Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уоллес Эдгар. Лорд поневоле -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
ностранную политику. - А мне не придется делать что-нибудь в этом роде? - спросил Чик, встревоженный не на шутку. - Не думаю, - сухо ответил Мансар. Через несколько минут их ввели в кабинет Вельсона с огромным мраморным камином и исполинских размеров столом. Хозяин кабинета взглянул на них поверх золотых очков. - Хэлло, Мансар! Присядьте. А это - ваш друг лорд Пальборо? Чик протянул над столом свою руку в перчатке, - ему казалось, что это вовсе не его рука, - торжественно потряс руку помощника статс-секретаря. Сэр Джон окинул его долгим проницательным взглядом. Затем, достав огромную анкету из огромного ящика, приступил к ее заполнению. Перо сэра Джона остановилось перед графой "школьное образование". - Итон? - спросил он, взглянув поверх очков. - Да, благодарю вас, сэр, - ответил Чик, растроганный его вниманием. - Я уже позавтракал. - Сэр Джон желает знать, где вы получили образование, - негромко объяснил ему Мансар, пряча улыбку. Чик назвал школу, которая была совершенно незнакома помощнику статс-секретаря. - Это не очень высокий пост. Ваша светлость, конечно, понимает? И не постоянное место, - сказал сэр Джон, откинувшись на спинку кресла и снимая очки, что было лучшим средством разглядеть кандидата в дипломатические курьеры. - Но будет небесполезно отметить тот факт, что ваша служба чрезвычайно важна! Он выдвинул ящик стола и достал оттуда миниатюрную книжечку. - Здесь вы найдете некоторые инструкции, с которыми вам нужно ознакомиться. А теперь, сэр, я не думаю, чтобы нам понадобились ваши услуги в течение ближайшей недели. Думаю, вам лучше всего приступить к исполнению своих обязанностей в пятницу. Он позвонил. Вошел секретарь. - Проводите лорда Пальборо в бывший кабинет майора Стивенса. Так Чик вступил на дипломатическое поприще. Эта новость была тяжелым ударом для мистера Лейзера. - Мне очень жаль, очень жаль, Пальборо. После всех этих долгих лет совместной деятельности потерять вас кажется мне почти трагедией. Министерство Иностранных Дел, так вы сказали? - Да, сэр. - Гм! - мистер Лейзер задумался. - Теперь вы будете сталкиваться с очень влиятельными и высокими людьми, Пальборо, с первоклассными "жизнями", Пальборо! Никогда не забывайте, что половина комиссионных всегда ожидает вас здесь за каждый страховой полис! Он выплатил Чику жалованье до конца недели и хотел выдать маленькую премию в счет будущих дел, но Чик не захотел и слышать об этом. Маркиз Пальборо со вздохом облегчения покинул контору мистера Лейзера, вскочил в попутный омнибус и поехал домой сообщить все свои новости Гвенде. *** - Теперь Чик, ваша судьба в ваших руках, - обрадовалась она, выслушав его рассказ. - Это замечательно! Новые знакомства, путешествия, новые страны... Радостно улыбаясь, она потрепала его по щеке. Чик взял ее руку и быстро прижал к своим губам. - Больше не делайте этого, Чик! - она отняла руку и покраснела. Он поглядел на нее с изумлением. - Мне очень жаль, - пробормотал он, тоже краснея. - Я... я не думал ничего дурного, Гвенда... - Конечно, нет, Чик... - Ее губы дрожали. - Это было глупо с моей стороны. Не хотите ли еще чаю? Но Чик не мог успокоиться. - Вы знаете, как я вас люблю, Гвенда, - просто сказал он. - Только моя любовь к вам заставила меня это сделать... - Я понимаю, Чик, - ответила она, ласково глядя на него. - Вы любите меня как свою сестру. Чик взъерошил волосы. - Может быть и так, - вздохнул он, но в голосе его слышалось сомнение. - У меня никогда не было собственной сестры, и мне не с кем сравнивать... Я также люблю маленьких детей, но это совсем другое дело... Гвенда, - решился он вдруг, - где ваш муж? От неожиданности Гвенда выронила чашку. - Мой муж? - прошептала она. - Почему... почему вы спрашиваете? - Если бы я знал сам! - воскликнул Чик. - Я много думал об этом в последнее время и просыпался ночью с неприятным чувством, что однажды он появится и заберет вас с собой! - Пусть это вас не беспокоит, - медленно произнесла она после долгого молчания. - И не будем больше говорить об этом. *** Неделя новой службы для маркиза Пальборо выдалась не очень утомительной. Его обязанности пока ограничивались расписыванием в журнале посещений и привыканием к своему небольшому уютному кабинету, принадлежавшему его предшественнику, все убранство которого состояло из стола, стула, каменной решетки, щипцов, кочерги и угольного ящика. Это была отличная, спокойная комната для занятий иностранными делами, и Чик вскоре нашел, что в ней особенно удобно преодолевать трудности испанской грамматики. Однажды днем Гвенда случайно встретила Мансара на Бонд-стрит. - Как успехи нашего Чика? - Как раз тот же вопрос я хотела вам задать, - улыбнулась Гвенда. - Надеюсь, что он пойдет вгору, - ответил граф. - Я говорил вчера с сэром Вельсоном. - И что же он думает? Мансар был в нерешительности. - Откровенно говоря, он считает Чика немного... моложавым. - То есть, проще сказать, дурачком, - с усмешкой уточнила Гвенда. - Это ошибка, граф: в нем нет ровно ничего дурацкого... - Правда, он не очень гибок... - начал Мансар, но она решительно тряхнула головой. - И в этом вы тоже ошибаетесь, лорд Мансар! В нем так много гибкости и даже проницательности, что я иногда поражаюсь. Вы никогда не можете знать, что у него на уме. Я видела, как он заставлял нашу экономку, миссис Фиббс, делать то, что ей вовсе не хотелось. Тогда я подумала, что это его простота трогает ее. Теперь я этого не думаю... Гвенда спешила домой, Мансар предложил подвезти ее. - Я видел Чика в министерстве, - заметил Мансар, когда они ехали вдоль Пикадилли. - Он шел с громадным кожаным портфелем под мышкой, торжественный, как филин, и выглядел так, как будто ему вверены все тайны нашего кабинета министров. Гвенда расхохоталась. - В его портфеле не было ничего важного, кроме двух учебников испанского, - улыбнулась она. - Чик решился купить этот портфель как нечто среднее между чемоданом и школьным ранцем! *** В тот же вечер Чика неожиданно вызвали в кабинет сэра Вельсона - как раз в тот момент, когда он сложил свои учебники и листки с заметками, собираясь уходить. Сэр Джон также собрался домой. - Как дела, лорд Пальборо? - поинтересовался он. - Очень хорошо, сэр, - почтительно ответил Чик. - Изучаете тонкое искусство дипломатии, я надеюсь? - Сэр Джон был в отличном настроении. - Прекрасно, молодой человек! Все искусство дипломатии может выразиться в одной фразе: "Всегда давайте вашему противнику почувствовать, что он получает от вас больше, чем вы хотели бы ему дать! В этом начало и конец дипломатии! Кстати, Пальборо, я хочу, чтобы вы задержались здесь сегодня до восьми: министру может понадобиться отправить в Париж некоторые важные документы. Чик почувствовал волнение. Тот факт, что он не снаряжен в дорогу, сам по себе не беспокоил его (впоследствии он научился держать наготове в своей комнате уложенный чемодан). Но ведь это была его первая проба на дипломатическом поприще! Однако в этот вечер министр решил, что отправка документов в Париж могла подождать до утра, и Чик, немного разочарованный, был отпущен домой около восьми. Глава 7. ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ВОЯЖ Маркиз Пальборо не был особенно усердным читателем газет, за исключением колонок о спорте вообще и о боксе в частности. В этот раз он развернул "Таймс" и в глаза ему бросилась кричаще набранная сенсация: "Инспектор полиции Фуллер предъявляет обвинение ряду высокопоставленных персон! Они подозреваются в участии в международной афере с миллионами фальшивых французских и бельгийских франков! Главная квартира фальшивомонетчиков в Брюсселе, и полиция уже направила в Министерство Иностранных Дел ряд подлинных документов, разоблачающих международную сеть валютчиков. Имена главарей составляют важнейшее из разоблачений, сделанных инспектором Фуллером". - Ого! - воскликнул Чик. - Любопытно бы узнать, кто они! Он уже научился отождествлять себя с Министерством Иностранных Дел, и тот факт, что обличительные документы связаны именно с его министерством, заинтересовал Чика. Он не подозревал, какое продолжение вскоре за этим последует... *** Линфельд подозвал официанта. - Филипп, для меня ничего нет? - Я посмотрю, господин Линфельд. Через несколько минут он вернулся с бланком в руке. - Я так и думал, - сказал Линфельд сидящему рядом человеку, когда официант удалился. - Я дал адрес Фортелло, чтобы он немедленно связался со мной. - Он пробежал телеграмму, текст которой гласил: "Все документы будут отправлены министру сегодня или завтра". - Фортелло молодец, - заметил он. - Я полностью согласен с вами, Билле, - таких партнеров надо поощрять! А Генри - негодяй и дурак! Когда ночью в своем роскошном номере Линфельд прочел еще одну срочную телеграмму, он поспешно оделся и направился в не менее роскошные апартаменты Билле. Билле не сразу открыл дверь и предстал перед ним с револьвером в руке. - Вынужденная предосторожность, - объяснил он, закрывая дверь на замок и пряча револьвер под подушку. - Что случилось? - Прочитайте. Билле протер заспанные глаза и стал читать: "Дипломатический курьер, маркиз Пальборо, выезжает завтра днем в Брюссель". - Маркиз Пальборо? - задумчиво проговорил Билле. - Очевидно, английское правительство придает этим бумагам особенно важное значение, если посылает аристократа... Они взглянули друг на друга. - Кто он? Линфельд пожал плечами. - Он аристократ, а английская аристократия отличается от нашей, Жюль. Впрочем, пока мы в безопасности. Он уселся в большое кресло и надолго задумался. - Стоит рискнуть, - заметил он наконец. - Что такое? - нетерпеливо спросил Билле. - Мне кажется, что наш путь предрешен, мой дорогой Линфельд. Утром есть поезд в Кельн, а из Кельна легко пробраться в Швейцарию. Необходимо, чтобы вы пожертвовали своей бородой, хотя мне очень больно касаться этого вопроса. Линфельд поднялся. - Утром есть еще поезд в Остенде, - добавил он многозначительно, - и там мы имеем шесть испытанных друзей, которые так же, как и мы, не намерены проводить остаток своих дней за решеткой. Поверьте мне, Жюль, то, что вы говорите о моей бороде и Швейцарии - пустяки. Нас можно уличить лишь в том случае, если мои личные письма, адресованные Генри, будут в руках правительства. Они обменялись долгим взглядом. - Отлично, - произнес Билле, подумав. - Можете рассчитывать на меня. *** На бортах теплохода, следовавшего из Саутгемптона в Остенде, поднялись Чик и "сопровождающие его лица". Чик, гордый своим первым дипломатическим поручением, никогда бы не решился взять с собою Гвенду Мейнард и миссис Фиббс, но сэр Джон намекнул ему об этом сам. - Вы можете заодно недурно провести время, лорд Пальборо, - заметил он с улыбкой. - Почему бы вам не взять с собой вашу прелестную сестру-актрису, с которой я вас видел как-то на Пикадилли? - Она вовсе не моя сестра, сэр, - Чик покраснел до корней волос, - и, кроме того, когда я нахожусь при исполнении служебных обязанностей... - О, на этот счет не беспокойтесь! - заверил сэр Джон. - Последуйте моему совету и возьмите с собой вашу сестру, или тетю, или кто бы ни была эта леди. Вы найдете Брюссель очаровательным! Сэр Джон давал Чику такого рода совет не совсем в качестве начальника - подчиненному. Сэр Джон Вельсон, узнав от лорда Мансара историю Чика и прекрасно сознавая, что карьера дипломата не по плечу симпатичному клерку страхового агентства с титулом лорда, твердо решил помочь Чику проявить себя в деле, помочь поверить в себя. Чик, сам того не подозревая, сделался предметом обсуждения на заседании Кабинета министров - правда, одним из тех предметов, разговор о которых заходит, когда все серьезные дела закончены, и члены кабинета нуждаются в разрядке... *** Миссис Фиббс на борту "Принцессы Клементины" была величаво спокойна и казалась бывалой путешественницей. Гвенда была чрезвычайно возбуждена и, как ребенок, проявляла жадный интерес ко всему окружающему. - Ведь это так поразительно, Чик! Мне кажется, что я все вижу во сне! Чик просиял. Он был забавной фигурой и привлекал любопытные взгляды пассажиров, красуясь на палубе в своем блестящем шелковом цилиндре и изящной визитке, с сосредоточенно-серьезным взглядом, преисполненным важности предстоящей миссии. Насколько удобным был его костюм для морского путешествия, понятно было всем. Их общий капитал составлял двадцать пять фунтов, и это казалось Чику целым состоянием. - Что это за послание вы везете с собой? - спросила Гвенда и тотчас спохватилась. - О, Чик, простите! Я не должна была задавать этот вопрос! Чик снова просиял. У него не было никаких сомнений относительно важности этого драгоценного пакета с красными сургучными печатями. - Я не знаю, наверное, Гвенда, - он понизил голос, чтобы легкий морской ветерок не мог подслушать его тайны и передать ее неведомым преступникам, - но думаю, что это связано с фальшивыми банкнотами. *** Через час они были в Остенде. Паспорт Чика избавил его от формальностей таможенного досмотра. - Поезд в Брюссель, милорд? - переспросил услужливый чиновник. Этот поезд отправляется через полчаса. Найдя вагон и усадив в него Гвенду и миссис Фиббс, он отправился в буфет за печеньем для своих дам. Вдруг он почувствовал, что кто-то слегка тронул его за плечо. Обернувшись, он увидел изящно одетого молодого человека, вежливо приподнявшего свою шляпу. - Прошу прощения, милорд, - заговорил он на прекрасном английском, - вы лорд Пальборо, не так ли? - Да, - ответил удивленный Чик. - Меня послал министр финансов, чтобы встретить вас. Я барон фон Рид. - Страшно рад вас видеть! - воскликнул Чик. - Не можете ли вы помочь мне с печеньем? Молодой человек улыбнулся. - Не беспокойтесь, пожалуйста, - проговорил он любезно. - Для вас уже приготовлено все необходимое в отеле "Сплендид". - Здесь, в Остенде? - изумился Чик. - Конечно. Министр находится в Остенде. Он просил меня привезти вас к нему. Ему необходимо получить вашу посылку как можно скорее. Чик пощипал свой подбородок. - Я рад, что вас встретил, - заметил он нерешительно. - Если не возражаете, я предупрежу своих друзей. - Мы уже это сделали, - заверил его собеседник. - Ваши друзья отправились в "Сплендид". Чик взглянул на него с сомнением. - Я думаю, что вы ошиблись, - заметил он и прошел вместе со своим новым знакомым к вагону, в котором он оставил Гвенду и миссис Фиббс. К его изумлению, они исчезли так же, как их багаж. - Вы видите? - улыбнулся барон. Чик почувствовал облегчение. Крепко держа свой драгоценный портфель, он сел в машину, барон кивнул через стекло шоферу, и они покатили по улицам Остенде, через весь город. Оба молчали... - Разве это не "Сплендид"? - спросил Чик. Ему показалось, что он видел надпись над большим белым зданием. - О, нет, это остендский "Сплендид". Мы остановились в Мариакерке, там тоже есть "Сплендид", - объяснил его спутник. - Это не такое великолепное здание... Вскоре автомобиль выехал за город и вдруг остановился около какого-то уединенного строения. Это строение вовсе не было похоже на отель "Сплендид", оно было похоже на то, чем было на самом деле - наспех отремонтированный полуразвалившийся загородный дом. Чик вышел из автомобиля и с изумлением воззрился на странное здание. - Сюда, милорд, - пригласил барон, и, после некоторого колебания, Чик последовал за ним. Дверь с треском захлопнулась. - Угодно вам войти? - Они стояли в коридоре. - Одну минуту, - Чик не терял хладнокровия. - Что это значит? - Угодно вам войти? - голос его спутника утратил всякую любезность. - Я думаю, что мне лучше выйти, - заметил Чик и повернулся... *** В то же время Гвенда переживала свое собственное приключение. Как только Чик вышел из купе, какой-то весьма приличного вида джентльмен с громадными усами открыл дверь. Он снял свою шляпу и спросил подобострастно: - Мадам сопровождает маркиза Пальборо?.. - Да, это так, - ответила она удивленно. - Маркиз Пальборо встретился с министром и отправился вместе с ним в отель "Сплендид". Он поручил мне доставить вас туда же. - Он уехал? - недоверчиво переспросила Гвенда. - Да, мадам. Он подозвал носильщика. - Отнесите багаж этой дамы в автомобиль, - приказал он. Гвенда была в смятении. Она понимала, что если Чик встретил министра, она и миссис Фиббс стала только обузой для него, и нет ничего невероятного в том, что он уехал раньше, хотя это и не было похоже на Чика. Тем не менее, она вышла из вагона и села в автомобиль, отъехавший от станции как раз в тот момент, когда Чик вернулся к вагону вместе со своим спутником и обнаружил исчезновение обеих дам. Человек с большими усами дал шоферу адрес, раскланялся с дамами, и такси двинулось по шоссе к Кноке, находящемуся в противоположном направлении от Остенде. По счастью, Гвенда быстро сориентировалась и попросила остановить машину. - Куда мы едем? - спросила она. - В Кноке, сударыня. - Мне нужно в Остенде, - заявила она. - Но мсье приказал мне доставить вас в "Гранд-отель", в Кноке, - объяснил он, а затем, пожав плечами и пробормотав: - вам лучше знать! - развернулся в противоположном направлении. Вдруг в обгоняющем их автомобиле перед Гвендой промелькнуло лицо Чика и какого-то молодого человека с ним. - Следуйте за тем автомобилем, - приказала Гвенда, и шофер, повидавший в своей жизни немало, покорно двинулся по следам Чика. Однако машина с Чиком скрылась из виду, но это не убавило решимости Гвенды, так как впереди была только одна дорога без развилок. Так они выехали из Остенде и вскоре увидели машину, стоявшую у полуразрушенного дома. Гвенда почувствовала опасность, это придало ей смелости. Она оценила обстановку и на этот раз ее голос звучал отрывисто и властно. - Не останавливайтесь! Проезжайте мимо до поворота дороги. - Как угодно, - ответил заинтригованный шофер, про себя решивший, что имеет дело с обманутой женой, преследующей своего заблудшего мужа. На повороте дороги такси остановилось, и Гвенда открыла дверцу. - Куда вы, Гвенда? - забеспокоилась миссис Фиббс. - Я не хочу вас оставлять... Гвенда покачала головой. - Нет, миссис Фиббс, я хочу, чтобы вы вернулись и нашли полицейский пост. Я совершенно уверена, что Чик попал в ловушку. - А что будете делать вы? - Я останусь и буду наблюдать. Она подождала, пока такси скрылось из виду, потом медленно пошла назад... Гвенда стояла в тени разрушенной стены и наблюдала за домом. Ее сердце упало, когда она увидела, как оттуда вышли трое. Один из них нес в руке знакомый ей коричневый портфель. Некоторое время он стоял у машины, пытаясь засунуть портфель в сумку на дверце, но так как он оказался слишком велик, бородач обернулся и что-то сказал человеку с большими усами. Тогда тот вернулся в дом и принес оттуда мешок, в который они бросили портфель, затем сели и уехали. Гвенда подождала немного и стала осторожно пробираться к дому. Оглядевшись кругом, она перелезла через полуразрушенную стену... Входная дверь оказалась запертой, но окно было открыто настежь. Не без некоторых затруднений, так как ее платье не было приспособлено для таких подвигов, она влезла в окно и очутилась на кухне, которой не пользовались, видимо, давно. В доме не было слышно ни звука, и, осмелев, она вышла в полутемный коридор. Затаив дыхание, Гвенда стала пробираться по коридору до той двери, из

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору