Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уоллес Эдгар. Лорд поневоле -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
очему бы вам не пойти на сцену, мой дорогой? Очень почтенная профессия. У меня было несколько очень хороших "жизней" со сцены. Я сторговал один полис за десять тысяч фунтов! - Мистер Сольберг не был бы хорошей "жизнью", если бы я встретил его сегодня утром! - воскликнул Чик запальчиво. - Он никогда не был хорошей "жизнью", мой дорогой Пальборо, - мрачно заметил мистер Лейзер. Положение Чика в конторе становилось довольно двусмысленным. В качестве скромного отправителя ответных писем и хранителя журнала он всегда находил себе работу, не превышавшую его способностей. Но теперь журнал был передан клерку-бухгалтеру, а надписывание конвертов было поручено машинистке. По-видимому, для Чика не оставалось другого занятия, кроме как спокойно ждать чего-то или отвечать односложными фразами на чьи-то бодрые обращения: "Мой дорогой Пальборо!". Многие посетители приходили только для того, чтобы посмотреть на знаменитого клерка-маркиза. Они разговаривали с мистером Лейзером, но взгляды были обращены в сторону Чика. В конце концов Чик вынужден был заняться рисованием фигурок на своем бюваре. Но и тогда все обступали его и вслух восторгались... *** В этот вечер он обедал один в обществе Мэгги. Она была очень серьезна, и ему показалось, что она плакала. Вероятно, это было результатом ее беседы с Бренсомом и отказа от соблазнительного контракта. Он думал об этом и мысленно сочувствовал ей. - Гвенда, конечно, не придет домой к обеду, - сказала она, и Чик удивился, почему она сказала "конечно". - Вы думаете, что я ужасное существо, не правда ли? - в третий раз вопрошала его Мэгги за обедом. - Я никогда не считал, что люди ужасны сами по себе, - отвечал Чик. - Когда я начинал заниматься боксом, прежде всего меня учили тому, что нужно хорошо относиться к людям, с которыми дерешься. А там встречались довольно странные парни... Если я не думаю дурно о них, то почему я могу быть дурного мнения о вас? Очень жаль, что вы не любите Сэмюэля... - Возьмите себе еще картофеля, - резко прервала его Мэгги. После обеда и мытья посуды Мэгги вернулась в маленькую столовую, где Чик занялся чтением. К его удивлению, она была одета по-дорожному. - Вы сможете присмотреть за маленьким Сэмюэлем? Я выйду ненадолго, - попросила она. - Я не думаю, чтобы он проснулся раньше одиннадцати часов, так что вы, пожалуйста, не заходите к нему пока. Чик улыбнулся. - Можете быть спокойны, - заверил он. Мэгги направилась к двери, остановилась, постояла в нерешительности, затем быстро наклонилась и поцеловала его. - Вы хороший мальчик. И она исчезла. - Уф! - произнес растерянный Чик. Еще ни одно существо в мире, более привлекательное, чем старая тетка, не целовало его. *** Он читал свою книгу - это было сочинение Прескотта о Перу. Было уже около десяти часов вечера, когда он, наконец, сообразил, что отсутствие Мэгги продолжалось слишком долго. И вдруг послышался писк. Он вскочил с места, прислушался и побежал в комнату направо, где обнаружил Сэмюэля, уставившимся глазенками в одну точку и издававшим странные звуки. - В чем дело, старый колпак? - спросил Чик, взяв его на руки. Но Сэмюэль не унимался. Осматриваясь вокруг в поисках бутылки, Чик заметил лист бумаги на видном месте, лежащий на камине. Он подошел поближе и с ужасом прочел: "Я оставляю Сэмюэля. Присмотрите за ним. Мне нужно заработать денег: я погрязли в долгах. Позаботьтесь о Сэмюэле, пожалуйста! Я буду присылать деньги. Возвращусь через полгода. Прошу вас, позаботьтесь о Сэмюэле! Мое сердце разрывается при мысли, что я оставляю его. На моем туалетном столике вы найдете двадцать фунтов. Мебель можно продать, чтобы расплатиться с лавочниками. Позаботьтесь о Сэмюэле! Мэгги". - Вот тебе и тетя! - простонал Чик, но его внимание вновь привлек к себе Сэмюэль. Малыш посинел от крика. Чик положил его к себе на колени, лицом книзу и стал растирать его спину. Но Сэмюэль не унимался, и Чик снова взял его на руки. Что делать? Наверное, Сэмюэль заболел, а он не мог оставить его и пойти за доктором. Он нашел плед, завернул в него ребенка и бросился на поиски врача. К счастью, свободное такси стояло почти у самых дверей дома. Под влиянием плавного покачивания крик Сэмюэля сменился прерывистым жалобным плачем. Ночь была холодная, и хотя Чик не взял с собой ни пальто, ни шляпы, пот лил с него градом. Постовой полисмен направил его к ближайшему доктору. Но доктора не оказалось дома, и Чик стал совсем беспомощным... Гвенда! Она поймет, она поможет... Он велел шоферу ехать на Стренд. Он вылез из машины у дверей служебного входа, ведущих на сцену театра "Бродвей". Никто не остановил его, когда он осторожно поднялся по темной лестнице и очутился за кулисами. Сэмюэль жалобно хныкал. Но, слава Богу, там Гвенда! Она стояла в морс огней, одна, на ярко освещенной сцене и была тем единственным спасением, в котором он так нуждался. Не раздумывая, Чик ринулся в слепящую бездну... Она обернулась и, в долю секунды оценив ситуацию, разрывалась между двумя состояниями - своей ролью и желанием помочь Чику. - Чик, что же делать... как же так... ой, Чик, - вопрошали ставшие огромными глаза Гвенды. - Гвенда, кажется, все обошлось, ну, Гвенда... - беззвучно шептал Чик, умоляюще протягивая на вытянутых руках клетчатый сверток. После этого Чик долго не мог прийти в себя от смущения. Он не помнил, как упал занавес, как критики дружно потянулись в бар, как пожилая гримерша успокаивала маленького крикуна, как он мчался назад на Даути за бутылочкой и соской... Зато Сольберг в полной мере сознавал, какую "большую историю" он подарит репортерам в следующий утренний номер! *** Всю ночь после своего невольного выступления на сцене Чик не мог заснуть. Он обдумывал свое положение. Теперь он был маркизом, потомком королей и великих воинов. У него зародилось жгучее чувство ответственности без представления о том, как эту ответственность нести. Он решил поискать ответа в книгах, заполнивших с полдюжины полок в столовой. В три часа ночи Чик зажег свет и прокрался в столовую. Быть может, там найдется какая-нибудь книга о лордах. Их нашлось около дюжины, но все это были романы. Он пробежал некоторые из них и заметил одну закономерность. Там говорилось либо об одной породе лордов, которые были все стары, представительны и высокомерны, либо о другой их разновидности, игравшей на скачках и поступавшей отвратительно со знакомыми леди. Он нашел то, что ему было нужно, перелистывая сильно истрепанную энциклопедию. За словом "маркиз" он обнаружил, что по своему рангу был почти равен герцогу. - Вот так тетя! - присвистнул Чик. "Пурпурная мантия с двумя с половиной каймами горностая"... Он был потрясен, узнав, что "одним из первых носителей этого титула был граф Стеффилд, которому Ричард III пожаловал титул маркиза Пальборо". Он поставил книгу на полку и отправился досыпать. Его разбудила служанка, которая принесла чашку кофе ровно в половине восьмого утра. Вместе с дневным светом к нему вернулось сознание важности тех проблем, которые остались неразрешенными в минувшую ночь. Гвенда уже встала и сама открыла ему дверь. Завтрак был готов. - Доброе утро, Чик! Читали газеты? - поинтересовалась она за столом. Чик смутился. - Нет еще. Они ничего не написали насчет того, что я принес к вам Сэмюэля? - спросил он встревожено. - Они не написали, но, не сомневайтесь, они напишут! - Как Сэмюэль? Она улыбнулась. - Спит, как ангелочек. Чик, что мы будем с ним делать? - Что? - Чик улыбнулся. - Я хочу усыновить его до возвращения матери. - А как быть с квартирой? - спросила Гвенда спокойно. - Я оплачу все счета и векселя, и мы будем жить здесь. На это у меня хватит денег, - прибавил он. Но усыновление Сэмюэля оказалось делом более сложным, чем он предполагал. За этим следовала необходимость найти няню, которая была бы одновременно экономкой и компаньонкой Гвенды. В противном случае все его воображаемое "хозяйство" разлеталось, как дым. Гвенда не чинила ему никаких препятствий. В конце концов, усыновление Сэмюэля было личным делом Чика. Первый же визит в контору по найму гувернанток проявила миссис Орланду Фиббс во плоти и крови. Она только что пришла заявить о своем желании поступить на место, когда явилась Гвенда. Миссис Фиббс была тяжеловесна и величественна. У нее были крупные черты лица и двойной подбородок. Она слушала Гвенду со спокойной отчужденностью, которая действовала самым расхолаживающим образом. А затем Гвенда почувствовала вдохновение. Она рассказала ей всю историю Мэгги и Сэмюэля, и с каждым словом величавое достоинство миссис Фиббс исчезало, а широкая улыбка расплывалась по ее лицу. - Дорогая моя! - наконец воскликнула она. - Я думаю, что это мне подойдет! Она была вдовой доктора, а в ранней молодости служила сиделкой. Ее муж - это было сказано с большим спокойствием - допился до смерти, оставив множество "долгов чести", которые она с несказанным удовлетворением отвергла. - Я не из породы опустившихся леди из общества, - предупредила миссис Фиббс. - У меня есть чувство юмора, хотя я и подвержена приступам ревматизма. Сэмюэль, оставленный на попечение своего приемного отца, принял миссис Фиббс с возгласом одобрения. Миссис Фиббс водворилась в комнате сбежавшей матери Сэмюэля, приняла под свое начало девушку, служившую у Мэгги, и приказала Чику вернуться на его прежнее местожительство, этажом ниже. - Для приличия! - презрительно обронила миссис Фиббс. - Как его зовут, кстати? - Маркиз Пальборо. Миссис Фиббс приподняла бровь. - Маркиз... ах, да! Я читала что-то об этом в газетах. Значит, он - тот молодой человек, который унаследовал титул от своего дяди? Фью! Миссис Фиббс свистнула пронзительно, но мелодично. - Интересное хозяйство, миссис Мейнард. Ваш муж не живет здесь? Гвенда покачала головой. - Я думаю, было бы лучше сразу рассказать вам о моем браке, - заявила она, и, по-видимому, то объяснение, которое она дала миссис Фиббс, оказалось вполне удовлетворительным. - Чик, лорд Пальборо, ничего не знает, и я не хочу, чтобы он знал. Я еще никому не говорила об этом и, пожалуй, странно, что я сразу избрала вас своей поверенной. Опоздав в контору почти на полтора часа, Чик попросил аудиенции у своего патрона и намекнул ему, что потерянное служебное время должно быть вычтено из его жалованья. Но мистер Лейзер не хотел об этом и слышать. - Вы слишком близко принимаете все к сердцу, мой дорогой Пальборо, - заметил он добродушно. - Кстати, я увеличил ваше жалованье до пяти фунтов в неделю. Это далеко не соответствует вашему положению, - он пожал плечами, - и я должен облегчить вам вашу работу, Пальборо. Я обязан сделать это. С завтрашнего дня ваш стол будет стоять в моей комнате. Я не могу допустить, чтобы вы оставались там, вместе с клерками. Чик без всякого удовольствия узнал об этом новом внутреннем распорядке и пытался представить, каковы же будут его обязанности. - Есть одна вещь, о которой я бы хотел с вами потолковать, - начал мистер Лейзер смущенно. - Как у вас обстоит дело с одеждой? - С одеждой? - повторил Чик в недоумении. - Кстати, у меня лучший портной в мире, - неожиданно похвастался патрон. Чик подумал, что сам мистер Лейзер далеко не лучшая реклама этого лучшего портного. - Предположим, вы пойдете к нему и закажете с полдюжины костюмов? К примеру, фрак. Есть у вас фрак, Пальборо? - Нет, у меня его нет, - честно признался Чик. - Вам надо его иметь. - Мистер Лейзер покачал головой. - А как насчет рубашек, галстуков и других вещей? Мой дорогой Пальборо, вам в самом деле необходимо одеться соответственно вашему положению. Теперь посмотрите на меня! Чик посмотрел на него и лишний раз убедился, что никогда еще не встречал человека, на которого вся изобретательность портного была бы потрачена настолько бесплодно. - Представьте, что я явился бы сюда одетым, как какой-нибудь проходимец, - поймите меня правильно, мой дорогой Пальборо, это просто маленький оборот речи, - какие бы шансы я имел внушить доверие "жизням"? *** Эта идея была совершенно новой для Чика, и он передал свои сомнения Гвенде, когда пришел домой к завтраку. - Я думаю, что он прав, - согласилась она. - Но, Чик, дорогой, вы должны сами приобретать себе одежду. Вам не стоит быть обязанным мистеру Лейзеру. - Конечно, я это сделаю сам, - заявил Чик. - Он и не намекал, что будет платить за меня! - А я думаю, что он намекал именно на это, - заметила Гвенда улыбаясь. Вопрос об одежде приобрел вскоре такое первостепенное значение, о котором ни Чик, ни Гвенда не подозревали. Глава 3. ЧИК В ПАЛАТЕ ЛОРДОВ На следующее утро он получил письмо, пересланное ему из Брокли - большой белый конверт внушительного вида. Оно было адресовано "Высокоблагородному маркизу Пальборо и проч.". Что означало это "и проч.", обнаружилось в тексте послания. "Нашему Верному и Возлюбленному Чарльзу, маркизу Пальборо, графу Стеффилду, виконту Морланду, барону Пальборо в графстве Уэстшир, барону Слив, властителю Коллборо и проч. Наш Парламент для неотложных и трудных дел, касающихся Нас, Государства и защиты Нашего вышеуказанного Соединенного Королевства и Церкви, ныне собирается в Нашем городе Уэстминстере. Мы строжайше повелеваем Вам, на основании верности и присяги, коими Вы обязаны Нам, и принимая во внимание указанные дела и угрожающие опасности, лично присутствовать (без всяких отговорок) в вышеуказанном Парламенте с Нами и с Прелатами Церкви и Пэрами Нашего Королевства, чтобы обсуждать и давать Баш совет по делам, упомянутым выше. И это, - поскольку Вы соблюдаете Нас, и Нашу честь, и сохранность, и защиту вышеуказанного Соединенного Королевства и Церкви, а также скорейшее окончание вышеупомянутых дел, - не надлежит Вам ни в коем случае упускать. Сим свидетельствуем в Уэстминстере..." и т.д. - Что все это значит? - воскликнул Чик в полном недоумении. Они завтракали втроем, и Сэмюэль восседал на детском стуле, обсасывая ложку. - Я не знаю никого из этих людей! - Каких людей? - спросила Гвенда. - Этого графа Стеффилда, виконта Морланда и барона "как его звать"... Гвенда хохотала от всей души. - Чик, вы глупенький мальчик! Все эти люди - вы сами! Это, конечно же, ваши второстепенные титулы! - Тетя! - воскликнул Чик. - В самом деле, это я? - Конечно, это вы. Когда вы обзаведетесь детьми, то дадите второй титул вашему сыну. Он будет графом Стеффилдом. - Но значит ли это, что я должен пойти в палату лордов? - Да, Чик, я знала, что вас призовут рано или поздно. Теперь вы являетесь одним из наших наследственных законодателей. - Гм, - призадумался Чик. - Я загляну туда сегодня и покончу с этим... Она все еще смеялась. - Нет, Чик, вы не можете заглянуть в палату лордов и покончить со всеми делами так просто! - Она положила руку ему на плечо. - Все не так просто... Для этого нужна целая церемония. Лучше вы напишите, что займете свое место в следующий понедельник, а тем временем я узнаю, что вам нужно проделать... - Но разве я не могу просто зайти туда, сказать: "Как вы поживаете?" и уйти? - всполошился Чик. - Я вовсе не хочу тратить время попусту! Я и так был довольно недобросовестным по отношению к мистеру Лейзеру. А как раз в понедельник должен прийти один человек, который, весьма вероятно, возьмет большой полис, и Лейзер хочет, чтобы я рассказал ему о наших условиях. Она объяснила ему, что по британским законам вступление нового лорда в Парламент сопровождается особой церемонией, а вечером, когда он встретил ее у дверей театра, чтобы проводить домой, она сообщила ему такие подробности, которые привели его в ужас. - Я беседовала с мистером Сольбергом, он оказался гораздо лучше, чем я думала. Он ничего не рассказал газетчикам, Чик, о вашем появлении в третьем акте "Жизни в тумане". Он сказал, что пьеса идет так хорошо, что ему не нужно никакой особой рекламы. Вам надо отпроситься на один лишний час и завтра позавтракать с Сольбергом! Завтрак состоялся в клубе на Мейфейр, членом которого был Сольберг. Изысканность завтракавших леди и джентльменов и общий дух роскоши, царящий здесь, подействовали на Чика ошеломляюще. - Я не советовал бы вам становиться членом этого клуба, милорд. В этом зале найдется немало людей, которые ловко сумеют использовать ваш титул. Он назвал несколько громких фамилий. "Весьма почтенные личности", - подумал Чик и был поражен, узнав, что все они жили за счет явного мошенничества. - К примеру, вон тот молодой человек... Сын лорда и "благородный", но он не более чем чучело, служащее для приманки других птиц под ружье охотника! - Но почему же вы состоите членом этого ужасного клуба? - изумился Чик. - Они меня не беспокоят, - ответил Сольберг. - Они бы меня очень беспокоили и я бы избегал этого места, если бы имел деньги. К счастью, у меня их нет... - Я думаю, что вы умница, - заключил Сольберг. После завтрака он отвез его в своем лимузине к мистеру Стейнеру, знаменитому театральному модельеру. - Мы сможем подготовить это одеяние, - заверил Стейнер. Настоящий горностай, дорогой Сольберг! Эту мантию надевал... - Он упомянул имя одного известного актера, - но корону нам придется взять напрокат от Тиллингса на Берри-стрит, и для этого потребуется залог. - Под мою ответственность, - ответил Сольберг, - но постарайтесь достать подходящую его светлости. С подобающей торжественностью мистер Стейнер снял мерку с головы Чика. В тот же вечер платье и корона были доставлены на Даути-стрит, и Чик мог примерить их перед восторженными зрителями. Корона была сделана для более крупной головы, чем голова Чика, но Гвенда устроила все как нельзя лучше. Чик с мрачным видом рассматривал себя в зеркало. Его пурпурная мантия волочилась по полу, большой горностаевый воротник душил. Но корона на его голове, с ее жемчужинами и земляничными листьями, завораживала. - Я будто король, Гвенда. Меня не спутают с кем-нибудь в этом роде, я надеюсь? - сказал он с опаской. - Не глупите, Чик! Конечно, нет! - Но неужели мне придется идти по всем улицам в таком виде? - ужаснулся Чик. - Конечно, я бы мог поехать на омнибусе или в такси, но ведь надо мной же будут смеяться! Разве мне нельзя просто нести эту корону в пакете, а платье перекинуть через руку, только чтобы показать им, что я достал все, что следует? - Вы переоденетесь в здании палаты лордов, - улыбнулась Гвенда. - Крепитесь, Чик! Гвенда взяла все заботы на себя. Она поспешила в палату лордов и, пройдя множество официальных лиц, получила, наконец, исчерпывающую информацию, после чего вернулась домой, сияющая и возбужденная. - Чик, вы будете введены в парламент двумя лордами, - сообщила она. - Переодевшись в специальной комнате, вы пойдете в палату, примете присягу и обменяетесь рукопожатием с лордом-канцлером. - Вы убиваете меня, Гвенда, - простонал Чик. - И в понедельник будет напряженный день, - продолжала она с воодушевлением. - Предстоят большие дебаты по поводу билля о детском труде и все будут там, и все увидят вас... Чик схватился за голову. - А вот имена людей, которые введут вас в Парламент... Такие приятные имена, Чик: лорд Фельсингтон и граф Мансар! Они уже читали о вас в газетах и говорят, что будут счастливы сделать что-нибудь для своего собрата! - Черт побери, - буркнул Чик, чувствуя себя совсем беззащитным. - Пустяки! - провозгласила миссис Фиббс. - Можно подумать, что вы идете на казнь, Чик! - По его требованию, она стала его называть именно так. - Нельзя ли отложить это на одну

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору