - Проваливай отсюда, Йонг! - прохрипел Бо. -Черт побери, ведь он мой брат. Он может бить меня столько, сколько пожелает! Старый Йонг застыл на полпути. Затем в наступившей тишине Бо положил испачканную кровью руку на шею Тилу и глубоко вздохнул. Тил крепко Держал его, не давая упасть. - Я слишком пьян, чтобы драться, Тил, - сказал он заплетающимся языком. - Лучше отведи меня домой. Все прекратилось столь внезапно, что Рейчел, которая обеими руками зажимала рот, не сразу поняла, что случилось. - Эй... Эй, приятель, - едва мог выговорить, Тил хватая ртом вохдух, - я не пойму чего ты хочешь. - Откуда мне знать? - Бо Тилсон потряс головой, пытаясь привести мысли в порядок. - Я хочу сказать, что чертовски пьян, Тил. Уведи меня отсюда, Их суровые красивые лица были всего в нескольких дюймах друг от друга. Тил обхватил руками тело брата, у которого подогнулись колени. - Давно я так не напивался, - бормотал Бо. - С самого Вьетнама. Затуманенным взором он обвел толпу, отыскал глазами Рейчел, которую крепко держала за руку Лоретта. Убери ее подальше от меня, Тил, - пробормотал он, с трудом ворочая языком. - Не знаю, что делать... Она измучила меня. Какого черта она не уедет отсюда и не оставит меня в покое? Понимаешь? Конечно, понимаю, - ответил Тил. Они направились к джипу. Ноги Бо заплетались. Он тяжело навалился на Тила, обнимавшего его за плечи. - Я получу судебный запрет... - донесся пьяный голос Бо. - Прочь с моей дороги! - Да, Бо, - терпеливо отозвался Тил. Наконец Лоретта выпустила руку Рейчел. - Хотелось бы, чтобы они выбросили это из головы, - загадочно проговорила негритянка. - Но они не сделают этого, моя милая, во всяком случае, пока находятся здесь. Рейчел почти ее не слушала. Она еще дрожала с головы до ног. Насилие всегда так действовало на нее, сама мысль о нем была омерзительна. Она не могла понять и десятой части происшедшего, гроза разразилась так внезапно. На земле, там, где происходило сражение, еще остались пятна крови. Рейчел никогда не видела настоящей драки, даже не могла смотреть бокс по телевизору. Она с трудом сдерживала слезы, искаженное злостью, окровавленное лицо Бо стояло перед ее глазами, его резкие несправедливые слова продолжали звучать в ушах. Джип удалялся прочь. За рулем сидел Тил, Бо развалился на сиденье рядом с ним, шляпа была глубоко надвинута на лицо, колени в грязных джинсах торчали над приборным щитком. - Да, - сказала Лоретта, когда к ним подошла Элизабет Гудбоди, - мне нужно поскорее увезти его отсюда. Это любому ясно. Глава 19 - Здесь, на Юге, жизнь не так уж бедна событиями, как можно было бы предположить, - заметила Элизабет Гудбоди, когда машина Рейчел свернула на дорогу, ведущую в аэропорт округа Де-Ренн. - Местечко только кажется сонным и тихим, на самом деле она бьет ключом. Как твои солнечные ожоги, мама? - тоном образцовой дочери спросила Рейчел. О, кожа у меня покраснела и горит, но, так или иначе, я останусь в живых. - Немного помолчав, ее мать осторожно сказала: - Я напишу Дини Батлер и сообщу ей, что видела ее дочь в Дрейтонвилле и что этот приятный молодой человек, Джим Клакстон, произвел на меня прекрасное впечатление. Когда, ты думаешь, состоится свадьба? - доброжелательно спросила она. - Судя по намерениям Дарси Батлер, уже на днях. Рейчел была довольна, что мать возвращается в Филадельфию, хотя понимала, что будет скучать по ней, особенно теперь, в ближайшие недели, когда ей придется распутывать узлы, затянувшиеся за это время. Она не представляла, как справится с этой задачей. - Дарси говорит, что после всех этих лет она не хочет рисковать. Она очень решительная женщина, мама. Под хрупкой оболочкой скрывается сильный характер, просто этого сразу не разглядишь. - Рейчел улыбнулась. - Она будет править в семье железной рукой. И Джиму Клакстону это нравится. Из сбивчивых рассказов Дарси ей удалось узнать, что адмирал и миссис Батлер хотели прилететь из Манилы и участвовать в подготовке пышной свадьбы, на что потребовалось бы несколько недель, а то и месяцев. Но этот план был отвергнут Дарси и Джимом, которые решили устроить скромную церемонию в старинной епископальной церкви Св. Филиппа в самом сердце старого Чарлстона. Шафером будет один из братьев Джима, который служил на военно морской базе на Пэррис-Айленд, а подружкой невесты - Сисси, поскольку Рейчел пришлось с сожалением отказаться от этой роли из-за неотложной работы. - А молодой учитель и его жена, какая приятная молодая пара, - продолжала ее мать. - Как ты думаешь, они тоже будут на свадьбе? - Вероятно, будут, - ответила Рейчел, подрулив к стоянке и вытянув из автомата картонный парковочный билетик. - Если Тилу удастся отпроситьсяна день-другой для поездки в Чарлстон. Их отношения понемногу налаживаются. Билли Йонг говорил, что в субботу вечером Лоретта и Тил прогуливались вместе с сынишкой. Тот день на поле прошел очень бурно, - сказала Рейчел, не желая развивать эту ему. Еще раз обсуждать то, что произошло вслед за тем, как появился Бо, не имело смысла. Рейчел припарковала свою "Тойоту" перед главным терминалом аэропорта, павильоном из рифленой стали, построенным во времена Второй мировой войны, и заглушила мотор. До рейса в Чарлстон оставалось сорок пять минут. Элизабет Гудбоди, как всегда, была точна. - Рейчел, дорогая, - сказала ей мать, глядя на руки, сложенные на коленях. - Мне кажется, ты полагаешь, что я совершенно неопытна в сердечных делах, но тебе пора изменить свое мнение. Я совершенно не склонна... - она замялась, - строго осуждать мужчин и женщин, которыми движет ст

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору