Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Анж Питу -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
их Две пятнадцатых - старики, беспомощные либо равнодушные. Вы согласны? - Да. - Остаются четыре пятнадцатых, из которых, вы не можете этого опровергнуть, половину составляют трусы и люди умеренные. Заметьте, я очень высокого мнения о французской нации. Итак, остаются две пятнадцатых; допустим, все эти люди сильные, отважные, воинственные и озлобленные. Но ведь следует подсчитать, сколько человек из них находится в Париже? Бунтуют-то только парижане, их и предстоит усмирить. - Однако, государыня, однако... - Опять однако... Погодите, я выслушаю вас позже. Господин де Шарни поклонился. - Итак, - продолжала королева, - по моим расчетам, нам противостоит сотня тысяч парижан. Вы согласны? На сей раз граф промолчал. Королева заговорила вновь: - Так вот, против этой сотни тысяч парижан, плохо вооруженных, недисциплинированных, необученных, нерешительных, ибо совесть их нечиста, выступят пятьдесят тысяч солдат, известных всей Европе своей отвагой, а также офицеры, подобные вам, господин де Шарни; с ними пребудет благословение Господне и моя душа, которую легко растрогать, но трудно разбить. Граф по-прежнему молчал. - Неужели вы полагаете, что при таких условиях один мой солдат не стоит двух простолюдинов? Де Шарни молчал. - Скажите же, каково ваше мнение? - нетерпеливо потребовала королева. - Государыня, - произнес граф, оставляя по приказу королевы свою почтительную сдержанность, - если сто тысяч человек, предоставленных самим себе, буйных и плохо вооруженных, а именно таковы парижане, сойдутся с вашими пятьюдесятью тысячами солдат на поле боя, они будут разгромлены в полчаса. - Вот видите! - сказала королева. - Значит, я права, - Постойте. Дело обстоит совсем иначе. Во-первых, мятежников в Париже не сотня тысяч, а целых пять сотен. - Пять сотен тысяч? - Именно. В ваших расчетах вы не приняли во внимание женщин и детей. О королева Франции! о гордая и отважная женщина! Парижские простолюдинки ни в чем не уступят мужчинам; быть может, настанет день, когда они заставят вас признать за ними силу поистине дьявольскую. - Что вы хотите сказать, граф? - Государыня, знаете ли вы, какую роль играют женщины в гражданских войнах?! Нет? В таком случае я расскажу вам об этом, и вы убедитесь, что при определенных обстоятельствах одна женщина стоит двух солдат. - Вы с ума сошли, граф! Де Шарни грустно улыбнулся. - Видели ли вы парижанок во время штурма Бастилии, когда под огнем, под пулями они призывали мужчин взяться за оружие, грозили кулаками вашим закованным в броню швейцарцам, выкрикивали проклятья над убитыми, поднимая и зовя в бой живых? Видели ли вы, как они варят смолу, катят пушки, одаривают храбрых воинов патронами, а робких - патронами с поцелуем в придачу? Знаете ли вы, что по подъемному мосту, ведущему в Бастилию, прошло столько же женщин, сколько мужчин? Знаете ли вы, что, пока мы с вами ведем беседу, они орудуют кирками, разрушая стены Бастилии? О, государыня, примите в расчет парижских женщин, примите в расчет их, а заодно и детей, которые отливают пули, точат сабли, бросают булыжники с седьмого этажа; примите их в расчет, ибо пуля, отлитая ребенком, убьет вашего лучшего генерала, сабля, наточенная им, подкосит ваших лучших лошадей, а камень, брошенный им с высоты, разобьет головы вашим драгунам и гвардейцам. Примите в расчет и стариков, сударыня, ибо если они уже не в силах поднять шпагу, они в силах послужить щитом своим сыновьям. В штурме Бастилии, государыня, участвовали и старики; знаете ли вы, что делали эти старики, которых вы не принимаете в расчет? Они становились впереди юношей и те целились во врага из-за их спин, так что пули ваших швейцарцев впивались в тела бессильных стариков, служивших крепостной стеной мужчинам в расцвете лет. Примите стариков в расчет, ибо это они вот уже три сотни лет передают из рода в род рассказы о насилии, которому подвергались их матери, о полях, потравленных во время барской охоты, о бедствиях их сословия, страждущего под пятой феодалов, и, наслушавшись этих рассказов, сыновья хватают топоры, дубины, ружья, все, что есть под рукой, и отправляются убивать, заряженные стариковскими проклятиями, как пушка заряжена порохом и ядрами. В этот час в Париже все - мужчины, женщины, старики, дети - славят свободу, избавление от гнета. Примите в расчет всех, кто кричит, государыня, а их в Париже восемьсот тысяч душ. - Триста спартанцев, господин де Шарни, победили армию Ксеркса, не так ли? - Да, но сегодня на месте трехсот спартанцев - восемьсот тысяч парижан, а на месте армии Ксеркса - ваши пятьдесят тысяч солдат. Побагровев от гнева и стыда, королева воздела кулаки к небу. - О, пусть я лишусь трона, пусть ваши пятьсот тысяч парижан растерзают меня в клочья, лишь бы мне не слышать подобных речей от человека из рода де Шарни, моего слуги! - Если этот человек говорит вам подобные вещи, государыня, значит, он видит в этом свой долг, ибо в жилах этого де Шарни нет ни капли крови, которая не была бы достойна его предков и не принадлежала бы вам. - В таком случае пусть он идет вместе со мной на Париж и вместе со мной погибнет. - Погибнет с позором, - подхватил граф, - не оказав сопротивления. Мы даже не сможем начать сражение, мы растворимся в ночи, как филистимляне или амаликитяне. Идти на Париж! Да знаете ли вы, что в тот час, когда мы войдем в Париж, дома обрушатся на нас, словно волны Красного моря на фараона; имя ваше будет проклято французами, а дети зарезаны, как волчата. - Как же мне погибнуть, граф? - надменно спросила королева. - Научите, молю вас. - Как гибнут жертвы, государыня, - почтительно отвечал де Шарни, - как гибнут королевы, улыбаясь и прощая тем, кто отнимает у них жизнь. Ах, если бы у вас было пять сотен тысяч таких слуг, как я! Тогда я сказал бы вам: "Уедем нынче же ночью, и завтра вы воцаритесь в Тюильри, завтра вы возвратите себе трон!" - О! - вскричала королева. - Неужели вы, моя последняя надежда, отчаялись в победе? - Да, государыня, я отчаялся, ибо вся Франция поддерживает Париж, ибо ваша армия, даже если она победит в Париже, не сумеет совладать с Лионом, Руаном, Лиллем, Страсбургом, Нантом и сотней других ощетинившихся городов. Будем мужественны, государыня, спрячем шпагу в ножны! - А я-то старалась собрать вокруг себя самых отважных воинов, а я-то пыталась вдохнуть мужество в их сердца! - воскликнула королева. - Если вы не согласны со мной, государыня, прикажите - и этой же ночью мы двинемся на Париж. Вам стоит сказать одно-единственное слово. В голосе графа звучало такое самоотвержение, что королева испугалась сильнее, чем если бы он проявил строптивость; в отчаянии, не в силах совладать с собственным надменным нравом, она бросилась на софу. Наконец, подняв голову, она спросила: - Граф, вам угодно, чтобы я ничего не предпринимала? - Я имею честь дать вашему величеству именно такой совет. - Я послушаюсь вас. Возвращайтесь на свой пост. - Увы, государыня, вы гневаетесь на меня? - спросил граф, глядя на королеву печальными глазами, в которых светилась неизъяснимая любовь. - Нет. Дайте руку. Граф с поклоном протянул королеве руку. - А я забыла вас побранить, - сказала Мария-Антуанетта, пытаясь улыбнуться. - За что, государыня? - Как же: ваш брат служит мне, а я ничего об этом не знала. - Я вас не понимаю. - Нынче вечером молодой офицер гусарского полка Бершени... - Это мой брат Жорж! - Отчего же вы никогда ни словом не обмолвились об этом юноше? Отчего он имеет такой низкий чин? - Оттого, что он еще совсем юн и неопытен, оттого, что он не заслужил права командовать, оттого, наконец, что если вашему величеству было угодно снизойти до меня, носящего имя де Шарни, и почтить меня своей дружбой, это отнюдь не означает, что мои родственники должны делать карьеру в ущерб множеству отважных молодых людей, куда более достойных, нежели мои братья. - Значит, у вас есть и другие братья? - Да, нас три брата, и все готовы умереть за ваше величество. - А третий брат ни в чем не нуждается? - Ни в чем, государыня; мы имеем счастливую возможность принести в жертву вашему величеству не только жизнь, но и состояние. В тот самый миг, когда граф, с трепетом взирая на свою изящную и величавую покровительницу, произносил эти слова, а королева внимала ему, потрясенная его предупредительностью и бескорыстием, из соседней комнаты донесся стон, заставивший их обоих вздрогнуть. Королева поднялась, подбежала к двери, открыла ее и громко вскрикнула. На ковре корчилась в ужасных судорогах какая-то женщина. - Ах! Это графиня! - прошептала Мария Антуанетта на ухо графу. - Неужели она слышала наш разговор? - Нет, ваше величество, - отвечал граф. - Иначе она дала бы вам знать о своем присутствии. И, бросившись к Андре, он поднял ее с ковра и прижал к себе. Королева, бледная, снедаемая тревогой, холодно смотрела на них, не двигаясь с места. Глава 29 ТРОЕ Андре постепенно оживала; она не знала, откуда пришла помощь, но чутье подсказывало ей, что рядом кто-то есть, Ухватившись за нежданную опору, она встала. Да, телесные силы возвращались к ней, но не сознание; еще несколько минут все качалось и плыло у нее перед глазами, словно в полусне. Пробудив ее к жизни физической, Шарни старался пробудить ее к жизни духовной. Наконец широко раскрытые, блуждающие глаза остановились на нем и, в полубреду, не узнавая поддерживающего ее человека, Андре вскрикнула и резко оттолкнула его. Все это время королева старательно отводила глаза; она, женщина, она, которой подобало утешить, ободрить страдалицу, отвернулась от нее. Шарни подхватил отчаянно отбивавшуюся Андре на руки и обернувшись к королеве, чопорно и безучастно стоявшей в стороне, сказал: - Простите, ваше величество; без сомнения, произошло нечто чрезвычайное. Госпожа да Шарни не склонна к обморокам, и сегодня я впервые вижу ее без чувств. - Неужели ей так дурно? - спросила королева, смутно подозревая, что Андре слышала весь разговор. - Да, ей, верно, сделалось дурно, - ответил граф, - поэтому я прошу у вашего величества позволения отвезти ее домой. Там о ней позаботятся. - Ступайте, - сказала королева и дернула за шнурок звонка. Но, услыхав колокольчик, Андре встрепенулась и воскликнула в бреду: - О, Жильбер! О, этот Жильбер! При звуке этого имени королева вздрогнула, а изумленный граф опустил жену на софу. Дверь открылась, вошел слуга. - Ты уже не нужен, - сказала королева и знаком отослала его. Когда слуга вышел, королева и граф внимательно поглядели на Андре. Глаза ее были закрыты, казалось, она вновь погрузилась в беспамятство. Господин де Шарни, стоя на коленях перед софой, поддерживал жену, чтобы она не упала. - Жильбер! - повторила королева. - Кто это? - Хорошо бы выяснить. - Я уже слышала это имя, - сказала Мария-Антуанетта, - и, кажется, как раз от графини. Андре, даже в полуобмороке почувствовав, что королева может вспомнить нечто для нее опасное, открыла глаза, воздела руки горе и с трудом встала. Ее взгляд, уже осмысленный, упал на г-на де Шарни. Она узнала мужа, и глаза ее засветились лаской. Но, словно считая это невольное проявление чувств недостойным ее спартанской души, Андре отвела глаза и заметила королеву. Она поклонилась Марии-Антуанетте. - О Боже! Что с вами, сударыня? - спросил г-н де Шарни. - Вы так меня испугали: вы, такая сильная, такая храбрая, и вдруг упали в обморок? - Ах, сударь, - отвечала она, - в Париже творятся такие страшные дела; уж если даже мужчины трепещут, то женщине простительно лишиться чувств. Вы уехали из Парижа! О, вы поступили правильно. - Великий Боже! Графиня, - сказал Шарни с сомнением в голосе, - неужели все это из-за меня? Андре снова взглянула на мужа и королеву, но ничего не ответила. - Разумеется, граф. Какие могут быть сомнения? - заметила Мария-Антуанетта. - Графиня ведь не королева; она вправе тревожиться за мужа. Шарни уловил в этой фразе затаенную ревность. - Но, ваше величество, - возразил он, - я совершенно уверен, что графиня больше испугалась за вас, чем за меня. - Но скажите наконец, - потребовала Мария-Антуанетта, - как вы сюда попали и почему потеряли сознание? - Этого я не могу вам объяснить, ваше величество. Я и сана этого не знаю; но за последние три дня мы так устали, так измучились, что, мне кажется, нет ничего менее странного, чем женщина, упавшая в обморок. - Вы правы, - тихо сказала королева, видя, что Андре никак не хочет открывать свою тайну. - Ведь у вашего величества тоже слезы на глазах, - продолжала Андре с удивительным спокойствием, не покидавшим ее с той минуты, как она пришла в себя, и тем более неуместным в ее щекотливом положении, ибо было сразу заметно, что оно притворное и скрывает совершенно естественные человеческие чувства. На сей раз графу послышалась в словах жены ирония, та самая, что мгновение назад звучала в словах королевы. - Сударыня, - обратился он к Андре с необычной строгостью в голосе, - неудивительно, что на глаза королевы навернулись слезы, королева любит свой народ, а народ пролил кровь. - По счастью, Бог вас уберег и ваша кровь не пролилась, сударь, - сказала Андре так же холодно и бесстрастно. - Впрочем, мы говорим не о ее величестве, сударыня, мы говорим о вас; вернемся к вашим делам, ее величество извинит нас. Мария-Антуанетта едва заметно кивнула. - Вы испугались, не так ли? - Я? - Вам сделалось дурно, не отпирайтесь; с вами что-то случилось? Что? Расскажите же нам. - Вы ошибаетесь, сударь. - Вас кто-то обидел? Это был мужчина? Андре побледнела. - Меня никто не обижал, сударь. Я иду от короля. - Прямо от него? - Прямо от него. Ее величество может проверить. - Если это так, - сказала Мария-Антуанетта, - то графиня говорит правду. Король слишком любит ее и знает, что я тоже весьма привязана к ней, поэтому он не мог сделать ей ничего плохого. - Но, - настаивал Шарни, - вы произнесли чье-то имя. - Имя? - Да, едва очнувшись, вы назвали имя какого-то человека. Андре взглянула на королеву, словно ища защиты; но королева то ли не поняла, то ли не пожелала понять: - Да, - подтвердила она, - вы назвали имя Жильбер. - Жильбер? Я сказала: Жильбер?! - воскликнула Андре с таким ужасом, что граф встревожился еще сильнее, нежели тогда, когда застал жену без чувств. - Да, - сказал он, - вы назвали это имя. - Ах, право, как странно! Постепенно прекрасное лицо молодой женщины, столь изменившееся при звуке этого рокового имени, вновь прояснилось, как небо после бури, и лишь редкие нервические волны еще пробегали по нему - так гаснут последние сполохи на горизонте. - Жильбер, - повторила она, - не знаю... - Да, да, Жильбер, - повторила королева. - Подумайте, вспомните, милая Андре. - Но, ваше величество, - сказал граф, - быть может всему виной случайность и имя это незнакомо графине? - Нет, - возразила Андре, - нет, я его слышала. Это имя ученого человека, искусного лекаря, он прибыл, кажется, из Америки, где сдружился с господином де Лафайетом. - И что же? - спросил граф. - Что же? - непринужденно повторила Андре, - я с ним не знакома, но говорят, что это человек весьма почтенный. - В таком случае, - снова вмещалась королева, - откуда такое волнение, дорогая графиня? - Волнение! Разве я была взволнована? - Да, похоже, вам было мучительно больно произносить это имя. - Вероятно, вот что произошло: в кабинете короля я увидела человека в черном, с суровым лицом, который говорил о мрачных и ужасных вещах; он с устрашающими подробностями рассказывал об убийствах господ де Лоне и де Флесселя. Я испугалась и, как вы видели, лишилась чувств. Наверно, поэтому, очнувшись, я и произнесла имя этого господина: Жильбер. - Вероятно, - согласился граф де Шарни, явно желая прекратить допрос. - Но теперь вы успокоились, не правда ли? - Совершенно успокоилась. - Тогда я попрошу вас об одной услуге, граф, - сказала королева. - Я в распоряжении вашего величества, - Подите к господам де Безанвалю, де Б рою и де Ламбеску и передайте им, чтобы их войска оставались на прежних позициях. Завтра король решит в совете, как быть дальше. Граф поклонился, но уходя бросил взгляд на Андре. Этот взгляд был полон участливого беспокойства. Он не ускользнул от королевы. - Графиня, - спросила она, - вы не вернетесь со мной к королю? - Нет, нет, государыня, - горячо ответила Андре. - Отчего же? - Я прошу позволения вашего величества пойти к себе: после давешних волнений мне нужен отдых. - Послушайте, графиня, будьте откровенны, между вами и его величеством что-то произошло? - О, ничего, ваше величество, решительно ничего, - И все же, скажите мне... Король ведь не всегда щадит моих друзей. - Король, как всегда, весьма милостив ко мне, но... - Но вы предпочитаете с ним не видеться, не так ли? Без сомнения, граф, здесь что-то кроется, - заметила королева с притворной шутливостью. В это мгновение Андре метнула на королеву такой выразительный, такой умоляющий, такой недвусмысленный взгляд, что та поняла: пора прекратить пикировку. - Хорошо, графиня, - сказала она, - пусть господин де Шарни выполняет мое поручение, а вы ступайте к себе или оставайтесь здесь, как вам будет угодно. - Благодарю вас, ваше величество, - обрадовалась Андре. - Ступайте же, господин де Шарни, - сказала Мария-Антуанетта и увидела, как по лицу Андре разливается выражение признательности. Граф не заметил или не захотел заметить этого выражения; он взял жену за руку и поздравил с тем, что к ней вернулись силы и на щеках заиграл румянец. Затем, с глубоким почтением поклонившись королеве, вышел. Но на пороге он встретился глазами с Марией-Антуанеттой. Взгляд королевы говорил: "Возвращайтесь скорее". Взгляд графа отвечал: "Вернусь сразу, как только смогу". Что до Андре, она со стеснением в груди, с замирающим дыханием следила за каждым шагом мужа. Граф де Шарни медленно и чинно шел к дверям. Казалось, Андре безмолвно подгоняет его; вся воля ее сосредоточилась на одной мысли: вытолкнуть графа прочь. Поэтому, как только двери за ним затворились, как только он скрылся из виду, силы оставили Андре; лицо ее побледнело, ноги подкосились и она упала в ближайшее кресло, бормоча извинения за грубое нарушение этикета. Королева подбежала к камину, взяла флакончик с нюхательной солью и поднесла к лицу Андре, но на сей раз та пришла в себя не столько благодаря заботам королевы, сколько благодаря силе воли. В самом деле, в отношениях между двумя женщинами было нечто странное. Казалось, королева расположена к Андре, а Андре питает к королеве глубокое уважение, и все же в иные мгновения они казались не благосклонной госпожой и преданной служанкой, но врагами. Поэтому мощная воля Андре, как мы уже говорили, быстро вернула ей силы. Она встала, почтительно отвела руку королевы и, склонив перед ней голову, спросила: - Ваше величество, вы позволите мне удалиться?.. - Да, конечно, вы вольны поступать, как вам угодно, дорогая графиня; вы же прекрасно знаете, я не требую от вас соблюдения этикета. Н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору