Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Бэнкс Йэн. Мост -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
й гущи - длинная струя слюны падала на воду и уплывала прочь. Всякий раз, когда он вскидывал и резко опуская правую руку, на море обрушивалась цепь - дюжина тронутых ржавчиной, но поблескивающих тяжелых чугунных звеньев на гладкой деревянной рукояти. Вокруг под размеренными и непрекращающимися ударами пенилась и пузырилась вода и темнела от поднятого со дна песка. Горбун по-крабьи сместился на шаг в сторону, вытер рукавом рот и возобновил порку. Он непрерывно бормотал, пока взлетала и падала, поднимая брызги, тяжелая цепь. Я долго стоял за его спиной на берегу и наблюдал. Вот он снова прервал экзекуцию, вытер лицо и сделал еще шаг в сторону. Ветер взметнул изорванные одежды, подкинул засаленные космы. Эти же порывы трепали и мой ветхий наряд. Должно быть, горбун уловил в шуме прибоя посторонний звук, так как он не возвратился к своему занятию. Голова чуть повернулась, словно он напрягал слух. Казалось, он силится выпрямить увечную спину... а потом сдался. Мелкими, шаркающими шажками, будто стреноженный, он медленно повернулся кругом. И вот мы стоим лицом к лицу. Он постепенно поднял голову и замер, когда наши глаза встретились. Волны плескали в его колени, цепь, чью рукоять сжимали узловатые пальцы, покачивалась в воде. Его физиономия почти целиком скрывалась под спутанными волосами, выражения было не разобрать. Я ждал, когда он заговорит, но он терпеливо безмолвствовал, и наконец я произнес: - Извините... Продолжайте, пожалуйста. Он долго молчал, ничем не выдавая, что услышал мои слова. Словно нас разделяла некая среда, гораздо медленнее пропускавшая звуки, чем это делает воздух. Наконец коротышка ответил удивительно вежливым голосом: - Понимаете, это моя работа. Меня специально наняли. - Ну конечно же, понимаю, - кивнул я, ожидая дальнейших объяснений. Опять показалось, что мои слова дошли до него с большим запозданием. Он очень неуклюже пожал плечами: - Видите ли, однажды великий император... - Тут его голос на добрую минуту затих. Я ждал. Он задумчиво покачал головой и шаркающе развернулся к изрезанному волнами синему горизонту. Я громко позвал, но если он и услышал, то не подал виду. Бранясь и бормоча, спокойно и монотонно он снова принялся рассекать цепью волны. Я еще немного понаблюдал за тем, как он бичует море, потом повернулся и зашагал прочь. Не замеченный мной раньше чугунный браслет, словно наручник беглого арестанта, тихо и ритмично позвякивал на моем запястье, когда я возвращался к развалинам. В самом ли деле мне это приснилось? Разрушенный город у моря, человек с цепью?.. Несколько мгновений пребываю в замешательстве: может, это просто я накануне вечером лежал не смыкая глаз и пытался придумать для врача правдоподобный сон? Нежась в темноте на широкой теплой постели, я даже испытываю облегчение. Я даже тихо смеюсь, крайне довольный собой, - ведь я в конце концов дождался сна, который можно пересказать доброму доктору с чистой совестью. Я встаю и надеваю халат. В квартире холодно, серая заря едва просвечивает через высокие окна; робкий, медленно пульсирующий свет исходит из-за моря, из-за длинного вала темной тучи, как будто туча - это суша, а заря - медленно мигающий в гавани буй. Где-то бьет колокол, где-то очень далеко, и вслед раздается другой звон, потише, и так пять раз. Уже пять утра. Далеко внизу локомотив со свистом выпускает пар. Едва различимый ухом, скорее осязаемый, рокот говорит мне о прохождении груженого товарняка. Я выхожу в гостиную и вижу неподвижную серую картину: человек на больничной койке. Прихотливо расставленные по комнате бронзовые статуэтки рабочих-мостовиков отражают своими неровными поверхностями бледный монохромный свет. Внезапно в кадр молча входит женщина, медсестра, и приближается к койке. Ее лица я не вижу. Похоже, она зашла проверить температуру больного. Никаких звуков, кроме далекого шипения. Медсестра обходит вокруг кровати, ступая по блестящему полу: проверяет аппаратуру. И снова исчезает, уйдя из-под объектива камеры, но тут же возвращается с небольшим металлическим подносом. Она берет с подноса шприц, наполняет его какой-то жидкостью из пузырька, переворачивает иглой вверх, протирает ваткой руку больного и делает укол. Втягиваю воздух сквозь зубы - я всегда (точно в этом уверен) боялся уколов. Картинка слишком мутная, не рассмотреть, как сталь входит под кожу, но воображение рисует косой срез иглы, изжелта-бледную дряблую кожу... Я сочувственно морщусь и выключаю телевизор. Я поднимаю подушку с телефона. По-прежнему - короткие гудки, разве что, может, почаще прежних. Я кладу трубку на рычаг. Тотчас аппарат разражается звоном. Снимаю трубку и вместо гудков слышу: - Ага, Орр! Наконец-то. Ведь это ты? - Да, Брук, это я. - И где же пропадал? - Язык у него запинается. - Спал. - Где, где? Пардон, этот шум... На заднем плане в трубке слышится какая-то болтовня. - Нигде я не пропадал. Я спал. Или, точнее, я... - Спал? - громко перебивает Брук. - Ну нет, Орр, так не пойдет! Не пойдет, и все тут! Сейчас же дуй к нам, в "Дисси Питтон", мы для тебя бутылочку сберегли... - Брук! Ночь на дворе! - Да иди ты! Не может быть! Я ведь только что сюда пришел. - Уже светает. - Да ты что? - В трубке замирает изумленный голос Брука. Затем я слышу, как он что-то выкрикивает, и раздается громкий недружный смех. - Орр, давай к нам, и побыстрее. Садись на первый поезд, или что там уже ходит. Мы ждем. - Брук... Но Брук снова говорит не в трубку, а еще слышны далекие крики. - Кстати! - произносит он. - Шляпу захвати. Понял? Ты должен быть в... - Новые вопли на заднем плане. - Да, пусть будет широкополая. У тебя найдется широкополая шляпа? - Но при чем... Меня перебивают крики. Брук уже орет в трубку: - Да, широкополая! Если нет широкополой, то никакой не надо. Так как, есть у тебя широкополая? - Наверное, - отвечаю и спохватываюсь, что этим признанием я вынуждаю себя ехать. - Отлично, - говорит Брук. - До скорой встречи. Шляпу не забудь. Он кладет трубку на рычаг. Я поступаю так же, снова поднимаю трубку и слышу ритмичные гудки. Я гляжу в окно на медленно мигающий свет над облачным валом, пожимаю плечами и иду в гардеробную. Бар "Дисси Питтон" занимает не пользующиеся особым спросом помещения в считаных ярусах над железной дорогой. Это несколько залов, асимметрично расположенных друг над другом. Непосредственно под нижним баром находятся канатные мастерские, там в длинных узких ангарах плетут веревки и тросы. Вполне естественно, что и "Дисси Питтон" - это царство веревок и тросов. Вся мебель там не стоит на полу, а подвешена к потолку. В "Дисси Питтоне" даже мебель на ногах не держится, как заметил Брук в один из тех редких моментов, когда в нем просыпается чувство юмора. Швейцар спит стоя, привалившись к стене, сложив руки на груди и свесив голову. Козырек фуражки защищает его глаза от мерцающей над дверью неоновой вывески. Я вхожу и поднимаюсь по лестнице через два темных безлюдных этажа. Шум и свет указывают мне путь туда, где вечеринка в самом разгаре. - Орр! Ты-то нам и нужен! Из людской сутолоки, из качающегося нагромождения столов, стульев, кушеток и ширм появляется нетвердо держащийся на ногах Брук. Он подходит ко мне, перешагнув через какого-то сморенного сном посетителя. В "Дисси Питтоне" мертвецки пьяные редко задерживаются под одним столом, обычно они успокаиваются в каком-нибудь дальнем уголке бара; кажущийся беспредельным тиковый пол соблазняет их ползти и ползти на четвереньках. А может, их толкает глубоко укоренившийся инстинкт инфантильной любознательности. Или дело в том, что они вживаются в образ улитки? - Вот молодец, что пришел, - говорит Брук, подавая мне руку. Он глядит на широкополую шляпу, которую я прихватил с собой. - Шикарная шляпа. - Он ведет меня к дальнему столу. - Угу. - Я отдаю ему шляпу. - Кому она понадобилась? И что тут затевается? - Да что ты говоришь. - Он останавливается, вертит шляпу в руках. Заинтригованно изучает подкладку, словно рассчитывая найти там подсказку. - Помнишь, ты просил широкополую шляпу? - говорю. - Хотел, чтобы я ее сюда принес. - Хм... - говорит Брук и ведет меня к столу, за которым сгрудились четверо или пятеро. Я узнаю Бейкера и Фаулера, это инженеры, приятели Брука. Они снова и снова пытаются встать. Брук все еще озадачен. Пристально глядит на шляпу. - Брук, - с трудом сдерживаю раздражение, - ты потребовал, чтобы я принес эту проклятую шляпу, и было это совсем недавно, еще и получаса не прошло. Да не мог ты забыть, черт бы тебя побрал! - А ты уверен, что это нынче было? - скептически вопрошает Брук. - Ты звонил, Брук! И пригласил меня сюда, и... - Постой-ка! - Брук рыгает и тут же тянется за бутылкой. - Хлопни-ка винца, и мы это дело обмозгуем. - Он сует мне в руки стакан. - Ты ж опоздал - изволь наверстывать. - Боюсь, за тобой мне уже никак не угнаться. - Орр, да ты, кажется, расстроен чем-то. - Брук наполняет вином мой стакан. - Трезв как стекло. Просто симптомы очень похожи. - Нет, ты расстроен. - Ничего подобного. - И чем же ты так расстроен? С чего это у меня сложилось впечатление, что Брук почти не слушает? И ведь такое уже далеко не в первый раз. Иногда разговариваешь с человеком, и вдруг его охватывает какая-то рассеянность. Как будто не лицо у него вовсе, а маска, к изнанке которой он обычно прижимается, словно ребенок носом к витрине кондитерской. Но когда я с ним разговариваю, пытаюсь обсудить сложный или неинтересный для него вопрос, собеседник отдаляет свое внутреннее "я" от маски и задумывается о чем-нибудь своем. Если воспользоваться аналогией, он снимает ботинки, закидывает ноги на стол, пьет кофе и расслабляется. А потом, набравшись сил и бодрости, неодобрительно кивает и отпускает совершенно неуместное замечание - отголосок его застарелых мыслей. Возможно, дело здесь во мне. Возможно, только я оказываю на людей такой эффект и никто другой на это не способен. Впрочем, наверное, такая мнительность больше пристала параноику, и, если я отважусь вынести на обсуждение эту тему, сразу выяснится, что вовсе никакой я не феномен, а чуть ли не самое рядовое явление. ("Ага, я тоже за собой такое замечал!", "И со мной бывало!", "А ведь думал, что я один такой!") Между тем инженерам Бейкеру и Фаулеру удается наконец встать и надеть пальто. Брук что-то серьезно втолковывает Фаулеру, тот выглядит озадаченным. Затем его лицо проясняется. Он возбужденно отвечает, Брук кивает и возвращается ко мне. - Буч! - торжественно изрекает он и снимает со спинки дивана свое пальто. - Что? - переспрашиваю. - Томми Буч, - надевает пальто Брук. - Это ему понадобилась шляпа. - Зачем? - Понятия не имею. - Ну и где же он? - оглядываю бар. - Вышел недавно, - застегивает пальто Брук. Позади него пошатываются Фаулер и Бейкер, ждут. - Вы что, уходите? - задаю совершенно риторический вопрос. - Долг зовет! - Брук берет меня за руку, склоняется к уху и громко шепчет: - Срочная работенка у миссис Ганновер. - У миссис... - Я не договариваю - вспомнил. У миссис Ганновер лицензия на содержание борделя. Мне известно, что Брук со товарищи давно протоптали туда дорожку; как я слышал, в этом злачном местечке развлекаются главным образом инженеры. И тут в голову навязчиво лезет целый сонм не слишком тонких аллюзий. Меня к миссис Ганновер еще не приглашали, к тому же я сам дал понять, что не стремлюсь туда попасть. Сие целомудрие проистекает не из моральных соображений, а из пустого тщеславия, уверил я Брука. Но он, похоже, с тех пор подозревает, что за всеми моими разглагольствованиями о сексе, политике и религии прячется ханжество. - Как насчет с нами за компанию? - спрашивает Брук. - Спасибо, нет. - Хм... Я и не сомневался, - кивает Брук. Снова берет меня за руку, снова чуть наклоняется и шепчет на ухо: - Послушай, Орр, мне не очень удобно просить... - О чем? - Я смотрю, как инженер Фаулер разговаривает с длинноволосым молодым человеком, который сидит за соседним столиком в тени. Второй молодой человек, напротив него, уснул, уронив голову на стол. - Это дочка Эррола, - кивает на них Брук. - Кто? - Дочка главного инженера Эррола, - шепчет Брук. - Она тут как бы с нами, да только братец ее, видишь, наклюкался и задрых. И если мы сейчас отсюда смоемся, некому будет... Слушай, а ты не можешь с нею... ну посидеть, поговорить, что ли? А? - Брук, - отвечаю ледяным тоном, - сначала ты мне звонишь в пять утра, потом... Я не договариваю. При поддержке Фаулера, выражающего всем своим видом нетерпение, Бейкер по синусоиде подходит к Бруку и говорит: - Брук, может, пойдем, а? Чего-то мне нехорошо... Инженер Бейкер замолкает - у него явные позывы на рвоту. Раздуваются щеки, он судорожно сглатывает, потом с гримасой на лице кивает на ступеньки, что ведут на этаж ниже. - Орр, нам пора, - торопливо произносит Брук, подхватывая Бейкера под руку, в то время как Фаулер подхватывает под другую. - До скорого. И заранее спасибо, что за девочкой приглядишь. Извини, но знакомиться самому придется. Вся троица плетется враскачку мимо меня. Брук сует мне в руки широкополую шляпу. Фаулер тащит к лестнице Бейкера, Брук волочится в кильватере. - Увижу Томми Буча, спрошу про шляпу, - выкрикивает Брук. Они неуклюже пробираются среди мебели и других посетителей к лестнице. Я оборачиваюсь к молодому человеку, с которым только что разговаривал Фаулер. Юноша поднимает припухшие от недосыпа глаза и улыбается мне. Я ошибся. Это не юноша, а девушка. На ней широкие темные брюки и пиджак оригинального фасона, парчовый жилет с чересчур, пожалуй, массивной золотой цепочкой поперек живота, белая хлопковая рубашка. Ворот рубашки расстегнут, с него свисают незавязанные концы черного галстука-бабочки. Туфли тоже черные. Волосы у незнакомки темные, до плеч. Она сидит в кресле наискось, подобрав ногу под себя. Приподнимает круто изогнутую черную бровь. Я прослеживаю за взглядом девушки до треножника из инженеров, который драматически прокладывает себе путь к лестнице. - Как считаете, получится у них? - Она слегка наклоняет голову вбок, подпирает кулачком затылок. - Пожалуй, много бы я на них не поставил. Она задумчиво кивает и подносит к губам высокий стакан. Глотнув, произносит: - Пожалуй, я тоже. Прошу прощения, я ведь не знаю вашего имени. - Меня зовут Джон Орр. - Эбберлайн Эррол. - Как поживаете? Вопрос кажется Эбберлайн Эррол смешным. - Как хочу, так и поживаю, мистер Орр. А вы? - Вы, наверное, дочь главного инженера Эррола? - в тон ей отвечаю я и кладу шляпу на край дивана. Если мне повезет, ее кто-нибудь стибрит. - Не наверное, а точно, - отвечает она. - А вы, мистер Орр, кто по роду занятий? Инженер? - Она указывает длинной, без единого кольца или перстня, кистью на местечко рядом с собой. Я снимаю пальто, присаживаюсь. - Нет, я пациент доктора Джойса. - Ах вот оно что... - медленно кивает она и глядит на меня в упор, что не очень-то распространено в здешнем быту. Глядит, словно на какой-то мудреный механизм, в котором пришла в негодность важная деталь. Лицо у нее молодое, но с мягким, добрым выражением, какое бывает у пожилых женщин; морщин не видно. Глаза маленькие, кожа туго обтягивает скулы и лобную кость. У нее широкий улыбчивый рот, но взгляд мой притягивается не к нему, а к крошечным складочкам кожи под серыми глазами. Складочки эти делают ее взор всепонимающим и насмешливым. - И что же с вами не так, мистер Орр? Ее взгляд опускается на мое запястье, но медицинский браслет спрятан под обшлагом. - Амнезия. - В самом деле? И давно? - Она не тратит времени на паузы. - Уже около восьми месяцев. Меня... выловили какие-то рыбаки. - Да? Кажется, я что-то читала об этом. Вас выудили из моря, как рыбку. - Да, так мне сказали. А как оно было на самом деле, не помню. Я многое забыл. - И что, до сих пор не выяснилось, кто вы? - Нет. По крайней мере, никто из моих родственников или знакомых пока не объявился. И приметы мои ни с кем из объявленных в розыск не совпадают. - Хм... Как это, наверное, странно. - Она касается губ пальцем. - Я представляла, что это так интересно и... - пожимает она плечами, - романтично - потерять память. Но, наверное, это жутко утомительно... У нее довольно изящные, очень темные брови. - Самое утомительное, но и самое интересное - это лечение. Мой врач верит в толкование снов. - А вы? - Пока нет. - Поверите, если поможет, - кивает она. - Возможно... - Но что, - поднимает она палец, - что если вам придется поверить еще до того, как оно поможет? - Не уверен, что это согласуется с научными принципами моего замечательного врача. - Так ведь если поможет, то какая разница, что там с чем не согласуется? - Но ведь если верить без причины в процесс, можно дойти до того, что поверишь без причины в результат. Мои слова заставляют ее умолкнуть, но ненадолго. - То есть можно поверить в то, что вас вылечили, хотя на самом деле этого не произошло. Но ведь это же элементарно проверяется: либо к вам вернулась память, либо нет. - Ну а представим, что я возьму да придумаю все. - Собственное прошлое придумаете? - говорит она скептически. - Некоторые люди все время так поступают. - Кажется, я ее поддразниваю, но, произнеся эти слова, невольно задумываюсь над ними. - Да, но только для того, чтобы обманывать других. Они же наверняка сами знают, что лгут. - Не думаю, что все так просто. Мне кажется, легче всего обмануть самого себя. Возможно, себя обманывать - это необходимое условие для того, чтобы обманывать других. - О нет, - категорически возражает она. - Хорошему лжецу необходима отличная память. Чтобы других водить за нос, надо быть умнее их. - По-вашему, никто и никогда не верил в собственные выдумки? - Ну, может, верило несколько пациентов психбольниц, но больше - никто. Знаете, по-моему, большинство якобы чокнутых, которые выдают себя за других, на самом деле просто разыгрывают больничный персонал. Какая категоричность! Кажется, я и сам когда-то был столь же резок в суждениях, хоть и не помню, где, когда и по какому поводу. - Вы, очевидно, думаете, что врачей очень легко дурачить, - говорю. Она улыбается. У нее безупречные зубы. Я ловлю себя на том, что пытаюсь оценить, охарактеризовать эту женщину. Она увлекает не завлекая, поглощает не заглатывая. Но, возможно, с тем же результатом. Эбберлайн Эррол кивает: - Вероятно, легко дурачить тех, кто пытается лечить мозги как мускулы. Скорее всего, таким врачам просто в голову не приходит, что пациенты способны намеренно вводить их в заблуждение. Вот с этим я бы поспорил. К примеру, доктор Джойс считает делом профессиональной чести не верить до конца всему, что рассказывают пациенты. - А мне кажется, - говорю, - что хороший психиатр всегда разоблачит пациента-шарлатана. Большинству просто не хватает воображения, чтобы как следует вжиться в роль. У нее изгибаются брови. - Возможно, -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору