Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Макбейн Эд. Леди, леди, это я! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
- Бэдди? - Да, парень, который занимается у меня выправкой кузовов и окраской. - А кто оплачивал работу - мистер Векслер или тот, кто наехал на его машину? - Ну, честно говоря, пока что никто за нее не уплатил. Просто я выписал на прошлой неделе счет Джо. Конечно же, я не мог знать, что его застрелят. Послушайте, я могу ждать этих денег сколько угодно. У его жены и без этого достаточно забот и огорчений. - Значит, счет за работу вы предъявили мистеру Векслеру? - Да. Джо ведь не знал, кто это в него впоролся. Ну, понимаете, он возвращается однажды с ленча и видит, что на машине его появилась вмятина. Вот он и пригнал ее сюда, а мы тут привели ее быстренько в порядок. Бэдди отличный работник. Он работает у меня не больше месяца, но я вижу, что он намного лучше того парня, что раньше был на его месте. - А не мог бы я поговорить с ним? - Конечно, можете. Можете поговорить с ним прямо сейчас. Он сейчас занят ремонтом старого "форда". Это здесь, на заднем дворе, вы сразу его там найдете. - А как его фамилия? - Мэннерс. Бэдди Мэннерс. - Благодарю вас, - сказал Браун. Он извинился и направился во дворик за гаражом. Высокий мускулистый мужчина в забрызганном краской комбинезоне красил с помощью пульверизатора синий "форд" с откидным верхом. Он бросил взгляд на приближающегося Брауна, но решив, по-видимому, что тот не к нему, не прервал своей работы. - Мистер Мэннерс? - спросил Браун. Мэннерс выключил пистолет распылителя и вопросительно посмотрел на Брауна. - Да? - Я из полиции, - сказал Браун. - Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. - Из полиции? - переспросил Мэннерс. Он в недоумении пожал плечами. - Конечно, валяйте, задавайте свои вопросы. - Насколько мне известно, вы тут делали для Джозефа Векслера определенную работу. - Для кого? - Для Джозефа Векслера. - Векслер, Векслер... А, да, "шевроле", пятьдесят девятая модель. Да, совершенно верно. Выправка левого переднего крыла и шпаклевка с окраской. Правильно. Я, знаете, запоминаю их по машинам, - улыбнулся он. - Значит, как я понимаю, вам неизвестно, что произошло с мистером Векслером, не так ли? - Зато мне известно, что произошло с его машиной, - сказал Мэннерс. - Видите ли, он погиб в пятницу. - Надо же, так влипнуть, - проговорил Мэннерс, и лицо его сразу стало серьезным. - Весьма сожалею об этом. Он немного помолчал и спросил: - Несчастный случай? - Нет, его убили. Вы что, газет не читаете, мистер Мэннерс? - Да видите ли, этот уик-энд я был довольно занят, потому что ездил в Бостон. Я, собственно, оттуда, и мне так нужно было повидаться со своей девушкой, понимаете? Вот у меня и не было времени заглянуть в газеты. - А вы хорошо знали мистера Векслера? Мэннерс пожал плечами. - Встречался я с ним всего два раза. Первый раз, когда он пригнал сюда машину, а второй - когда он пришел сюда как раз когда я ее красил. Он сказал тогда, что оттенок не совсем тот. Ну, я тогда заново смешал краску, подобрал колер и выкрасил заново. Вот, собственно, и все наше знакомство. - И больше вы никогда не встречались с ним? - Нет, никогда. Значит, он умер, да? Да, паршиво. А ведь он показался мне довольно симпатичным человеком. Симпатичным для такого еврейчика, естественно. Браун спокойно поглядел прямо в глаза Мэннерсу. - Почему вы так говорите о нем? - спросил он. - Ну, просто потому, что он показался мне симпатичным, - пожал плечами Мэннерс. - Я спрашиваю, почему вы назвали его "еврейчиком"? - А, это? А как же его еще прикажете называть? И потом, вы разговаривали с ним хоть раз? С ума сойти можно. Говорит так, будто он только что приехал в Америку! - А эта покраска, которую вы делали для него... вы спорили с ним насчет этого колера? - Спорил? Нет, просто он сказал, что колер не совсем подходит к остальной окраске. Я сказал тогда, что - ладно, я подберу немного иначе. Вот, собственно, и все. Колер вообще бывает довольно сложно правильно подобрать, сами знаете. Так что я сделал как сумел. Мэннерс снова пожал плечами. - Я думаю, он остался доволен. Во всяком случае, он ничего не сказал, когда забирал машину. - Так значит, вы потом еще раз разговаривали с ним? - Нет, я видел его только эти два раза. Но если бы ему работа не понравилась, я бы наверняка узнал об этом от своего хозяина. Вот я и решил, что он доволен. - А когда вы ездили в Бостон, мистер Мэннерс? - В пятницу после работы. - А в котором часу? - Ну, работу свою я закончил где-то около трех. Так что я успел на поезд, отходивший в шестнадцать десять. - Вы ехали один или с кем-нибудь? - Один, - сказал Мэннерс. - А как фамилия вашей девушки? Ну, той, что в Бостоне. - А зачем это? - Просто интересно. - Мэри Нельсон. Она проживает в Уэст-Ньютоне. Если вы думаете, что я вам соврал насчет поездки в Бостон... - Я не думаю, что вы солгали. - Вы всегда можете проверить. - Может быть, и проверим. - Прекрасно, - Мэннерс пожал плечами. - А как его убили - этого еврейчика? - Кто-то застрелил его. - Надо же, паршивая штука, - сказал Мэннерс, сочувственно качая головой. - А он показался мне вполне приличным человечком. - Да, вы правы. Так что позвольте, мистер Мэннерс, поблагодарить вас и простите, пожалуйста, что я вынужден был прервать вашу работу. - Да нет, ничего страшного, - сказал Мэннерс. - Всегда к вашим услугам. Браун вернулся ко входу в гараж. Батиста в этот момент заправлял бензином очередной автомобиль. Браун подождал, пока он отпустит клиента. - А в котором часу Мэннерс закончил работу в пятницу? - спросил Браун после того, как клиент отъехал. - Ну, примерно в половине третьего или в три, что-то вроде этого, - сказал Батиста. Браун кивнул. - А как насчет этой покраски, которую он делал для Векслера. Векслер что - жаловался вам? - Ну, у него было замечание насчет первого колера, который подобрал Бэдди. Он не очень подходил к старой окраске. Но мы все сделали как нужно. - Они не ссорились? - Нет, насколько мне известно. Меня как раз не было здесь, когда Джо приходил смотреть и сказал об этом Бэдди. Но Бэдди вообще спокойный парень. Просто он составил новый колер, более подходящий к прежней окраске машины, и все сделал как надо. Браун снова кивнул. - Ну, что ж, большое спасибо, мистер Батиста. - Не стоит благодарности, - ответил Батиста. - Вы в самом деле отказываетесь от сигары? Не стесняйтесь, возьмите хоть одну, - он широко улыбнулся. - Выкурите ее после ленча. *** Карелла находился в это время в управлении полиции в центре города, где детективам демонстрировали задержанных накануне правонарушителей. Уиллис с утра был в бегах, встречаясь с известными наркоманами района, пытаясь найти среди них того, кто мог бы сообщить ему хоть что-нибудь о наркомане по имени Энтони Ла-Скала. Ди-Мэо отправился на розыски еще двух выявленных по картотеке преступников, которые в свое время были арестованы Бертом Клингом, получили свой срок и были выпущены из тюрьмы в прошлом году. Сам Клинг в это время находился в похоронном бюро, где они вместе с Ралфом Таунсендом делали последние приготовления к похоронам Клер, которые должны были состояться на следующий день. Поэтому Боб О'Брайен был совершенно один в дежурке, когда зазвонил телефон. Он рассеянно снял трубку, поднес ее к уху и сказал в микрофон: "Восемьдесят седьмой полицейский участок. О'Брайен слушает". Звонок этот застал его прямо на середине отчета, который он старательно печатал, подробно излагая результаты своего длительного пребывания в качестве осведомителя на работе в парикмахерской. Все его мысли были сосредоточены на содержании отчета, однако сержант Дейв Мэрчисон вывел его из задумчивости. - Боб, это говорит Дейв снизу, я сижу сейчас на коммутаторе. Только что мне позвонил патрульный Оливье, совершающий обход Южных. - Ну и?.. - На тротуаре он обнаружил Мейера в бессознательном состоянии и сильно избитого. - Кого? - Мейера. - Нашего Мейера? - А какого же еще? Конечно, нашего Мейера. - Господи, да что же это творится? Что они там - открыли охотничий сезон на полицейских? Так где, ты говоришь, его нашли? - Да я уже отправил туда санитарную машину. Он скорее всего сейчас на пути в больницу. - А кто это сделал, Дейв? - Понятия не имею. Патрульный сказал, что он валялся там в луже собственной крови. - Слушай, мне, наверное, лучше сразу поехать к нему в больницу. Дейв, не позвонишь ли лейтенанту? А кроме того, постарайся срочно направить сюда кого-нибудь, чтобы сидел на телефоне, ладно? Я ведь тут совершенно один. - Ты хочешь, чтобы я позвонил кому-нибудь и вызвал на работу. - Не знаю уж, что тебе и сказать. Ведь тут наверху обязательно должен дежурить хотя бы один детектив. Знаешь, ты лучше поговори об этом с лейтенантом. Мне чертовски не хотелось бы портить кому-то выходной. - Ладно, я переговорю с лейтенантом. А пока, может быть, Мисколо посидит там у вас? - Да, попроси пока его. Так какая, ты говоришь, это больница? - Главная городская. - Немедленно выезжаю туда. Большое спасибо, Дейв. - Хорошо, - сказал Мэрчисон и повесил трубку. О'Брайен, опустив трубку, выдвинул верхний ящик стола, достал оттуда револьвер, пристегнул кобуру к поясу, набросил пиджак и шляпу и театрально раскланялся с пустой комнатой. Сбежав вниз по лестнице, он помахал рукой сидевшему там Мерчисону и выбежал на залитую октябрьским солнцем улицу. Да, неплохое начало у этой недели, ничего не скажешь. Понедельник - день тяжелый. Глава 10 Терри Гленнон был задержан в четыре часа дня. К этому времени в дежурном помещении успела собраться уже целая компания здоровенных детективов, которые с напускным безразличием приглядывались к парнишке в наручниках, требовавшему объяснения, за что это его приволокли в участок. Боб О'Брайен, который взял на себя роль самого любезного из полицейских, приступил к объяснениям: Мы приволокли тебя в полицейский участок потому, что мы считаем, что именно ты вместе со своими дружками избил сегодня до полусмерти одного из наших полицейских. Надеюсь, ты удовлетворен ответом? - Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказал Гленнон. - Я говорю о полицейском в ранге детектива, которого зовут Мейером Мейером, - любезно продолжил свои пояснения О'Брайен. - Сейчас он находится в Центральной городской больнице, где ему оказывают помощь. Он получил множество ссадин, кровоподтеков, подозревают также сотрясение мозга. Ну, как - картина постепенно проясняется? - И все равно - я не знаю, о чем вы толкуете. - Ну, что ж, прекрасно. Можешь играть в молчанку, - сказал О'Брайен. - Времени у нас достаточно. Во время ленча я съездил в больницу, и Мейер сам сообщил мне, что сегодня он нанес визит на квартиру Гленнонов, где молодой парень по имени Терри Гленнон очень рассердился на то, что детектив Мейер позволил себе разговаривать с его матерью. Мать, по словам Мейера, отпустила несколько саркастических замечаний по поводу некоторых друзей ее сына. Понимаете, о чем идет речь, Гленнон? - Да, я помню, как он приходил. - Вот видите, а, может, вы теперь постараетесь припомнить, куда это вы пропали после того, как ваши дружки напали целой группой на Мейера? - Никуда я не пропадал. Я гулял себе в своем квартале. А кроме того, ни на кого я не нападал - ничего подобного не было. - В вашем квартале тебя не было, Гленнон. Мы разыскивали тебя с самого полудня. - Ну, я прошвырнулся немножко, - сказал Гленнон. - Ну и что из этого? - Ничего особенного, - вмешался в разговор Карелла. - Каждый имеет право прогуляться. Закон этого не запрещает. - Он мило улыбнулся и спросил. - А куда ты направился после того, как вышел из дома, припомни-ка, Гленнон? - Я пошел в центр. - И куда именно ты пошел в центре? - спросил Уиллис. - Я зашел в кондитерскую. - В какую именно кондитерскую? - спросил Браун. - В ту, что на углу. - И сколько ты там пробыл? - спросил Ди-Мэо. - Не знаю. Час, а может - два. Откуда мне знать? - Да, лучше было бы припомнить поточнее, - сказал О'Брайен. - Зачем вы избили Мейера? - Я никого не избивал. - А кто избивал? - Не знаю. - Ты когда-нибудь слышал о Клер Таунсенд? - Да. - Где и когда? - Мать моя говорила о ней. И этот полицейский, который приходил к нам, тоже о ней справлялся. - Сам ты с ней знаком? - Нет. - А знаешь человека по имени Джо Векслер? - Нет. - А Энтони Ла-Скала? - Нет. - А Герберта Лэнга? - Нет. - Зачем ты избивал Мейера? - Я никого не избивал. - А почему твоей матери не нравятся твои дружки? - Откуда я могу знать? Можете спросить у нее самой. - Ее-то мы обязательно спросим. Но сейчас я спрашиваю об этом тебя. - Я не знаю, почему она их не любит. - Ты состоишь в какой-нибудь банде, Гленнон? - Нет. - Значит, вы там у себя называете это клубом? И как же называется ваш клуб, а, Гленнон? Клуб атлетизма и светского общения, да? - Нигде я не состою. И ничего никак не называю, потому что нигде не состою. - Это ребята из твоей компании помогли тебе расправиться с Мейером? - Никакой компании у меня нет. - А сколько человек там было? - Я вообще не знаю, о чем вы тут толкуете. Я просто пошел себе в центр и... - И что же ты сделал потом? Вернулся и стал поджидать Мейера на лестнице? - ...и потолкался там в кондитерской... - И решили избить его, как только он выйдет от твоей матери? - ...часа два, а может быть и больше, а потом пошел себе немного прогуляться. - А где ты ел свой ленч? - Что? - Где завтракал? - Ну, взял горячую сосиску на Баркер-стрит. - А ну-ка, покажи свои руки. - Зачем? - Покажи руки, кому сказано! - рявкнул на него Карелла. О'Брайен взял руки Гленнона в свои и повертел, рассматривая их с обеих сторон. - Ну вот все, что нам было нужно, - сказал он. - Эти ссадины на костяшках пальцев дают полную картину. Однако Гленнон не попался на эту удочку. Он упрямо молчал, глядя в пол. Если он и был среди тех, кто избивал Мейера обрезками труб, то он решил не выдавать себя. - Мы запрем тебя тут на время, чтобы ты поразмыслил на досуге, - сказал Уиллис. - Думаю, тебе здесь понравится. - Вы не имеете права сажать меня, - сказал Гленнон. - Ты так считаешь? Ну, сейчас увидишь, - сказал Уиллис. - Стив, я думаю, нужно будет опять выйти на эту старушку и узнать у нее имена дружков ее сына. - Оставьте мою мать в покое! - выкрикнул Гленнон. - Да? А иначе ты и нас побьешь, так? - Оставьте в покое мать, слышите? Хозяин в доме я! Когда отец умер, я остался в семье единственным мужчиной. Так что вам лучше держаться от нее подальше. - Да, тоже мне мужчина, - сказал Браун. - Вот посидишь тут у нас в темной с дюжиной других парней, а мы подождем и... - Ничего вы не дождетесь и никуда я не пойду! А вы держитесь подальше от матери! - Заприте его, - сказал О'Брайен. - Вы не имеете права меня сажать, сами знаете. У вас нет никаких оснований. - Оснований у нас сколько угодно. - Да? И какие же? - Задержан по подозрению, - отозвался Браун, пользуясь старым испытанным приемом. - И в чем же меня подозревают? - Мы подозреваем, что ты просто дерьмо собачье - доволен? И, кто-нибудь, заберите его отсюда поскорее. Забрать его взялся Ди-Мэо. Резким рывком за наручники он поднял его со стула, протолкнул сквозь дверцу в перегородке и, не давая ни на секунду приостановиться, быстро повел его в подвальные камеры. - А у его мамаши обязательно спроси еще и об этом, - сказал О'Брайен, обращаясь к Карелле и доставая из кармана какой-то листок. - Мейер передал мне это, когда я был у него в больнице. - А что это? О'Брайен протянул ему листок, вырванный из блокнота Мейера. На листке было написано: "КЛЭР. СУББОТА. ПЕРВАЯ ЮЖНАЯ, ДОМ 271." Карелла внимательно прочитал текст. - А откуда Мейер взял это? - Эта записка была приколота к дощечке у телефона в квартире Гленнонов. - Хорошо, мы обязательно спросим у нее об этом. Кто-нибудь уже ходил по этому адресу? - Я как раз сейчас туда собираюсь, - сказал О'Брайен. - Прекрасно. Мы будем в ближайшее время у миссис Гленнон. Если обнаружишь что-нибудь интересное, сразу же позвони нам туда. - Хорошо. - Мейер не знает, кто сделал эту запись? - Он считает, что сделала ее эта молоденькая девчонка - Эйлин Гленнон. - А почему бы нам не вызвать и ее сюда и не расспросить саму обо всем? - Видишь ли, Стив. Тут вообще какая-то путаная история получается. Миссис Гленнон говорит, что в Бестауне живет ее сестра, некая миссис Мюльхар. Айрис Мюльхар. - Ну, и что с ней? - Так вот, старуха говорит, что Эйлин отправилась туда в субботу утром. А кроме того, она сказала Мейеру, что девчонка жила у этой миссис Мюльхар все время, пока она сама лежала в больнице. - Ну и что? - Так вот, как только я вернулся сюда, я немедленно позвонил этой миссис Мюльхар. Она подтвердила сразу же, что девчонка у нее. Я и говорю ей, позовите ее к телефону, мне нужно поговорить с ней. Она вначале чего-то там бормотала, ну в общем, мялась, мялась, а потом и заявляет, что она, должно быть, куда-то вышла на минуту. Поэтому я попросил уточнить, куда же Эйлин вышла. Миссис Мюльхар ответила, что она этого не знает. Тогда я спросил, уверена ли она, что Эйлин вообще была у нее. Она ответила, что, конечно, она в этом уверена. Я и говорю ей, тогда позовите ее к телефону. А она говорит - я же вам сказала, что она куда-то вышла. Тогда я сказал ей, что мне, пожалуй, придется позвонить в их полицейский участок и они направят к ней полицейского, который поможет ей разыскать Эйлин. И тогда-то миссис Мюльхар раскололась и все выложила. - И что же она сказала? - Оказывается, Эйлин Гленнон вовсе и не жила у своей тетки. Эта самая миссис Мюльхар не виделась с нею около полугода. - Полгода, говоришь? - Совершенно верно. Эйлин не живет у тетки сейчас и не жила там, когда мать ее лежала в больнице. Я спросил у миссис Мюльхар, зачем ей было лгать мне, а она говорит, что утром ей позвонила ее сестра - должно быть, это было сразу же после визита к ней Мейера - и попросила, если кто-то будет спрашивать, отвечать, что Эйлин находится сейчас там, у нее, в Бестауне. - А зачем миссис Гленнон понадобилось это вранье? - Понятия не имею. Единственное, что мне понятно, так это то, что Клер Таунсенд была впутана ими в какие-то махинации или связалась с явно темными личностями. Темная личность, в быту именуемая миссис Гленнон, уже не лежала в постели, когда к ней прибыли Карелла с Уиллисом. Она сидела на кухне и пила молоко с маслом, которое на этот раз она вне всяких сомнений приготовила себе сама. Прекрасно налаженная служба передачи сплетен между соседями уже успела оповестить ее об аресте сына, и она встретила детективов с нескрываемой враждебностью. Как бы подчеркивая свое враждебное отношение, она продолжала пить молоко, громко прихлебывая из чашки. - Нам нужны фамилии дружков вашего сына, миссис Гленнон, - сказал Карелла. - Не знаю я их фамилий. Я знаю только,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору