Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Макбейн Эд. Дело принципа -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
и лазанью - коронное блюдо его матери - и пили красное вино, дедушка отвел его в сторону, положил ему на плечи свои узловатые руки и на корявом английском спросил: - Ты станешь летать на аэроплане? - Да, дедушка, - ответил он. Старик кивнул. К шестидесяти восьми годам волосы деда стали белыми как снег. Карие глаза прятались за толстыми стеклами очков, что неудивительно для портного, который всю жизнь внимательно следил за своими стежками. - Ты будешь бомбить Италию? - с грустью во взгляде поинтересовался он. - Если придется, - честно ответил Хэнк. Старик снова кивнул и заглянул Хэнку в глаза: - Они будут в тебя стрелять, Энрико? - Да. Его руки крепче сжали плечи Хэнка, и с большим трудом он произнес: - Тогда ты выстрелишь в ответ, - и кивнул. - Ты выстрелишь в ответ, - повторил он и вновь кивнул, потом снял очки и потер глаза. - Саго mio, - пробормотал он, - будь осторожен. Возвращайся живым. В тот вечер Хэнк отправился на свидание с Мэри, которой исполнилось уже девятнадцать, и она превратилась в женщину с великолепной фигурой. Они шли вдоль набережной Ист-Ривер, и огни моста отражались в темной воде. Он поцеловал ее: - Ты будешь ждать меня, Мэри? - Не знаю. Я еще слишком молода, Хэнк. А ты уезжаешь очень надолго. Не знаю. - Дождись меня, Мэри. Дождись меня, - просил он. Никто из них его не дождался. Через год он получил письмо от Мэри. А шесть месяцев спустя умер дедушка. Его не отпустили на похороны. Он всегда сожалел, что белоголовый старик с подслеповатыми глазами и добрыми руками не успел познакомиться с Кэрин. Он интуитивно чувствовал, что эти двое образовали бы свой собственный союз, ничуть не похожий на зловещий союз Гитлера и Муссолини. Паром подошел к доку. Капитан легко и грациозно причалил к берегу. С парома перекинули трап, Хэнк спустился по деревянному настилу и быстрым шагом направился к зданию, где содержали под стражей Дэнни Дипаче. *** В кабинете, куда пришел Хэнк, постоянно звонил телефон. Человек, с которым он разговаривал, без конца отвечал на звонки. На его столе стояли три аппарата, они звонили с ужасающей частотой. Хэнку едва удавалось вставить несколько слов между треньканьем телефонов. - Видите, что творится, - жаловался мистер Уолш. - Сплошные заморочки. Мы стараемся не отставать от мальчиков и девочек, вверенных нам судом по делам несовершеннолетних, но это все равно что копать песок во время прилива. У нас слишком большая нагрузка, мистер Белл. Слишком! Знаете, что бы мы хотели здесь сделать? Знаете, что бы мы могли здесь сделать, если бы у нас было достаточно персонала? - Он со страдальческим видом покачал головой и бросил испуганный взгляд на телефон. - А чем вы конкретно занимаетесь, мистер Уолш? - спросил Хэнк. - Мы стараемся выяснить, чем живут эти ребята. Мы копаем. Но сколько вы сможете откопать, если вам не хватает лопат? - К вам раньше попадали члены какой-нибудь из этих двух банд, мистер Уолш?. - Да. - И что? - Мы проводили тестирование. Мы всегда пытаемся определить, какие черты характера нашего подопечного влияют... - Пытаетесь? - переспросил Хэнк. - Да, пытаемся. Но не всегда добиваемся успеха. Господи, мистер Белл, мы же просто завалены... Зазвонил телефон. Уолш снял трубку. - Алло. Да, это мистер Уолш. Кто? А, привет, как дела? - Он замолчал. - Да, у меня есть отчет по нему. Подожди минутку. - Он закрыл рукой трубку: - Извините, мистер Белл. Это ненадолго. - Он открыл папку, лежавшую на столе, и снова заговорил в трубку: - Ты слушаешь? Да, мы подтверждаем. Отец - алкоголик. Нет, никаких сомнений, отчет лежит здесь, прямо передо... Да, хорошо, спасибо за звонок. - Он повесил трубку и глубоко вздохнул. - Антисоциальные семьи. К нам поступает чертовски много детей из антисоциальных семей... - Что вы имеете в виду? - поинтересовался Хэнк. - Ну, вы же наверняка знакомы с проводившимися исследованиями. - Уолш в удивлении воззрился на Хэнка. - Боюсь, что нет. - Их так много, даже не знаю, с чего начать. - Лицо Уолша по-прежнему выражало удивление. - Ну, например, тест Глюков. Их таблица прогнозирования основана на четырех основных факторах: дисциплина со стороны отца, контроль со стороны матери, любовь обоих родителей к ребенку и сплоченность семьи. Было подсчитано, что если эти факторы неблагоприятны, то вероятность совершения преступления составляет девяносто восемь целых и одну десятую из ста. Довольно высокий показатель, не правда ли? - Если исследования проведены точно, то да. - Нет оснований полагать обратное, - возразил Уолш. - Все, кто работает в этой области, знают, что большинство наших преступников выходят из антисоциальных семей. - Я так и не понял, что вы подразумеваете под антисоциальными семьями. - Неполные семьи, криминальные семьи, семьи, в которых отсутствует мораль, семьи с культурным конфликтом - что характерно для семей некоторых членов пуэрто-риканской группировки. Здесь таких много. - Дэнни Дипаче когда-нибудь прежде попадал к вам? - Нет. Но Рейрдон здесь бывал. - И что же произошло? - Вы хотите знать, что мы выяснили о нем? Мы считаем, что он - необычайно агрессивный подросток с излишне покладистой матерью и слишком строгим отцом. По нашему определению он - агрессивный невротик. - Боюсь, я не совсем вас понимаю, мистер Уолш. - Проще говоря, его преступное поведение происходит от резкого неприятия отца, который его подавляет, и желания вызвать эмоциональный отклик у матери, всепрощение которой кажется ему подозрительным. - Понятно, - кивнул Хэнк, ничего, впрочем, не понимая. - Почему Рейрдон оказался здесь в первый раз? - О, из-за какого-то уличного инцидента. Я сейчас уже не помню. Это было несколько лет назад. - И чем все закончилось? - Вы имеете в виду, какое решение вынес суд? - Да. - Его условно освободили с испытательным сроком. - Даже несмотря на то, что согласно вашим исследованиям он.., как бы это сказать.., потенциально опасен? - Нам повезло, что мы вообще провели эти исследования, мистер Белл. У нас один работник ведет дела семидесяти пяти мальчиков. Неплохая нагрузка, верно? - Пожалуй. Что произошло с Рейрдоном во время испытательного срока? - Офицеры, надзирающие за условно освобожденными, находятся практически в том же положении, что и мы. У каждого из них такая же нагрузка, как и у нас. У них не остается времени для индивидуального подхода к каждому подростку. А происходит то, что большой процент условно освобожденных снова совершают преступления. - Как Рейрдон? - Да, если хотите использовать его в качестве примера. Хотя он один из сотен других. - Уолш ненадолго замолчал, потом продолжил: - Мы могли бы проделать такую работу, мистер Белл, если бы у нас были деньги и достаточно людей. Такую работу... Хэнк кивнул: - А вам не кажется, что вы все несколько упрощаете? То есть я хочу сказать, прячетесь за всеми этими психологическими... - Прячемся? - Ну, может быть, я не совсем точно выразился. Но неужели вы думаете, что объяснение преступности можно свести к таким вот простым психологическим уравнениям? - Разумеется, нет. Чисто преступного типа в природе практически не существует. Невротик с демонстративным выражением подсознательных психических процессов, капризный эгоцентрик, даже пассивный преступник - тот, который поддается давлению своей среды или группировки, не имея при этом личностных дефектов, - редко встречаются в чистом виде. Разумеется, мы не должны недооценивать влияние окружающей среды, неблагоприятную обстановку в школе, даже необразованность многих офицеров полиции как факторы, способствующие развитию преступных наклонностей. И это не просто словоблудие на тему психологии, мистер Белл. Надеюсь, вы так не думаете. - Эти мальчики, мистер Уолш, убили другого мальчика. - Да, я знаю. - Вы станете оправдывать их поступок нарушениями в поведении родителей? - Могу ли я найти оправдание убийству? - Да. - Закон представляете вы, мистер Белл, а не я. Я работаю с людьми, а не с гражданскими правонарушениями. Хэнк кивнул: - Могу я сейчас увидеть Дипаче? - Конечно, - разрешил Уолш. Он поднялся из-за стола, и в этот момент снова зазвонил телефон. - Черт! Бетти, ответь, пожалуйста. Пойдемте, мистер Белл. У мальчика были рыжие волосы матери, карие глаза, тот же овал лица, тот же рот, который казался женственным на лице взрослеющего подростка, и огромные кулаки уличного бойца. - Если вы легавый, - сразу заявил он, - я не стану с вами разговаривать. - Я - окружной прокурор, - пояснил Хэнк. - И тебе лучше поговорить со мной. Я представляю обвинение по твоему делу. - Тем более не стану с вами говорить. Думаете, буду помогать вам отправить меня на электрический стул? - Я хочу знать, что произошло в ту ночь, когда убили Морреса. - Да? Ну так спросите его самого! Может, он вам расскажет. А мне нечего вам сказать. Можете поговорить с теми крутыми адвокатами, которых назначил суд. У меня их целых четыре. Вот и говорите с ними. - Я уже говорил с ними, и они не возражают против моих вопросов к тебе и другим ребятам. Думаю, ты понимаешь, что вляпался в серьезные неприятности. Твои адвокаты должны были тебе об этом сказать. - Меня будет судить суд по делам несовершеннолетних. - Нет, Дэнни тебя будут судить вместе с другими ребятами в суде квартальных сессий. - Да? - Да. Дело будет рассмотрено в этом округе в следующем месяце. Тебя будет судить справедливый суд, но никто не собирается нянчиться с тобой. Ты убил человека, Дэнни. - А это еще нужно доказать, мистер. Я невиновен, пока моя вина не доказана - Верно. Ну а теперь, может, расскажешь, что произошло ночью десятого июля? - Я уже сто раз рассказывал. Мы вышли прогуляться. Испанец бросился на нас, и мы ударили его ножом. Это была самозащита. - Вы зарезали слепого. Ты же понимаешь, что присяжные не поверят, будто он бросился на вас. - А мне плевать, поверят они или нет. Все именно так и было. Можете спросить Бэтмена и Амбала. Они скажут вам то же самое. - Кто такой Бэтмен? - Апосто. Так они его называют. - Кто его так называет? - Ребята из его клуба. - Что это за банда? - Вы уже все это знаете. Кого вы пытаетесь провести? - Я тебя еще раз спрашиваю, - повторил Хэнк, - как называется эта банда? - Громовержцы, - нехотя ответил Дэнни. - И это не банда, а клуб. - Понятно. А чем отличается банда от клуба? - Громовержцы никогда не ищут неприятностей. - А что же вы тогда делали в Испанском Гарлеме ночью десятого июля, если не искали неприятностей? - Мы вышли прогуляться. - Полагаю, ты имеешь в виду себя, Амбала, Рейрдона и Бэтмена. Правильно? - Правильно, - согласился Дэнни. - Почему ты называешь его Амбалом? - Не знаю. Наверное, потому что он высокий. И очень сильный. - А как называют тебя? - Дэнни. - У тебя нет клички? - А зачем мне кличка? Вообще-то Дэнни и есть кличка. Мое настоящее имя - Дэниел. - Почему ты вступил в банду, Дэнни? - Я не состою ни в какой банде. - Ну, в клуб. - Я не состою ни в каком клубе. - Тогда что же ты делал с двумя членами Громовержцев ночью десятого июля? - Они спросили, не хочу ли я прогуляться, и я согласился. Ну и пошел с ними. Это же не преступление. - А убийство - преступление. - Да, но это была самозащита. - Дэнни, ты несешь полнейшую чепуху и прекрасно об этом знаешь. Мальчик был слепым! - Ну и что? - Вот что я тебе скажу. Если ты будешь придерживаться этой версии, я могу гарантировать тебе с полной уверенностью только одно: ты кончишь электрическим стулом. Немного помолчав, Дэнни спросил: - Вы ведь именно этого хотите, да? - Я хочу знать правду. - Я сказал вам правду. Амбал, Бэтмен и я вышли прогуляться. На нас набросился сумасшедший испашка, и мы зарезали его. Это правда. - Ты ударил его ножом? - Конечно, ударил! Этот псих бросился на нас. И я ударил его четыре раза. - Зачем? - Я хотел ударить его. В чем дело? Думаете, я боюсь пустить в ход нож? Я ударю ножом любого, кто посмеет дотронуться до меня. - И слепого? - Слушайте, бросьте вы все эти байки про слепого! Говорю вам, он бросился на нас. - Как он мог броситься на вас, если не мог даже вас увидеть? - А вы у него спросите. Может, он нас услышал. Может, он и слепым-то не был. Может, он только притворялся слепым, чтобы... - Дэнни, Дэнни. - Откуда мне знать, почему он бросился на нас? Но он бросился. И получил свое. Уж что-что, а храбрости у Громовержцев хватает. Они не ищут неприятностей, но в случае опасности не убегают. - Хорошо, Дэнни. Вы втроем сочинили эту историю. Может, она и была бы хороша, но не выдерживает никакой критики. Факты - упрямая вещь. И, надеюсь, у тебя хватит ума внести в нее изменения, когда тебе стали известны факты. В противном случае у тебя нет никаких шансов. - Я рассказал вам все, как было. Вы хотите, чтобы я соврал? - Чего ты боишься, Дэнни? Кого ты боишься? - Я не боюсь ничего и никого на этой земле. Не забывайте об этом. И вот что я вам скажу. Вы считаете, что я отправлюсь на электрический стул, но вы ошибаетесь. Потому что ничего подобного со мной не произойдет. А на вашем месте я бы вел себя поосторожнее, мистер. Я бы не советовал вам ходить ночью по темным улицам. - Ты угрожаешь мне, Дэнни? - Я только советую. - Думаешь, я испугаюсь горстки каких-то малолетних хулиганов? - Понятия не имею, чего вы испугаетесь, а чего - нет. Знаю только одно: пятьдесят разозленных парней - это страшно, и лично я не стал бы с ними связываться. - Ты говоришь о Громовержцах? - Я не называю никаких имен. Просто будьте осторожнее, мистер. - Спасибо за предупреждение, - сухо ответил Хэнк. - Только между нами, - усмехнулся Дэнни. - Похоже, вам не справиться и с худосочной дамочкой, а уж про пятьдесят парней и говорить нечего. - Знаешь, у тебя настоящий талант, Дэнни, - сказал Хэнк. - Да? Какой же? - Я пришел сюда, потому что твоя мать сказала мне... - Моя мать? А она здесь при чем? Зачем вы ее вызывали? - Я ее не вызывал. Она сама пришла ко мне. Она сказала, что ты не являешься членом банды Громовержцев и что ты не принимал участия в резне. Когда я объяснил это твоим адвокатам, они разрешили мне встретиться с тобой. Поэтому я и пришел. Но теперь я больше чем когда-либо убежден, что ты состоишь в банде и что ты убил этого мальчика хладнокровно и преднамеренно. Вот в чем твой талант, Дэнни". Не сомневайся он произведет впечатление на присяжных. - Я не убивал его хладнокровно и.., как там еще. Я ударил его ножом, защищаясь, и не хотел его убивать. Я только пытался помешать ему сделать мне больно. - Он был слепой! - разозлился Хэнк. - Я ничего про это не знаю, и мне наплевать. Знаю только, что он встал со ступенек, как безумный, и у него в руках был нож, а когда он бросился на нас... - Ты лжешь! - Нет, не лгу. У него был в руках нож. Я видел. Господи, я видел его! Думаете, мне хотелось, чтобы меня зарезали? Поэтому когда Амбал и Бэтмен кинулись на него, я сделал то же самое. Я не трус, мистер. У меня достаточно смелости, чтобы вступить в бой. - Да, конечно, требуется немалое мужество, чтобы зарезать мальчика, который ничего не видит. - Чтобы пырнуть кого-нибудь ножом, не обязательно видеть. Одного парня зарезали на совершенно темной улице. Нужно только почувствовать, куда бить, и можешь втыкать нож. Да какого черта вы понимаете? Вы слабак, выросли небось в большом доме... - Замолчи, Дэнни! - Не затыкайте мне рот. Вам повезло, что мои адвокаты разрешили вам поговорить со мной. Никто вас не звал, вы пришли по собственной воле. Хорошо, вы здесь, и вот что я вам скажу. Мы гуляли по улице, этот испашка вскочил, как безумный, и бросился на нас с ножом в кулаке. Мы ударили его в ответ ножом, потому что вопрос стоял так: или мы, или он. Если он умер, значит, ему не повезло. Нечего было лезть к нам. Хэнк встал. - Хорошо, Дэнни. Я выслушал тебя. Желаю удачи. - И держитесь подальше от моей матери, мистер! - пригрозил Дэнни. - Держитесь от нее подальше. Слышите? - Я слышу тебя. - Значит, так и делайте. - Я собираюсь сделать только одно, Дэнни. Я собираюсь отправить тебя и твоих друзей на электрический стул за убийство невинного мальчика. *** В кабинете его ждало письмо. Адресованное мистеру окружному прокурору Генри Беллу. Буквы были нацарапаны на конверте от руки. Он надорвал конверт и достал один Лист бумаги. Та же рука нацарапала всего несколько слов: "Если Громовержцы умрут, ты будешь следующим". Глава 4 На другое утро он отправился на ту улицу и сразу же понял, что того Гарлема, который он когда-то знал, больше нет. Он стоял на углу Сто двадцатой улицы и Первой авеню, глядя на запад, и пытался представить себя мальчишкой. Но все изменилось до неузнаваемости, и в его воображении не возникало никаких образов. На северной стороне улицы стояли бульдозеры; они перекопали почти весь квартал, начиная от Второй авеню, где когда-то стояла бакалейная лавка, где жаркими летними днями он рассматривал цветные картинки. Дом, в котором он родился и вырос - при родах помогала его тетя Серри, - по-прежнему стоял в центре квартала на южной стороне улицы, но при-, мыкавшая к нему кондитерская лавка была заколочена досками, а на соседних домах лежал налет разрушения. - Ребята живут не здесь, - подсказал детектив первого класса Майкл Ларсен. - Они собираются в четырех кварталах отсюда. - Знаю, - кивнул Хэнк. Он смотрел на улицу и думал, правда ли, что географические перемены являются синонимом прогресса. Ведь если изменились улицы Гарлема, если здесь появились чистенькие дома новой постройки из красного кирпича и современные квартиры, значит, и жители Гарлема тоже изменились. Раньше он четко делил Гарлем по территориальному признаку: Итальянский, Испанский и Негритянский. В своем воображении он даже поставил пограничные столбы. Теперь он понял, что никаких границ между тремя Гарлемами быть не может. Гарлем есть Гарлем. На улицах Итальянского Гарлема то и дело встречались смуглые и светлые лица пуэрториканцев, темные лица негров. По Гарлему можно изучать схему потока иммиграции в Нью-Йорк: ирландцы и итальянцы первыми попали под процесс интеграции; негры - иммигрировавшие позже - незаметно влились в респектабельные круги белых протестантов; пуэрториканцы оказались последними, они отчаянно продирались сквозь культурные и языковые барьеры к протянутой руке помощи. Но, как выяснилось, в этой руке был спрятан нож. Интересно, что знает город о Гарлеме, размышлял он. Он знал, что ученые мужи проводили исследования, бесчисленные исследования жилищных условий, транспортных проблем, школ, восстановительных центров, проблем занятости. Эти мужи считали себя специалистами по иммиграции. Однако в недалеком будущем - через двадцать, двадцать пять лет - город представлялся ему гигантским механизмом. Сердцевиной этого механизма будет центральная часть, где работают поставщики идей, сочиняя лозунги для всей нации: "Ешьте хрустящие палочки",

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору