Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Бурнусов Юрий. Числа и знаки 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -
нчания бури, заметно к тому времени ослабевшей, дабы на спокойной воде осмотреться. Он помнил, как над лодкою появилась стая птиц и как Альгиус сказал, что это означает приближение суши. Какова же была радость юноши, когда небо просветлело, выглянуло солнце и совсем недалеко он увидал изломанные скальные вершины, корявые деревья, приникшие к ним, и - о чудо! - небольшую парусную лодку, шедшую вдоль берега. Фолькон принялся вопить что было сил и спустя некоторое время уже сидел на куче мокрых сетей, а двое рыбаков угощали его прескверным вином и спрашивали, как достойный хире оказался средь морских волн. Юноша поведал, что был смыт волною с почтового судна, - сия ложь, рассудил он, никому не помеха и не грех, рассказывать же истинное положение дел простым рыбакам вряд ли стоило. В ответ спасители Фолькона сказали, что высадят его в Гахе, деревушке к северо-западу от мыса Гильферд. Кто знает, плыви они в иное место - к примеру, в Кельфсваме, - не встретился ли бы тогда юноша с Бофранком и Альгиусом Дивором? Однако все сложилось так, как сложилось, к тому ж в Гахе Фолькона свалила неожиданная лихорадка, и, промаявшись ею много дней, немного окрепнув после и отдохнув, только тогда Мальтус отправился домой на повозке доброго фрате Стее, запряженной двумя неторопливыми осликами. Что случилось дальше - то нам уже ведомо. Что же случится потом - не ведает никто. Поскольку здравый смысл всегда заставлял меня подозревать изрядную пустоту во всем том, что они именуют тайными науками, я никогда не отваживался заглядывать в подобные книги. Монфокон де Вийяр "Граф Габалис или Нелепые тайны каббалистов и розенкрейцеров" ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой жилище Хаиме Бофранка, покамест хозяина нет дома, наполняется все новыми и новыми людьми, к тому ж не отличающимися особым меж собою дружелюбием. Хире Базилиус Кнерц, принципиал-ритор в отставке, сидел в уютной, хотя и маленькой кухне хозяйки Бофранка и кушал отменную яичницу с жареной морковью, зеленью и пряностями, запивая ее легким белым вином. Сама хозяйка, забившись в уголок, взирала на старичка со смесью почтения и боязни, однако же усердно отвечала на его многочисленные вопросы. Гостя между тем интересовало абсолютно все рыночные цены на соль и пряности, часто ли бывал этим летом в здешних местах дождь и часто ли град, какой высоты будут строить колокольню при храме Святого Пикара, продают ли еще рыбаки в своих рядах рыбу-молнию и по какой цене, хороший ли человек нынешний государственный казначей (на сей крамольный вопрос хозяйка убоялась отвечать вовсе, но Кнерц, казалось, и не дожидался ответа, рассуждая скорее сам с собою и заключив свои рассуждения выводом, что казначей, верно, дурной человек) и, наконец, в добром ли здравии был господин Бофранк перед тем, как пропал невесть куда нынешней бесконечной ночью. - Хире Бофранк был в здравии добром и в последний день собирался на свадьбу хире Жеаля, своего приятеля... - отвечала хозяйка. - До того и в самом деле хворал, и преизрядно, но все обошлось. - Хире Жеаля, вы говорите? - переспросил старичок. - А где живет сей приятель хире Бофранка? Хозяйка уже взялась было объяснять, хотя имела об этом самое отдаленное представление, но тут в дверь как раз постучали. Кнерц насторожился, отложил вилку и взял свою смертоносную тросточку. - Вы ждете кого-то? - спросил он. - Может быть, это хире Бофранк вернулся? - Может, и так. Пойдемте же посмотрим, но осторожнее, милая хириэль, осторожнее... Однако это был не Бофранк. На ступенях стояли двое, и хозяйка приподняла светильник, чтобы получше разглядеть их. - Вы, верно, ошиблись домом? - спросил Кнерц довольно грубо. - Нет, если здесь живет хире Бофранк. - Его нет, - сказал Кнерц, собираясь закрыть дверь, но один из прибывших - молодой человек вида вполне приличного и вызывающего доверие - остановил его словами: - Я знаю вас, хире Кнерц. А вы, верно, знаете меня. - Не уверен, - объявил старичок в некотором, впрочем, сомнении. - Меня зовут Рос Патс, супруг Гаусберты Патс. - О! - воскликнул старик. - Прошу меня простить, хире Патс... В самом деле, теперь я припоминаю... я видел вас мельком, потому прошу простить... Но кто это с вами? - Сейчас ты это увидишь, раздуватель мехов, не то, боюсь, ненароком проткнешь меня своим кривым вертелом, - прошамкал ехидный голос, и второй из прибывших, доселе скрывавший лицо под капюшоном чересчур теплого для нынешней погоды плаща, явил его собравшимся. Вид его был мерзок и никак не сочетался ни с благообразным Кнерцем, ни с достойным молодым человеком. Грязные космы, омерзительный беззубый рот, источавший слюну, стекавшую по сальной бороде, гноящиеся глазки... к тому же веяло от старого страхолюда козлиным духом, словно он спал в стойле на скотном дворе. Но Кнерц узнал и его. - Бальдунг, - пробормотал он, убирая трость за спину. - Не чаял увидеть тебя здесь. - Кто эти люди, хире Кнерц? - спросила растерянная хозяйка у единственного из присутствовавших, кто внушал ей доверие хотя бы тем, что желал спасти от страшного мертвеца. - Друзья хире Бофранка. И я полагаю, лучше будет впустить их. В коридоре Рос Патс наткнулся на тело покойного слуги Бофранка и спросил, морщась: - Что это? - Незваный гость, - сказал Кнерц. - Ходячий покойник, поджидавший нас в комнате хире Бофранка. А если учесть, что я, покуда добрался, видел на улице еще четверых, все ведет к одному: пророчество исполняется. Сам же хире Бофранк отсутствует. Как сказала милая хириэль, рано утром он ушел куда-то с друзьями. Знать бы, куда и с кем... - Проходите уж в комнату хире Бофранка, коли так, - вздохнув, сказала хозяйка. - Ежели что, я буду на кухне... - Принесите немного вина и что-нибудь из еды, хириэль, - попросил Патс. - Я вам заплачу. На столе в комнате Бофранка появились вино, сыр, ветчина и соленые овощи, после чего хозяйка удалилась, а Рос Патс спросил: - Насколько я понимаю, вы знаете друг друга? - Некоторым образом, - буркнул Кнерц. - Но когда ваша супруга, хире Патс, просила меня приехать сюда, она не упоминала о возможности лицезреть хире Бальдунга. Только некоторые обязательства, кои имею я перед дражайшим отцом хириэль Гаусберты, толкнули меня на это опаснейшее и, не сомневаюсь, бессмысленное путешествие из Гвальве. - Вот ведь! - каркнул нюклиет, размазывая прямо пальцами мягкий сыр по куску хлеба. - Давненько никто не называл меня "хире", и от кого я слышу это? От дряхлого раздувателя мехов, который всю жизнь тщится превратить камни и песок в рубины и злато. - Вы алхимик? - удивленно спросил Патс. - Я полагал, вы ученый... - И вы туда же! - обиделся старичок. - Алхимик, таким образом, нисколько не ученый? Извольте, а кто же тогда этот вонючий окорок, что сидит рядом с вами, набивая пасть едою? Или его бессмысленные причитания, рассчитанные на наивных глупцов, кажутся вам наукою? У алхимика же, коли вам неведомо, есть свой кодекс, каковой мы исправно соблюдаем. - Алхимик должен быть молчалив и осторожен? - хихикнув, спросил Бальдунг. - Именно так, мой дурнопахнущий друг! Он не должен никому открывать результатов своих операций. Ему следует жить в уединении, вдали от людей. Пусть в его доме будут две или три комнаты, предназначенные только для работы. Ему следует выбирать правильный час для своих операций. Он должен быть терпелив и настойчив. Пусть он действует в согласии с правилами: тритурация - растирание в порошок, сублимация - возгонка, фиксация - закрепление, кальцинация - прокаливание, дистилляция - перегонка и коагуляция - сгущение. Пусть использует он только стеклянные сосуды или глазурованную глиняную посуду. Он должен быть достаточно богат, чтобы покрывать расходы на такую работу. И, наконец, да избегает он всяких сношений с князьями и правителями. Произнося это, старичок даже привстал с кресла; закончив речь, он гордо осмотрелся по сторонам и не без важности сел, негодующе пыхтя и отдуваясь. - Слова, слова... - сказал нюклиет, громко чавкая. - Коагуляция и тритурация... "Алхимик не должен никому открывать результатов" - что еще тут сказать? Вы вот покажите мне результаты, ежели вам есть что показать, - вот как скажу я и тебе, Кнерц, и Шлику, и коротышке Палдрусу, коего вы так почитаете невесть за что... Где золото ваше? Где эфирное летание? Где хоть одно достижение, что можно подержать в руках? Ничего нет, кроме ваших безумных трактатов? - Истинные алхимики не гонятся за мирскими богатствами и почестями. Их настоящая цель - привести человека к совершенству или, по меньшей мере, облагородить его, - с гордостию сказал Кнерц. - Оставим спор, а то ты зачитаешь нам еще один кодекс или катехизис. Скажи лучше, кого ты видел, когда шел сюда? - Четверых покойников, кои отнюдь не лежали в своих гробах, как то велено природою и господом, а шастали по темным переулкам, - с неохотою отвечал алхимик. - Здесь я обнаружил еще одного; не удивлюсь, если на улицах их уже десятки и сотни, ибо солнце так и не взошло, а им, как известно, только этого и надо. - Когда мы ехали сюда, то видели, как горят дома в предместьях, - сказал Патс. - Бог весть, что там происходит. Я страшусь даже подумать об этом: женщины, дети... А ведь это только начало! Странно, что я не вижу армии, гардов... - Я подозреваю, что этот ваш Бофранк что-то предпринимает, - добавил нюклиет. - И если, как я и думаю, он раздобыл Деревянный Колокол, еще не известно, чем все это кончится. Хотя и мертвецы, и другие напасти назад не завернешь ни при каком исходе... - Разве, уничтожив Клааке или Фруде, они не остановят проклятия? - ужаснулся Патс. - Нет - и я надеялся, что ваша благоразумная супруга разъяснила вам это, - сварливо сказал Бальдунг. - Но нам нужно думать о другом... Жаль, что мы опоздали. Застань мы их всех здесь, было бы куда проще. - Может быть, они еще вернутся? - предположил Патс. - Постойте! - сказал Кнерц. - Милая хириэль хозяйка сказала, что хире Бофранк навещал своего друга... как бишь его? Жеаль? Не навестить ли и нам его? - Дайте только мне доесть, ибо никогда не ведаешь, когда еще придется сесть за стол, - буркнул нюклиет, зачавкал пуще прежнего и налил себе вина. Верно, именно его описал в свое время поэт: Портрет его есть истина, не ложь. Таким его содеяла природа. А кушанья ему не напасешь. Кто видывал подобного урода? По крайней мере, именно эти строки повторял про себя принципиал-ритор в отставке Базилиус Кнерц, созерцая гадкого старца. Они именуют себя мудрецами, но сами падают в ямы, которые роют для других. Луи Фигье ГЛАВА ШЕСТАЯ, повествующая о том, как Хаиме Бофранк и его спутники находят-таки логово упыря, и о ловушке, что их там ожидает Еще мальчишкою Хаиме Бофранк слышал истории про лесной народец, который, коли вздумает подшутить над человеком, заставит его бессмысленно бродить по кругу. Субкомиссар вспомнил об этом, когда Альгиус, внимательно оглядывая поваленное дерево, сказал в раздумье: - Кажется мне, мы уж были на сем месте... Верно! Вот и пенек, за коим я справил нужду, а вот и... э-э... бренные доказательства сего. Пожалуй, мы ходим по кругу. - Что делает господь, если есть он в этом мире? - спросил Проктор Жеаль, словно бы не слушая сетований толкователя, в усталости присевшего у пенька. - Полагаю, господь тут вовсе иной, нежели у нас, - отвечал Бофранк, - коли он вообще здесь имеется. Насколько я понял - поправьте меня, хире Дивор, если это не так, - сей мир живет по особым законам, ибо это вовсе и не мир как таковой, а так, междумирье. - Вы правы, хире Бофранк, - согласился Альгиус. - Однако точно сказать не может никто, и тем паче я. - Иногда думаю я - а не сошли ли мы все с ума? - с печалью спросил Бофранк, словно бы сам у себя. - Ученым ведома таковая разновидность помешательства, когда человек видит то, что невидимо другим. Сидим ли мы здесь под деревьями или же влачим жалкое существование в приюте для душевнобольных, а вся история вокруг - лишь порождение наших больных умов, сговорившихся между собою неведомым образом? - Безумие начинается там, где замутняется или затемняется отношение человека к истине, - сказал Проктор Жеаль. - Это свидетельство равноденствия, наступившего в отношениях между тщетой ночных фантазмов и небытием суждений дневного света. Однако установить безумие как факт и выделить его из других фактов под силу не столько медицинской науке, сколько сознанию, болезненно восприимчивому к нарушению норм. Именно поэтому преимущество при вынесении вердикта о безумии имеют даже не представители государственной власти, а представители церкви. - Вопрос в том, когда именно началось сие безумие, - с готовностью поддержал беседу Альгиус. - Коли грейсфрате Баффельт ничего дурного не сказал хире Бофранку о его деяниях, стало быть, как представитель церкви он никакого вердикта не вынес. Однако ж нам не ведомо - а ну как сам грейсфрате часть сего бреда? - Того не ведаю, но есть у безумия и положительное свойство: оно с его звериной свирепостью предохраняет человека от грозящих ему болезней, благодаря безумию он достигает неуязвимости, сходной с той, какой природа со свойственной ей предусмотрительностью наделила животных. Помешательство в рассудке, возвращая безумца к животному состоянию, тем самым непосредственно вверяет его доброте природы, - продолжал Жеаль. - И неплохо бы, кабы так, но твои слова, Проктор Жеаль, значили бы нечто, если бы ты точно был не часть бреда, что вокруг нас. А ну как ты, как и грейсфрате, тоже фантом? - Беседа ваша как нельзя более успокоительна и оптимистична, - в раздражении заметил Бофранк, вставая. - Я всего лишь помыслил вслух, посетовал, а вы уж поспешили устроить философический спор! - Все так, хире Бофранк, но... Ах, черт меня раздери и всунь мне в зад горящую свечку! Последние слова толкователь сновидений буквально прокричал, подскочив с места, на коем сидел. С воплями Альгиус принялся ударять себя ладонью по лбу, именуя ослом, козлом, прожившей ум старухою, обезьянином и много кем еще. Спутники некоторое время глядели на него в преизрядном изумлении, после чего Бофранк спросил: - Что с вами, хире Дивор? Не рехнулись ли вы ненароком? Или сие столь своеобразные муки голода? - Глуп я, глуп, хире Бофранк, - отвечал Альгиус, скорчив прегадкую рожу. - Верно, лучше всего бы дать мне себе самому хорошего пинка под зад, но поскольку я сего не могу исполнить, не сделаете ли вы мне такое одолжение? Нет? Печально... А вы, хире Жеаль? Как, тоже? В таком случае я попробую сделать это сам, и да поможет мне господь, если он сейчас не занят и не спит. Сказав так, Альгиус подскочил особенно диким образом, пытаясь пяткою ударить себя в область седалища, но не слишком в сем преуспел и упал в листья. - Недурно было бы объяснить, что все-таки происходит, - пробормотал Проктор Жеаль, взирая на происходящее с превеликим недоумением. - Покамест мне кажется, что наш спутник рехнулся; не связать ли его, Хаиме? - Помните, я сказал вам, что за пазухою у меня дрожит и шевелится Деревянный Колокол, стало быть, мы на верном пути? - Помним, - кивнул субкомиссар, не понимая, к чему клонит Альгиус. - Дурак я, дурак! - воскликнул толкователь и дал себе очередного тумака. - Почтенный Аккамус недаром говорил, что самое очевидное решение вопроса и есть самое верное. - ...Под именем "бог" теолог понимает бесконечное существо, превосходящее бесконечное множество различных видов вещей; если они существуют одновременно, то оно превосходит всех их, взятых не только в отдельности, но и вместе, - задумчиво сказал Бофранк. - Что-что? - изумленно воззрился на него Альгиус. - Покойный Броньолус цитировал мне Аккамуса - правда, не знаю уж, с какой целью, да я и не понял почти что ничего... Однако ж я отвлекся Что вы хотели нам поведать? - Да то, что мы с каждым шагом все более удаляемся от логова гнусного упыря и идем совсем уж невесть куда! Помните зловонный овраг, в который я столь неудачно провалился? А теперь рассудите: к чему Клааке пожирать жертвы в одном месте, а обитать вовсе в другом?! Да еще столь далеко от его дверей в наш мир! И после этого я ли не дурак?! Я ли не осел?! - Но Колокол... - начал было Жеаль, но Альгиус прервал его, визгливо вскричав: - Колокол?! Колокол лишь предупреждал меня, что мы отдаляемся от места поисков наших! А я-то, скудный умишком, мнил, что колебания его суть знак приближения к упырю... Поторопимся: надобно еще найти обратную дорогу. А ежели мы ее не найдем, прошу вас, мудрые и почтенные хире, прибейте меня хорошенько! *** Но обратную дорогу нашли без особенного труда, так что хорошенько прибивать Альгиуса не пришлось. Миновали странную харчевню, из которой все так же доносилась бесовская музыка; затем подошли к оврагу, непереносимое зловоние которого чувствовалось уже издалека. - Неужто придется лезть туда? - в ужасе спросил Бофранк. - Это ли самое гадкое, что вам приходилось делать в жизни? - поднял брови Альгиус. Субкомиссар промолчал, хотя ничего столь же гадкого и в самом деле припомнить не сумел. Они разворошили листву и хворост, прикрывавшие овраг, и обнаружили довольно широкое отверстие вроде норы, уходившее, казалось, в самую глубь земли. - Пусть у меня на лбу вырастет ослиный уд, если это не обиталище нашего доброго приятеля, - пробормотал Альгиус. - Если это искупит мою глупость, я готов полезть первым. - Что нам с того, - проворчал субкомиссар, прикрывая лицо платком, - мы-то будем вдыхать тот же самый воздух... Но что если Клааке там нет? - Тогда мы подождем его внутри. Думаю, там пещера или что-то подобное, ведь упырь не настолько уж мал. - А не дождаться ли его здесь, снаружи? - предложил Жеаль. - В этом есть смысл, - согласился Бофранк. - Что если мы поступим так вы спуститесь внутрь, а Проктор будет ждать тут, таким образом мы сможем напасть на Клааке с двух сторон одновременно. - Все бы хорошо, да вот только мы не знаем, где упырь. А ну как он все же внутри? - возразил Альгиус, передавая Жеалю на сохранение Деревянный Колокол, дабы не попортить в подземных поползновениях своих. - Боюсь, что один я с ним не справлюсь... Но если вы настаиваете... - Нет-нет, вы тоже правы, - поспешил заверить его Бофранк. - Что ж, поступим так: мы с вами спустимся в эту омерзительную дыру, а ты, милый Жеаль, жди здесь. Ежели услышишь пальбу или крики, действуй по своему разумению; если же внутри и в самом деле пусто, мы вернемся и подождем нечисть, укрывшись в кустах. Сказав так, субкомиссар оборотился к толкователю, но успел увидеть лишь его ноги, исчезавшие во мрачной и зловонной тьме, и поспешил вослед. Земляной коридор был шириною с бочку наподобие тех, в которых жители Дьеле и Сольмы солят морских раков и зеленую рыбу для продажи. Там и сям свисали коренья, осыпались струйки земли, и субкомиссар более всего опасался, что лаз, не снабженный ни крепями, ни упорами, обрушится над ними и похоронит заживо. Впереди пыхтел Альгиус, который, вопреки просьбам Бофранка, наотрез отказался зажигать факел, сказав, что, пока ход прямой и без ответвлений, заблудиться им негде, а смотреть тут вроде как и не на что. - Хире Дивор! - окликнул его Бофранк в очередной раз. - Что вам? - Как вы полагаете, сей лаз прорыл сам Клааке? - В сие мне мало верится... Скорее я сказал бы, что это огромная кротовая нора, вот только не могу представить я того крота, что ее вырыл. Нельзя сказать, что данные слова как-то успокоили Бофранка. С отвращением сплюнув набившуюся в рот земляную пыль, он еще живее заработал локтями и коленями и тотчас уткнулся лбом в подошвы башмаков толкователя сновидений. - Постойте, хире Бофранк! - сказал Альгиус. - Кажется, ход обрывается; сейчас я попробую осмотреться. Впереди наконец вспыхнул факел, но

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору