Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Дело о колокольчиках -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
? - Ну... просто извлек. - Но если есть кровь в черепе, разве этого мало для определения группы крови или для других ваших опытов? - Вероятно, хватит. - Тогда зачем брать кровь из печени? - Хотел убедиться в совпадении. - К чему вы клоните? Неужели кровь во всем теле не одной и той же группы? - Да, конечно. - Зачем тогда столько образцов? - На то немало причин. Кровь может рассказать о многом - о степени интоксикации, например. Не считайте меня скрытным, полковник. Я просто осторожен, не люблю подставлять шею, пока не буду совершенно уверен в своей правоте. - И когда вы будете уверены? - Я еще не закончил всех исследований. Идемте посмотрим. Доктор открыл дверь в лабораторию. Несколько ассистентов проводили экспертизу. Доктор Диксон показал на горелку - высокий стеклянный сосуд со множеством резиновых трубок. - Мы исследуем кровь того парня, что погиб в автокатастрофе. Думаю, мы найдем в ней достаточно алкоголя, чтобы дать заключение о чрезмерной интоксикации организма. Дик, что с образцами Харви Ричмонда? - громко спросил он. - Как раз начал ими заниматься. - Я помогу тебе, - вызвался доктор Диксон. - Подождете результатов, полковник? - Нет, спасибо, пойду к себе. Я пытаюсь убедиться, что мы не пропустили ни одного звена в цепи. Вы же знаете, если убийство было совершено менее чем в двухстах футах от берега, дело не в нашей юрисдикции. Но если яхту снесло течением более чем на двести футов, значит, убийство произошло в нашем штате. - Вы провели следственный эксперимент? - Да. Нашли яхту, подходящую по размерам, и подожгли ее. - И как скоро начался пожар? - Не раньше, чем яхта оказалась в сотне футов от берега. - Вы уверены? - У нас есть свидетель, который клянется, что видел первые языки пламени. Он даже сначала подумал, что это фейерверк. Но когда огонь распространился по всей яхте, ее уже снесло течением за холм, и он видел лишь зарево. Эд Уоллингтон весьма кстати закончил измерения. Мы дали ему задание проследить путь яхты и узнать, пересекла ли она место сильного течения. Затем мы замеряли расстояние от пристани, исходя из траектории движения и времени. Этот путь яхта прошла приблизительно за две минуты тридцать восемь секунд - три минуты четырнадцать секунд. Мы провели все возможные испытания. Результаты варьировались в зависимости от того, в каком положении находилась яхта. Расстояние составило примерно сотню футов. - Мне хотелось бы знать точную последовательность событий. Но выстрелы были произведены с близкого расстояния, - уточнил доктор Диксон. - Следы пороха на одежде? - Нет. Не так просто. Хотя мне удалось найти остатки обгорелой одежды, и я обнаружил на них частицы свинца. Невооруженным глазом этого не увидеть, но рентген высветил их. - И с какого расстояния был произведен выстрел? - Я бы сказал, что от двух до восьми футов. - Что такое? - воскликнул Степни. - Это не увязывается ни с одной из версий! - Именно поэтому я хочу проверить все еще раз. Может быть, мне удастся обнаружить нечто, доказывающее невиновность Трентона. - У вас ничего не выйдет. Возможно, он сделал это не так, как он нам рассказывает. И не в то время. Но убийца - он. Стрелять больше было некому. - А если не так? - Боже, Герберт, больше некому! Взгляните на факты, они все против него. - Как раз этим я и занимаюсь. - Карьера полицейских чинов зависит от раскрытия убийства, и они убеждены, что дело скоро будет завершено. - А если они ошибаются? - Ну, мы должны располагать неопровержимыми доказательствами. А то, как дела обстоят сейчас... Я буду рад, если вы подтвердите их правоту. - А если нет? Тогда и поговорим. Сейчас поставлено на кон слишком многое - для расследования этого убийства задействована полиция двух штатов. - И ставка - одна человеческая жизнь, - добавил доктор Диксон. - Шериф Лендис сказал, что они нашли пальцевый отпечаток Роберта Трентона на орудии убийства. Это его большой палец. Никаких сомнений. - У меня есть фотографии найденных гильз. Точно только одно - они 32-го калибра. Однако это ничего не доказывает. - Мы должны быть объективными, Герберт, - покачал головой полковник. - Вы плыли с Трентоном на теплоходе, подружились с ним. Нельзя односторонне рассматривать дело, тем более примешивать личное. - Конечно. Но я хочу, чтобы моя совесть была чиста. - Никто и не просит иного... но если мы выдвинем другую версию, должны быть собраны веские доказательства, только тогда мы сможем подтвердить нашу правоту. Мы обязаны доказать невиновность Трентона. Но пока это совершенно невозможно. У него был пистолет. Из него дважды стреляли. Он сам признал, что стрелял дважды. - Я знаю, - сказал доктор Диксон. - Я не могу обещать, что найду что-то. Может быть, я ничего не смогу обнаружить. - Но если найдете, желаю вам найти многое. - Я постараюсь найти все, что осталось, полковник. Полковник Степни задумчиво шагал по лаборатории: - Ну ладно, - произнес он наконец. - Пойдем до конца, доктор. К чертям береговое сотрудничество! Глава 24 Шериф Лендис и прокурор Нортон Беркли провели совещание. Глаза шерифа торжествующе блестели. Окружной прокурор время от времени одобрительно кивал, делая какие-то записи. У нас все сошлось, - докладывал шериф. Мы договорились о сотрудничестве с полицией соседнего штата. Они освобождают Марвуса Гентри, который даст нам необходимые показания, и мы докажем причастность Роберта Трентона к контрабанде наркотиков. Беркли кивнул. Шериф радостно продолжал: - Но это цветочки. Бомба - впереди, и она разорвется прямо в зале суда. Мы откопали отличный мотив для убийства. - Какой же? - поинтересовался Беркли. - Мы обыскали квартиру Харви Ричмонда и обнаружили, что он вел переговоры с властями Швейцарии. Там есть небольшая гостиница, которой владеет Рене Шарто. Мадам Шарто внезапно скончалась, отравившись грибами, она использовала их при приготовлении соуса к мясу. Очевидно, Ричмонд что-то подозревал. Он еще с борта теплохода посылал телеграммы в Швейцарию. Полиция начала расследование. И что бы вы думали, они обнаружили? - Что же они обнаружили? - Мадам Шарто умерла из-за лошадиной дозы мышьяка. - Это можно как-то привязать к делу Трентона? - Роберт Трентон останавливался в той гостинице. - Когда? - Ну, здесь мы имеем некое расхождение, - признался шериф. - Он прибыл туда через пару дней после похорон. Но он много общался с мужем покойной. А Харви Ричмонд получил зацепку для расследования дела о возможном убийстве после того, как обнаружил странное вещество при осмотре каюты Трентона. Все подтверждается копиями телеграмм. Полагаю, эти данные вы сможете использовать при предварительном расследовании или же приберечь "на потом". - Получить из Швейцарии улики, которые мы могли бы использовать в суде, будет не просто, - задумался прокурор. - Значит ли это, что у нас связаны руки? - Вовсе нет. Действовать можно как угодно. Подождать, пока Трентон принесет присягу на Библии, и забросать его вопросами при перекрестном допросе: мол, не останавливался ли он в гостинице, не умерла ли мадам Шарто совершенно неожиданно, не было ли ему известно, что Харви Ричмонд изучал причины ее смерти, когда узнал о внезапной кончине, и прочее. - Кстати, нет никаких причин держать ход расследования в секрете, - подчеркнул прокурор. - Вы имеете в виду репортеров? - Я никого не имею в виду, - резко сказал Нортон Беркли. - Но я не нахожу ничего конфиденциального в этом деле. Вы, кажется, говорили, что обнаружили улики при обыске квартиры Ричмонда? - Совершенно верно. Копии телеграмм, которые он отправлял с теплохода, и ответ из Швейцарии, который пришел в день его гибели. Швейцарские власти завели уголовное дело. Так вот, - прокурор многозначительно прищурил глаз, - на сегодняшний день я не вижу ничего, что было бы необходимо скрывать от общественности. - Ну и отлично, - обрадовался шериф. - Городские газеты просили меня сделать заявление и... - Лучше предоставьте это мне, - поспешно прервал его прокурор. - Нужно соблюсти кое-какие юридические формальности. - Хорошо, как скажете. Есть еще один интересный факт, относящийся к отравлению. Когда Трентона обыскали на таможне, в кармане его халата обнаружили две пилюли с белым порошком. - Черт бы их побрал! И где же они? - Их изъял Харви Ричмонд. Точнее, таможенники передали их ему, и пилюли словно испарились. Мы их нигде не можем найти. Беркли явно оживился: - Поэтому Трентон его и убил. У Ричмонда было доказательство причастности Трентона к убийству в Швейцарии. Трентон убил его и забрал пилюли. Вызовите кого-нибудь из таможенной службы, чтобы он мог подтвердить, что в пилюлях содержался порошок, по цвету похожий на мышьяк. - Цвета мышьяка? - переспросил шериф. - Но таможенники не вскрывали упаковку пилюль, не нюхали их, не пробовали на вкус, не... - Цвета мышьяка, - настаивал Беркли. - Но слишком много веществ могут быть такого же цвета. Мука, сода, сахарная пудра... - Не важно, - возразил прокурор. - Свяжитесь с таможней. Пусть их люди дадут свидетельские показания, что в пилюлях содержался порошок, напоминающий мышьяк. - Хорошо, - согласился шериф Лендис. - Я отдал распоряжение снять с Гентри обвинение в хранении героина. Он согласен с нами сотрудничать. - Он все понимает? - Разумеется. Но было бы неплохо потолковать с ним нам вдвоем. Беркли вертел в руках карандаш. - Лучше сначала проверить все предварительные данные, прежде чем такой свидетель даст показания окружному прокурору. - Знаю, знаю, - зачастил Лендис. - Знаю, что вы думаете. Но в этом деле мы не можем позволить себе неточности. Полагаю, наши соседи должны связаться со мной. Тогда мы могли бы вместе... ну, мы же ведем одно дело. - Где он сейчас? - Ждет в соседнем помещении, в кабинете одного из моих помощников. - Ну хорошо, - согласился Беркли. - Ведите его. Глава 25 В комнату для свиданий маленькой окружной тюрьмы к доктору Герберту Диксону привели Роберта Трентона. - Трентон, я хочу, чтобы ты мне доверял, - заговорил доктор. Трентон кивнул. - Я хочу услышать от тебя, что произошло. Я хочу, чтобы ты начал с самого начала и рассказал всю историю с того момента, как ты познакомился на теплоходе с Линдой Кэрролл, и до твоего ареста. Роб Трентон на секунду задумался. Потом сказал: - Извините, доктор, но мой адвокат не разрешает мне давать показания. - Кто твой адвокат, Трентон? - Стонтон Б. Ирвин. - Ты ему доверяешь? - Естественно. - Ты давно с ним знаком? - Нет. - Откуда ты его знаешь? - Мне его порекомендовал мой друг. То есть он привел его ко мне. - Кто этот друг? - Мертон Острандер. - Ты веришь Острандеру? - Не особенно. - Тогда почему ты доверяешь адвокату, которого тебе навязал Острандер? - Если оказываешься в такой передряге, нужен адвокат. Как нужен врач, если заболеешь или когда понадобится операция. - А почему твой адвокат не хочет, чтобы ты давал показания? - Ну, полагаю... - Ты боишься, что тебя загонят в угол, уличат во лжи? - Нет, конечно. - Тогда почему ты не хочешь ни с кем говорить? - Мне кажется, он хочет, чтобы мои показания всех удивили в суде. - Смотри, как бы тебе самому не удивиться. Роб промолчал. - Вот что я тебе скажу, - продолжал доктор Диксон. - В твоем случае очень много странного. Некоторые факты весьма противоречивы. Я хочу, чтобы ты все мне рассказал. Ты должен вспомнить все обстоятельства, даже те, что могут показаться тебе совершенно незначительными. - Зачем? - Потому что может случиться так, что в какой-то мелочи, абсолютно неважной и не относящейся к делу, на твой взгляд, скрыта разгадка. - Когда нанимаешь адвоката, надо следовать его советам. - Не всегда. Ты боишься откровенничать со мной? Боишься выдать себя? - Нет, конечно. - Тогда почему не расскажешь мне всей правды? - Я уже объяснил вам. - Я обещаю сохранить в секрете твою информацию. Я всего лишь врач, если помнишь. - Но вы работаете в полиции штата. - И что же? - Полиция сговорилась, и в конце концов они засудят меня. - Я постараюсь найти настоящего преступника. Если ты убийца, ничего мне не говори. - Что вы хотите от меня узнать? - Ты принес пистолет 32-го калибра в дом Линды Мэй Кэрролл в Фалтхевене, так? - Да. - Где ты взял его? - Я забрал его у человека на яхте. Если из пистолета и убили кого-нибудь, это было до того, как он попал ко мне. А если это так, жертва была к тому времени мертва. - Ты стрелял из пистолета? Роб молчал, не решаясь ответить. - Прошу тебя, - произнес доктор Диксон. - Ответ может очень многое для тебя значить. - Да, я стрелял, - сказал Роб. - Но я ни в кого не попал и никого не убил. - Расскажи, при каких обстоятельствах ты стрелял. - Я выбрался с яхты и на пристани вдруг испугался, что меня могут догнать. Тогда я перерезал трос, которым яхта была привязана. Там достаточно сильное течение, и яхту постепенно начало сносить к середине реки. - Она не ударялась о пристань? - Нет. - Толчка не было? Ничего, что могли бы заметить люди на яхте и понять, что их сносит течением? - Ну, - задумался Роб, - может быть, что-то и было. На палубе сразу кто-то появился и начал озираться по сторонам. К тому времени нос яхты уже заметно удалился от пристани, и яхта даже немного развернулась. Ее корма приблизилась к берегу и почти касалась пристани. Человек побежал к корме. Не стоило мне вам рассказывать... - Стоило, Роб. Кажется, ты подходишь к моменту, который меня больше всего интересует. Роб Трентон заерзал на жестком тюремном стуле и продолжал: - В общем, я выстрелил. - Сколько раз? - Два. - Зачем? - Чтобы он остановился и не добежал до кормы. - Ты попал в него? - Я точно знаю, что не попал. - Откуда ты знаешь? - Он вел себя не так, как человек, в которого угодила пуля. Он ничком бросился на палубу. - Он не упал? - Нет, не упал. По крайней мере, мне так не показалось. Он сам бросился на палубу. - Ты целился в него? - Нет. Я просто стрелял в его направлении. - Стрелял дважды? - Да. - И ты уверен, что не попал в него? - Я... точно не знаю! - вдруг выпалил Роб. - Надеюсь, что нет. Я успокаивал себя тем, что он просто кинулся навзничь. Но откуда мне знать, как ведет себя человек, получивший смертельную пулю в сердце? Я видел, как убивают людей на войне, но там обстоятельства другие. Во всяком случае, тот человек, скорее всего, просто бросился на палубу ничком. - После этого он двигался? - Я не видел. Доктор, я должен признать, что не могу точно сказать, попал я в него или нет. Мне кажется, что не попал. Но откуда я могу знать наверняка? - Давай все хорошенько вспомним, - продолжал доктор. - Когда стреляешь из пистолета, проходит какой-то миг после хлопка, когда можно услышать звук попадания пули, особенно это заметно при сравнительно небольшой скорости пули ручного оружия и если расстояние достаточно большое. Есть три варианта, куда могла угодить твоя пуля. Во-первых, человек; во-вторых, что-то деревянное, например корпус яхты или причал; в-третьих, вода реки. Слышал ли ты какой-то глухой звук, когда пуля вошла в дерево - хотя бы одна из пуль? - Я... не помню. Я ничего не заметил. - Не слышал ли ты всплеска, как если бы пуля угодила в воду реки? - Ответ тот же. Я не помню. Если я и слышал, то в тот момент не придал этому значения, а сейчас просто не могу вспомнить. - Хорошо, ты стрелял дважды. Что случилось потом? - Яхта стала разворачиваться, и, когда нос попал в поток быстрого течения, корма удалилась от берега, вода толкала ее в борт, и яхту понесло вниз по реке. - И что ты сделал? - Поставил пистолет на предохранитель и побежал к деревьям, чтобы спрятаться, потому что услышал, как подъехала машина. - И что дальше? - Очень скоро раздались шаги. Я прислушался и отчетливо услышал звук шагов, женских шагов. - Что потом? - Я пригнулся, укрылся за стволом дерева и стал ждать. - И что произошло? - На яхте что-то вспыхнуло. Она загорелась. Взметнулся большой сноп огня, словно взорвался бензин или еще какое-то горючее. Я наблюдал из укрытия за женщиной на пристани. Я видел ее силуэт на огненном фоне. В реке было красное отражение горящей яхты. Небо было затянуто тучами, но и оно осветилось заревом. - Как далеко от пристани в это время находилась яхта? - Недалеко. Не могу сказать точно. - Сотня футов? - В темноте сложно определить расстояние, особенно до горящего объекта. Может, чуть больше ста футов. - Когда ты в последний раз видел человека, в которого стрелял, тот лежал неподвижно на палубе, а яхту сносило течением? - Да. - Каким бортом? - Левым. Левым бортом. - Хорошо. И ты стрелял по левому борту? - Да. - Дважды? - Да. - Стрелял, чтобы напугать его? - Да, сэр. Точно. Чтобы он не успел добежать до кормы и спрыгнуть на берег. Я выстрелил для устрашения. - И человек остановился? - Да, он ничком упал на палубу. - Он был по левому борту яхты? - Да, сэр. - И сколько прошло времени до того, как ты увидел огонь на яхте? - По-моему... нет, не знаю. В таких случаях теряешь чувство времени. Мне кажется, что, вероятно, минуты две. Точно не знаю. - Где ты находился, когда стрелял, Роб? - Здесь у них все сходится. Они нашли гильзы как раз там, где они остались. Я стоял футах в десяти-пятнадцати от берега, вернее, от того места, где начинается пристань. - Ты был на берегу? - Да. - В десяти-пятнадцати футах от пристани? - Да. - Какова длина пристани? - Футов тридцать-тридцать пять. - И яхту уже отнесло течением? - Да. - Значит, расстояние между тобой и человеком на палубе было футов шестьдесят-семьдесят? - Да. - Шестьдесят футов - это двадцать ярдов. Небольшое расстояние для стрельбы, чтобы пули прошли так близко друг от друга. - Да, наверное. Я не целился. Я просто стрелял в его сторону. - Хорошо. Теперь, когда ты мне все рассказал, не давай больше никаких показаний. Твой предварительный допрос назначен на сегодня. Попроси своего адвоката вызвать меня свидетелем. - Мой адвокат не хочет предоставлять им никаких фактов, - сказал Трентон. - Он говорит, что проведет перекрестный допрос свидетеля обвинения, соберет необходимую информацию, а затем позволит судье отказать мне в освобождении под залог. Он уверяет, что судья все равно так сделает, и было бы глупо раскрывать наши планы. - Все же, - попросил доктор Диксон, - я хочу, чтобы ты настаивал - пусть твой адвокат вызовет меня в качестве свидетеля. - Что вы можете сделать, если вас вызовут? - Думаю, я смогу тебе помочь, Роб, - заверил его доктор. - Я хочу найти настоящего убийцу. Я собираюсь поговорить с твоим адвокатом и передать ему вопросы, которые он должен задать мне, а также перечень вопросов, которые он должен задать патологоанатому, производившему вскрытие тела и извлекшему пули. Но ты можешь помочь мне. Мне хотелось бы, чтобы т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору