Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Гибсон Уильям. Двое на качелях -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -
тенце, уходит на кухню) ДЖЕРРИ (разворачивает сложенное полотенце, в нем большая дыра, Качает головой - ему смешно и грустно): До черта неловкое положение! (выходит на лестницу, не закрыв за собой входную дверь) Из кухни выходит Гитель все с той же охапкой вещей. ГИТЕЛЬ: Слушайте, я... (видит, что комната пуста и умолкает, глядя на берет, лежащий на тахте. Сердито хмурится, что-то обдумывая. Потом качает головой: "нет-нет" и идет в кухню. Но на пороге вдруг останавливается. Через секунду идет обратно и опять смотрит на берет. Наконец, вздыхает, с видом угнетенной покорности бормочет) Ведь день рожденья, будь он проклят! (и возвращает все вещи на место: халат в шкаф, будильник на стол, подушку на тахту, рядом с другой. Расстегнув блузку, бросает ее на спинку стула; потом, присев на кровать, снимает туфли и стягивает с себя юбку. В коротенькой комбинации идет к шкафу и достает пижаму, но, услышав шаги Джерри в передней, удирает с пижамой н кухню) ДЖЕРРИ (входит и начинает беспокойно шагать по комнате. Под ноги ему попадаются туфли; он смотрит на них, на юбку, брошенную на пол, на вторую подушку и взглядывает в сторону кухни - намерения Гитель ему ясны. Он берет со стула блузку и прижимает ее к лицу, вдыхая запах женщины. Трется о блузку щекой, размышляет, хмурится. И, наконец, разобравшись в путанице чувств, говорит себе твердо и раздельно): Нет, это не начало новой жизни! (вешает блузку на спинку стула и, захватив лежащий на тахте берет, выходит в переднюю и закрывает за собой дверь) Из кухни осторожно выглядывает Гитель, уже в пижаме. Видит, что Джерри нет, входит. Быстро тушит лампу, откидывает одеяло и хочет лечь, но, вдруг что-то вспомнив, придвигается на коленях к ножкам тахты и шарит рукой, ища берет Джерри. Берета нет. Гитель озадачена, но тут замечает, что дверь на лестницу закрыта. Она встает с тахты, выглядывает на площадку лестницы, смотрит через перила. Внизу, двумя этажами ниже, хлопнула входная дверь. Гитель идет назад, на мгновение останавливается на пороге, выделяясь силуэтом в проеме двери, потом с беспомощно-покорным видом хлопает себя по бедрам. Картина третья. Обе комнаты. Прошло несколько часов; в окнах комнат Гитель и Джерри брезжит рассвет. Гитель спит на кровати, с головой укрывшись одеялом. Комната Джерри пуста, но через минуту мы слышим, как он отпирает дверь. Войдя, он замечает лежащую на полу телеграмму, поднимает ее и идет к разбитому окну. Он небрит, устал после долгой ходьбы, но на душе у него стало, видимо, легче. Он разрывает конверт, чтобы прочесть телеграмму, но, вынув ее наполовину, снова засовывает в конверт и бросает на кушетку. Закурив, делает несколько шагов по комнате и останавливается возле кушетки, как бы выбирая между телефоном и телеграммой, затем решительно садится к телефону и набирает номер. В комнате Гитель звонок. ГИТЕЛЬ (сонная, поворачивается на бок и ощупью снимает трубку; не открывая глаз): Да-а, алло! Джерри медлит, не зная, с чего начать. Алло! ДЖЕРРИ (сухо): Так вот, насчет холодильника. Мне думается, вы напрасно отдали его незнакомому балбесу. ГИТЕЛЬ: Что-о? ДЖЕРРИ: Если вы будете раздавать свои вещи первым встречным, то ко дню Страшного суда рискуете остаться без холодильника, а с моральной точки зрения... ГИТЕЛЬ (вскакивает): Джерри! Эй, вы живы-здоровы? Я звонила вам раза два-три, и никакого ответа! ДЖЕРРИ: Я исследовал новый мост. Куинсборо. Он открывает новые возможности для... Я хотел сказать, для прыжков в воду. Ну да ладно. Я удрал от вас, Гитель. ГИТЕЛЬ: Да, я заметила. ДЖЕРРИ: Что заставило вас изменить своему железному правилу? ГИТЕЛЬ: О, я просто не могла устоять перед вашим ослепительным беретом. ДЖЕРРИ: Надо было оставить его у вас. А я думал, тут другое. ГИТЕЛЬ: Что же? ДЖЕРРИ: Благотворительность. По-моему, ваша беда в том, что вы распоряжаетесь кассой благотворительного общества. ГИТЕЛЬ: Что-что? ДЖЕРРИ: А моя беда в том, что моя жена слишком хорошо меня знает. Вы вчера зажгли такую огромную свечу на моем именинном пироге, что она осветила мне весь обратный путь от города Омахи в штате Невада. ГИТЕЛЬ: Как это? ДЖЕРРИ: Тесс - насколько мне помнится, ее зовут Тесс - тоже душила меня своей чуткостью. Но, ей-богу, это не ее вина. Я не должен был поступать в юридическую контору ее отца, а я поступил. Я должен был отказаться от чудесного дома. который он нам дал, а я не отказался, и это отравило нам жизнь. ГИТЕЛЬ (мрачно): Ну? ДЖЕРРИ: Ну и вот. Мы жили, как боги, и нечаянно позабыли, что есть на свете такая вещь, как верность. Мне пришлось разыгрывать героя перед чьей-то женой, не важно чьей, а Тесс сейчас выходит замуж за моего бывшего однокурсника, который... Впрочем, это тоже неважно. Я только хотел сказать, что со вчерашнего вечера мне кажется, будто половина моей жизни состоит из подачек, - от последней я решил отказаться. От вас. ГИТЕЛЬ: О! А я думала, тут другое. ДЖЕРРИ: Что же, например? ГИТЕЛЬ: Мне показалось, будто вам показалось, что я не... (глубоко переводит дыхание) Одним словом, вы считаете, что я... Ну, вы понимаете. ДЖЕРРИ: Нет. ГИТЕЛЬ: Что я недостаточно привлекательна. ДЖЕРРИ (после паузы): О господи! И все-таки вы звонили мне два или три раза? ГИТЕЛЬ (самолюбиво): Только два! ДЖЕРРИ: Но почему? ГИТЕЛЬ: Ну, вы так внезапно удрали, я о вас беспокоилась. ДЖЕРРИ: Гитель! (тон его мягок и ласков; в нем впервые слышатся неподдельное участие и заинтересованность. Отношение Джерри к ней вдруг принимает совсем иной оттенок.) Гитель, я скажу вам две правды. Первая - вы очень привлекательны, вторая - вы слишком дешево себя цените. ГИТЕЛЬ: Неправда! ДЖЕРРИ: Нет, правда. Иначе бы вы гораздо чаще возмущались. ГИТЕЛЬ: Чем? ДЖЕРРИ: Многим. Вот сейчас, в эту минуту, почему вы не отругаете меня за то, что я звоню вам в такой час? ГИТЕЛЬ: А сколько сейчас времени? ДЖЕРРИ: Без чего-то пять. Ну, начинайте. Надо упражняться. ГИТЕЛЬ: Чего начинать? ДЖЕРРИ: Упражняться. Протестовать. Возмущаться. ГИТЕЛЬ: А? ДЖЕРРИ: Накричите же на меня! ГИТЕЛЬ: За что? ДЖЕРРИ: Да ведь это безобразие - звонить в такой час! Кто я такой, чтобы будить вас на рассвете? Это неуважение к вам и вообще черт знает что такое! Ну, почему же вы молчите? ГИТЕЛЬ: Послушайте, что вы на меня орете? ДЖЕРРИ (мягко): Для вашей же пользы. ГИТЕЛЬ: Я не люблю кричать на людей, это действует мне на нервы. И, кроме того, я рада, что вы мне позвонили... ДЖЕРРИ: Почему? ГИТЕЛЬ (с раздражением): Нет, я просто поражаюсь вашей тупости! Я же говорю - я о вас беспокоилась. ДЖЕРРИ: Вот это уже лучше. ГИТЕЛЬ: Что лучше? ДЖЕРРИ: Главное - упражняться. Валяйте дальше. ГИТЕЛЬ (разозлившись): Еще чего! Упражняться! Вы что, совсем спятили, или считаете меня за идиотку. Знаете, который теперь час? Зачем вы мне звоните в пять утра? Чтобы упражняться в перебранках, да? ДЖЕРРИ (забавляясь): Нет, чтобы попросить вас больше ничего никому не отдавать. Пока мы не увидимся. ГИТЕЛЬ: Что-что? ДЖЕРРИ: Я спрашиваю вас: хотите попробовать... стать половиной пары? ГИТЕЛЬ (помолчав): Слушайте, лучше не начинайте все с начала. ДЖЕРРИ: На этот раз - на моих условиях. Подачек больше не хочу. ГИТЕЛЬ: А что же вы хотите? ДЖЕРРИ: Я хочу... немножко позаботиться о вас. И о вашей язве. Гитель, широко открыв глаза, смотрит на телефон. Вы мне разрешите это? ГИТЕЛЬ (качает головой; она не может разобраться в своих ощущениях, поэтому не знает, что ответить. Она растрогана и вместе с тем еле удерживается, чтобы не засмеяться): Я... Вы... Но почему вдруг? ДЖЕРРИ: Кажется мне, что я могу вам пригодиться. Конечно, не такое уж я сокровище, к тому же все еще занят этой... гражданской войной. Я бы рассказал вам всю эту скверную историю, если бы вы позавтракали со мной. ГИТЕЛЬ: Где? ДЖЕРРИ: Здесь. Вы приедете? ГИТЕЛЬ: Понимаете, в восемь пятнадцать мне будут рвать зуб, будь он проклят. Потом я буду плеваться кровью, так что с меня мало толку... ДЖЕРРИ: Но вы придете? ГИТЕЛЬ: Конечно, приду. ДЖЕРРИ (после паузы, ласково): Я буду о вас заботиться. (хочет положить трубку, но вдруг спохватывается) Гитель! ГИТЕЛЬ: Да? ДЖЕРРИ: Что надо делать, когда из десны идет кровь? ГИТЕЛЬ (мгновенно встревожилась): А что, у вас идет кровь? ДЖЕРРИ: Чудачка вы все-таки! Я о вас говорю. ГИТЕЛЬ: А-а. Да ничего не надо делать. Пойдет и перестанет. ДЖЕРРИ: Я знал, что мне непременно понадобится тот ледник. Придется положить лед в раковину. ГИТЕЛЬ: Зачем? ДЖЕРРИ: Чтобы набить пузырь, который я куплю. Вы будете прикладывать его к щеке. ГИТЕЛЬ (после паузы, улыбаясь): Решили взять быка за рога? ДЖЕРРИ: Не хочу терять ни минуты. Сегодня первый день моего тридцать четвертого года, и я чувствую себя, как жаворонок на заре. Ну, спите спокойно. (кладет трубку) ГИТЕЛЬ (сидит неподвижно, потом тоже кладет трубку и удивленно качает головой): С ума сойти! (немного погодя, встает, идет в кухню и, налив в стакан молока, возвращается на тахту) Джерри ставит телефон на пол и задумчиво улыбается, пока его взгляд не падает на телеграмму. Берет конверт и вертит в пальцах. Наконец, вынимает телеграмму и, подойдя к окну, читает - дважды про себя, третий раз вслух, без всякого выражения в голосе: "Звонила поздравить днем рождения, не смей отталкивать меня, негодяй, помоги бог нам обоим, но помни, что я тебя люблю, это правда. Тесс." Через секунду замечает, что телеграмма дрожит в его руке. Комкает ее и медленно бросает в разбитое стекло. Идет к кушетку, перекладывает кучу одежды на стул и ложится, куря сигарету. В тусклом предутреннем свете каждый лежит у себя, поглощенный своими мыслями. Джерри курит, Гитель потягивает молоко. Тишину нарушает только далекий бой башенных часов - бьет пять. Занавес. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина первая. Комната Джерри. Уже октябрь. Ранний вечер, сумерки. В комнате Гитель все по-прежнему, только не убрана постель с двумя смятыми подушками. Зато комната Джерри значительно изменилась. В ней появились незатейливые и дешевенькие вещи, однако она выглядит теперь уютной и жилой. Появилось покрывало на кушетке, новые лампы, маленькие половики, холщовые занавески на окнах, выкрашенные ящики из-под фруктов вместо книжных полок; все это убранство в деревенском стиле сделано руками Гитель. У окна - ломберный столик, накрытый к обеду, и два стула. На книжной полке маленький радиоприемник Гитель; играет симфонический оркестр. В кухне горит лампочка, уютно затененная абажуром; там Гитель, подвязав вместо передника кухонное полотенце, готовит обед. Она вносит миску с салатом, ставит ее на стол и останавливается, задумчиво слушая музыку. Внезапно она делает несколько медленных конвульсивных движений; через секунду мы догадываемся, что это движения современного танца, потому что Гитель останавливается, недовольная собой, скребет затылок и начинает снова, потом досадливо машет рукой и уходит в кухню. Там снова открывает духовку газовой плиты, поливает жаркое соком. Вдруг застывает, прислушивается и, бросившись в комнату, торопливо зажигает две свечи на столе. Входит Джерри. ГИТЕЛЬ (радостно): Здравствуй, малыш! ДЖЕРРИ: Привет! (нюхает воздух и заглядывает в кухню) М-м, какой дух! Цыплята? ГИТЕЛЬ: И салат, и картошка, и вино на льду. ДЖЕРРИ: И вино? (стоит, прислонясь к дверному косяку; он в пальто и в шляпе, под мышкой у него два-три толстых юридических справочника и несколько свертков, обернутых только что купленной газетой) Что мы пропиваем? Наши поместья? ГИТЕЛЬ: Мне уступили его задешево, шестьдесят девять центов бутылка. Наверное, потому, что оно старое. (привстает на цыпочки, чтобы поцеловать Джерри; он обнимает ее свободной рукой и улыбается) Что тебя смешит, не понимаю? ДЖЕРРИ: Ты, детеныш. (замечает занавески на окне) Ты повесила занавески! ГИТЕЛЬ: Ну да, а зачем я хожу сюда, как ты думаешь? Любоваться на тебя? ДЖЕРРИ: Роскошная вещь. За две недели ты сделала из этого клоповника выставочный экспонат. В отличие от вина ты с возрастом становишься все лучше. ГИТЕЛЬ: Что же в газете? ДЖЕРРИ: Все то же. Два трупа и четыре похищенных автомобиля. ГИТЕЛЬ: Я спрашиваю, что ты принес в газете? ДЖЕРРИ: Стоп! Не подходи! ГИТЕЛЬ (испуганно): А!.. ДЖЕРРИ: Осторожней! Отойди на шаг. ГИТЕЛЬ: Почему? ДЖЕРРИ (спокойно): Потому что весь день я сидел, уткнувшись носом в юридические книги, и мне все время хотелось уткнуться носом в тебя. (разворачивает газету и помахивает перед лицом Гитель пакетиком) Вот тебе твои нитки. ГИТЕЛЬ: О, спасибо! Ты видел Фрэнка Таубмена? ДЖЕРРИ: Видел. Это к чаю. (помахивает другим пакетиком) Соевый пудинг. Полезная штука. Без соли, без масла, без вкуса. ГИТЕЛЬ: И что он сказал? ДЖЕРРИ: Потом расскажу. А это кусочек луны. От меня тебе. (отдает ей третий пакетик) ГИТЕЛЬ: Подарок? ДЖЕРРИ: Просто кусочек луны с неба. Гитель развязывает пакетик при свете свечей. Джерри снимает пальто и шляпу. ГИТЕЛЬ: Мне не терпится. Скажи, что это? Что? ДЖЕРРИ (бесстрастно): Значит, так: она открывает коробку, которую ей преподнес ее возлюбленный, и думает, что это конфеты, но там оказываются законсервированные мозги ее вероломного отца, который убежал из дому с шайкой малолетних преступников; она мгновенно узнает его и испускает нечеловеческий крик... ГИТЕЛЬ (озадаченно): Кусок мыла?.. ДЖЕРРИ (подходит к ней): На самом деле это консервированные мозги ее вероломного... ГИТЕЛЬ: В чем дело? Разве от меня дурно пахнет? ДЖЕРРИ: Блестящая догадка. Сейчас обследуем. (обнимает ее сзади за талию и зарывается лицом в ее волосы) ГИТЕЛЬ: Нет, в самом деле, почему ты мне даришь кусок мыла? Разве мне необходимо вымыться? ДЖЕРРИ: Почему я дарю кусок мыла... Ты посмотрела на коробку? ГИТЕЛЬ: Нет. ДЖЕРРИ: Прочти, что там написано. ГИТЕЛЬ (читает у свечки): Шанель номер... ДЖЕРРИ: Шанель номер пять, его рекламировали по телевизору. Шанель номер пять, мадам. У вас в руках мыльные пузыри ценой в два с половиной доллара. ГИТЕЛЬ (в ужасе): Два с полови... за один кусок мыла?! ДЖЕРРИ: Не вздумай только им мыться. Мы будет есть его ложками, вместо соевого кекса. ГИТЕЛЬ: Знаешь, иногда я думаю, что не я полоумная, как считает один из нас, а ты. Мы не будем есть два с половиной доллара! ДЖЕРРИ: Нет, будет. Устроим себе пир. Как твой живот? ГИТЕЛЬ: Хорошо. Я приняла пилюлю - и живот как рукой сняло. ДЖЕРРИ: Ну, не совсем сняло. Немножко осталось. ГИТЕЛЬ: Чего осталось? ДЖЕРРИ: Живота. ГИТЕЛЬ: Ага. По-твоему, я слишком толстая? ДЖЕРРИ: Что ты, наоборот. ГИТЕЛЬ: По-твоему, я слишком тощая? ДЖЕРРИ (сухо): По-моему, ты священный сосуд женственности. ГИТЕЛЬ: Словом, посудина, которую необходимо вымыть. поэтому ты и принес кусок мыла. ДЖЕРРИ: Священный сосуд с гордо изогнутым носиком, плавной округленностью корпуса, с изящным изгибом ручки... Ну, как, ничего? (целует ее) ГИТЕЛЬ: Понимаю. Это чайник. (снова долгий поцелуй; высвобождаясь из его объятий) Да, чуть не забыла, тебе звонили по междугородней. Скоро опять будут звонить. ДЖЕРРИ: Кто? ГИТЕЛЬ (весело): Твоя жена. (нюхает мыло) Это ее любимое мыло, ДЖЕРРИ? ДЖЕРРИ (не сразу): Нет, и я редко делал ей подарки. У нее и так... было всего вдоволь. ГИТЕЛЬ: Ну, я пошла. (уносит мыло в кухню, возится там у плиты) ДЖЕРРИ (стоит неподвижно, потом нарочито небрежным тоном): Когда она звонила? ГИТЕЛЬ (из кухни): Вскоре после того, как я сюда пришла. Сказала, что позвонит опять в восемь часов. Джерри взглядывает на наручные часы, потом на телефон, убирает со стола газету и книги, и снова бросив взгляд на телефон, подходит к окну и смотрит на улицу. Входит Гитель, неся сковородку с цыплятами и карнишоны на тарелке. Ставит все на стол, оживленно болтая. ГИТЕЛЬ: Должно быть, у нее уйма лишних денег, да? Два междугородних разговора, с ума сойти! Знаешь, я всего один раз в жизни заказывала междугородний разговор. (накладывает еду на тарелки) С городом Тэлесси, это во Флориде, вскорости после того, как мы с Уолли поженились. У него была там работа. То есть это он так говорил, но я случайно узнала, что это не работа а та рыжая, он к ней опять вернулся. Я не рухнула замертво, а взяла да позвонила ему туда... ДЖЕРРИ: Я не стану с ней говорить, я не хочу. Гитель, чуть сдвинув брови, продолжает накладывать еду на тарелки. Гитель! ГИТЕЛЬ: Не хочешь - не говори... Но вот когда мне принесли счет, тогда я действительно рухнула! ДЖЕРРИ: Я не подойду к телефону. ГИТЕЛЬ (быстро): Хорошо. Ты не принесешь вино? ДЖЕРРИ: С удовольствием. (включает радио и идет в кухню) И напьемся вдрызг на все шестьдесят девять центов. У нас есть что отпраздновать. Сегодня я разговаривал с Фрэнком Таубменом. Гитель тем временем стоит, глядя на телефон, потом выключает радио. Атмосфера в комнате становится иной; телефон словно гипнотизирует их обоих, приковывая к себе их взгляды и внимание, что бы они ни говорили и не делали. (входит с бутылкой вина и штопором) Что случилось, детеныш? ГИТЕЛЬ: Как видишь, ничего, даже народ не сбежался. ДЖЕРРИ: Ты от того, что я не хочу подходить к телефону? ГИТЕЛЬ: Ничего со мной не случилось, откуда ты взял? ДЖЕРРИ: Все это давно умерло и похоронено. (откупоривает бутылку) Лежит глубоко под землей, гроб запечатан, памятник оплачен, и я не желаю ворошить могилу. (веселым тоном) Давай поговорим о чем-нибудь приятном. Как продвигается твоя концертная программа? ГИТЕЛЬ: Это ты называешь приятным? Я опять ходила смотреть чердак. Этот подонок хочет сдать не меньше, чем на два года, и не уступает ни цента. Откуда я возьму такие деньги? Отличная была бы студия, но разве что для Рокфеллера. ДЖЕРРИ: Зачем тебе Рокфеллер? У тебя и так есть целый капитал. ГИТЕЛЬ: Где? ДЖЕРРИ (стучит себе по лбу): Здесь. Сегодня у меня был длинный разговор с Фрэнком Таубменом. ГИТЕЛЬ: Ну и что он тебе сказал? (но взгляд ее то и дело устремляется на телефон) ДЖЕРРИ: Что поскольку у меня нет разрешения на адвокатскую практику в Нью-Йорке, он может мне предложить подготовку дел для адвокатов. ГИТЕЛЬ: Да? ДЖЕРРИ: Так что завтра утром мы с тобой пойдем к подонку и внесем плату за два месяца. ГИТЕЛЬ: Из каких денег? ДЖЕРРИ: Я сегодня уже работал. За это платят сдельно. Скоро мы будем обклеивать деньгами стены. ГИТЕЛЬ: Я сниму чердак, когда я получу работу. (опять взглядывает на телефон) ДЖЕРРИ (на этот раз перехватывает ее взгляд): Молчит. ГИТЕЛЬ: Кто? ДЖЕРРИ: Телефон. ГИТЕЛЬ: Да. Говорят, в кондитерской Шрафта нужны девушки. Завтра пойду туда. ДЖЕРРИ: К Шрафту? Обслуживать столики? ГИТЕЛЬ: Уж что придется. Я работала там в прошлом году, отпускала конфеты, поправилась на семь фунтов. Очень хорошие там конфеты. ДЖЕРРИ: Сделай мне маленькое одолжение - разреши сделать тебе маленькое одолжение. ГИТЕЛЬ: Пожалуйста. Какое, например? ДЖЕРРИ: Например, устроить тебе этот чердак. Знаешь, сколько я могу зарабатывать у Таубмена? Сотню в неделю, а конфеты я буду тебе покупать. Не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору