Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
тенце, уходит на кухню)
ДЖЕРРИ (разворачивает сложенное полотенце, в нем большая дыра, Качает
головой - ему смешно и грустно): До черта неловкое положение! (выходит на
лестницу, не закрыв за собой входную дверь)
Из кухни выходит Гитель все с той же охапкой вещей.
ГИТЕЛЬ: Слушайте, я...
(видит, что комната пуста и умолкает, глядя на берет, лежащий на тахте.
Сердито хмурится, что-то обдумывая. Потом качает головой: "нет-нет" и идет в
кухню. Но на пороге вдруг останавливается. Через секунду идет обратно и
опять смотрит на берет. Наконец, вздыхает, с видом угнетенной покорности
бормочет)
Ведь день рожденья, будь он проклят!
(и возвращает все вещи на место: халат в шкаф, будильник на стол,
подушку на тахту, рядом с другой. Расстегнув блузку, бросает ее на спинку
стула; потом, присев на кровать, снимает туфли и стягивает с себя юбку. В
коротенькой комбинации идет к шкафу и достает пижаму, но, услышав шаги
Джерри в передней, удирает с пижамой н кухню)
ДЖЕРРИ (входит и начинает беспокойно шагать по комнате. Под ноги ему
попадаются туфли; он смотрит на них, на юбку, брошенную на пол, на вторую
подушку и взглядывает в сторону кухни - намерения Гитель ему ясны. Он берет
со стула блузку и прижимает ее к лицу, вдыхая запах женщины. Трется о блузку
щекой, размышляет, хмурится. И, наконец, разобравшись в путанице чувств,
говорит себе твердо и раздельно):
Нет, это не начало новой жизни!
(вешает блузку на спинку стула и, захватив лежащий на тахте берет,
выходит в переднюю и закрывает за собой дверь)
Из кухни осторожно выглядывает Гитель, уже в пижаме. Видит, что Джерри
нет, входит. Быстро тушит лампу, откидывает одеяло и хочет лечь, но, вдруг
что-то вспомнив, придвигается на коленях к ножкам тахты и шарит рукой, ища
берет Джерри. Берета нет. Гитель озадачена, но тут замечает, что дверь на
лестницу закрыта. Она встает с тахты, выглядывает на площадку лестницы,
смотрит через перила. Внизу, двумя этажами ниже, хлопнула входная дверь.
Гитель идет назад, на мгновение останавливается на пороге, выделяясь
силуэтом в проеме двери, потом с беспомощно-покорным видом хлопает себя по
бедрам.
Картина третья.
Обе комнаты.
Прошло несколько часов; в окнах комнат Гитель и Джерри брезжит рассвет.
Гитель спит на кровати, с головой укрывшись одеялом. Комната Джерри пуста,
но через минуту мы слышим, как он отпирает дверь. Войдя, он замечает лежащую
на полу телеграмму, поднимает ее и идет к разбитому окну. Он небрит, устал
после долгой ходьбы, но на душе у него стало, видимо, легче. Он разрывает
конверт, чтобы прочесть телеграмму, но, вынув ее наполовину, снова
засовывает в конверт и бросает на кушетку. Закурив, делает несколько шагов
по комнате и останавливается возле кушетки, как бы выбирая между телефоном и
телеграммой, затем решительно садится к телефону и набирает номер. В комнате
Гитель звонок.
ГИТЕЛЬ (сонная, поворачивается на бок и ощупью снимает трубку; не
открывая глаз): Да-а, алло!
Джерри медлит, не зная, с чего начать.
Алло!
ДЖЕРРИ (сухо): Так вот, насчет холодильника. Мне думается, вы напрасно
отдали его незнакомому балбесу.
ГИТЕЛЬ: Что-о?
ДЖЕРРИ: Если вы будете раздавать свои вещи первым встречным, то ко дню
Страшного суда рискуете остаться без холодильника, а с моральной точки
зрения...
ГИТЕЛЬ (вскакивает): Джерри! Эй, вы живы-здоровы? Я звонила вам раза
два-три, и никакого ответа!
ДЖЕРРИ: Я исследовал новый мост. Куинсборо. Он открывает новые
возможности для... Я хотел сказать, для прыжков в воду. Ну да ладно. Я удрал
от вас, Гитель.
ГИТЕЛЬ: Да, я заметила.
ДЖЕРРИ: Что заставило вас изменить своему железному правилу?
ГИТЕЛЬ: О, я просто не могла устоять перед вашим ослепительным беретом.
ДЖЕРРИ: Надо было оставить его у вас. А я думал, тут другое.
ГИТЕЛЬ: Что же?
ДЖЕРРИ: Благотворительность. По-моему, ваша беда в том, что вы
распоряжаетесь кассой благотворительного общества.
ГИТЕЛЬ: Что-что?
ДЖЕРРИ: А моя беда в том, что моя жена слишком хорошо меня знает. Вы
вчера зажгли такую огромную свечу на моем именинном пироге, что она осветила
мне весь обратный путь от города Омахи в штате Невада.
ГИТЕЛЬ: Как это?
ДЖЕРРИ: Тесс - насколько мне помнится, ее зовут Тесс - тоже душила меня
своей чуткостью. Но, ей-богу, это не ее вина. Я не должен был поступать в
юридическую контору ее отца, а я поступил. Я должен был отказаться от
чудесного дома. который он нам дал, а я не отказался, и это отравило нам
жизнь.
ГИТЕЛЬ (мрачно): Ну?
ДЖЕРРИ: Ну и вот. Мы жили, как боги, и нечаянно позабыли, что есть на
свете такая вещь, как верность. Мне пришлось разыгрывать героя перед чьей-то
женой, не важно чьей, а Тесс сейчас выходит замуж за моего бывшего
однокурсника, который... Впрочем, это тоже неважно. Я только хотел сказать,
что со вчерашнего вечера мне кажется, будто половина моей жизни состоит из
подачек, - от последней я решил отказаться. От вас.
ГИТЕЛЬ: О! А я думала, тут другое.
ДЖЕРРИ: Что же, например?
ГИТЕЛЬ: Мне показалось, будто вам показалось, что я не... (глубоко
переводит дыхание) Одним словом, вы считаете, что я... Ну, вы понимаете.
ДЖЕРРИ: Нет.
ГИТЕЛЬ: Что я недостаточно привлекательна.
ДЖЕРРИ (после паузы): О господи! И все-таки вы звонили мне два или три
раза?
ГИТЕЛЬ (самолюбиво): Только два!
ДЖЕРРИ: Но почему?
ГИТЕЛЬ: Ну, вы так внезапно удрали, я о вас беспокоилась.
ДЖЕРРИ: Гитель! (тон его мягок и ласков; в нем впервые слышатся
неподдельное участие и заинтересованность. Отношение Джерри к ней вдруг
принимает совсем иной оттенок.) Гитель, я скажу вам две правды. Первая - вы
очень привлекательны, вторая - вы слишком дешево себя цените.
ГИТЕЛЬ: Неправда!
ДЖЕРРИ: Нет, правда. Иначе бы вы гораздо чаще возмущались.
ГИТЕЛЬ: Чем?
ДЖЕРРИ: Многим. Вот сейчас, в эту минуту, почему вы не отругаете меня
за то, что я звоню вам в такой час?
ГИТЕЛЬ: А сколько сейчас времени?
ДЖЕРРИ: Без чего-то пять. Ну, начинайте. Надо упражняться.
ГИТЕЛЬ: Чего начинать?
ДЖЕРРИ: Упражняться. Протестовать. Возмущаться.
ГИТЕЛЬ: А?
ДЖЕРРИ: Накричите же на меня!
ГИТЕЛЬ: За что?
ДЖЕРРИ: Да ведь это безобразие - звонить в такой час! Кто я такой,
чтобы будить вас на рассвете? Это неуважение к вам и вообще черт знает что
такое! Ну, почему же вы молчите?
ГИТЕЛЬ: Послушайте, что вы на меня орете?
ДЖЕРРИ (мягко): Для вашей же пользы.
ГИТЕЛЬ: Я не люблю кричать на людей, это действует мне на нервы. И,
кроме того, я рада, что вы мне позвонили...
ДЖЕРРИ: Почему?
ГИТЕЛЬ (с раздражением): Нет, я просто поражаюсь вашей тупости! Я же
говорю - я о вас беспокоилась.
ДЖЕРРИ: Вот это уже лучше.
ГИТЕЛЬ: Что лучше?
ДЖЕРРИ: Главное - упражняться. Валяйте дальше.
ГИТЕЛЬ (разозлившись): Еще чего! Упражняться! Вы что, совсем спятили,
или считаете меня за идиотку. Знаете, который теперь час? Зачем вы мне
звоните в пять утра? Чтобы упражняться в перебранках, да?
ДЖЕРРИ (забавляясь): Нет, чтобы попросить вас больше ничего никому не
отдавать. Пока мы не увидимся.
ГИТЕЛЬ: Что-что?
ДЖЕРРИ: Я спрашиваю вас: хотите попробовать... стать половиной пары?
ГИТЕЛЬ (помолчав): Слушайте, лучше не начинайте все с начала.
ДЖЕРРИ: На этот раз - на моих условиях. Подачек больше не хочу.
ГИТЕЛЬ: А что же вы хотите?
ДЖЕРРИ: Я хочу... немножко позаботиться о вас. И о вашей язве.
Гитель, широко открыв глаза, смотрит на телефон.
Вы мне разрешите это?
ГИТЕЛЬ (качает головой; она не может разобраться в своих ощущениях,
поэтому не знает, что ответить. Она растрогана и вместе с тем еле
удерживается, чтобы не засмеяться): Я... Вы... Но почему вдруг?
ДЖЕРРИ: Кажется мне, что я могу вам пригодиться. Конечно, не такое уж я
сокровище, к тому же все еще занят этой... гражданской войной. Я бы
рассказал вам всю эту скверную историю, если бы вы позавтракали со мной.
ГИТЕЛЬ: Где?
ДЖЕРРИ: Здесь. Вы приедете?
ГИТЕЛЬ: Понимаете, в восемь пятнадцать мне будут рвать зуб, будь он
проклят. Потом я буду плеваться кровью, так что с меня мало толку...
ДЖЕРРИ: Но вы придете?
ГИТЕЛЬ: Конечно, приду.
ДЖЕРРИ (после паузы, ласково): Я буду о вас заботиться. (хочет положить
трубку, но вдруг спохватывается) Гитель!
ГИТЕЛЬ: Да?
ДЖЕРРИ: Что надо делать, когда из десны идет кровь?
ГИТЕЛЬ (мгновенно встревожилась): А что, у вас идет кровь?
ДЖЕРРИ: Чудачка вы все-таки! Я о вас говорю.
ГИТЕЛЬ: А-а. Да ничего не надо делать. Пойдет и перестанет.
ДЖЕРРИ: Я знал, что мне непременно понадобится тот ледник. Придется
положить лед в раковину.
ГИТЕЛЬ: Зачем?
ДЖЕРРИ: Чтобы набить пузырь, который я куплю. Вы будете прикладывать
его к щеке.
ГИТЕЛЬ (после паузы, улыбаясь): Решили взять быка за рога?
ДЖЕРРИ: Не хочу терять ни минуты. Сегодня первый день моего тридцать
четвертого года, и я чувствую себя, как жаворонок на заре. Ну, спите
спокойно. (кладет трубку)
ГИТЕЛЬ (сидит неподвижно, потом тоже кладет трубку и удивленно качает
головой): С ума сойти! (немного погодя, встает, идет в кухню и, налив в
стакан молока, возвращается на тахту)
Джерри ставит телефон на пол и задумчиво улыбается, пока его взгляд не
падает на телеграмму. Берет конверт и вертит в пальцах. Наконец, вынимает
телеграмму и, подойдя к окну, читает - дважды про себя, третий раз вслух,
без всякого выражения в голосе:
"Звонила поздравить днем рождения, не смей отталкивать меня, негодяй,
помоги бог нам обоим, но помни, что я тебя люблю, это правда. Тесс."
Через секунду замечает, что телеграмма дрожит в его руке. Комкает ее и
медленно бросает в разбитое стекло. Идет к кушетку, перекладывает кучу
одежды на стул и ложится, куря сигарету.
В тусклом предутреннем свете каждый лежит у себя, поглощенный своими
мыслями. Джерри курит, Гитель потягивает молоко. Тишину нарушает только
далекий бой башенных часов - бьет пять.
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.
Картина первая.
Комната Джерри.
Уже октябрь. Ранний вечер, сумерки. В комнате Гитель все по-прежнему,
только не убрана постель с двумя смятыми подушками. Зато комната Джерри
значительно изменилась. В ней появились незатейливые и дешевенькие вещи,
однако она выглядит теперь уютной и жилой. Появилось покрывало на кушетке,
новые лампы, маленькие половики, холщовые занавески на окнах, выкрашенные
ящики из-под фруктов вместо книжных полок; все это убранство в деревенском
стиле сделано руками Гитель. У окна - ломберный столик, накрытый к обеду, и
два стула. На книжной полке маленький радиоприемник Гитель; играет
симфонический оркестр. В кухне горит лампочка, уютно затененная абажуром;
там Гитель, подвязав вместо передника кухонное полотенце, готовит обед. Она
вносит миску с салатом, ставит ее на стол и останавливается, задумчиво
слушая музыку. Внезапно она делает несколько медленных конвульсивных
движений; через секунду мы догадываемся, что это движения современного
танца, потому что Гитель останавливается, недовольная собой, скребет затылок
и начинает снова, потом досадливо машет рукой
и уходит в кухню. Там снова открывает духовку газовой плиты, поливает
жаркое соком. Вдруг застывает, прислушивается и, бросившись в комнату,
торопливо зажигает две свечи на столе. Входит Джерри.
ГИТЕЛЬ (радостно): Здравствуй, малыш!
ДЖЕРРИ: Привет! (нюхает воздух и заглядывает в кухню) М-м, какой дух!
Цыплята?
ГИТЕЛЬ: И салат, и картошка, и вино на льду.
ДЖЕРРИ: И вино? (стоит, прислонясь к дверному косяку; он в пальто и в
шляпе, под мышкой у него два-три толстых юридических справочника и несколько
свертков, обернутых только что купленной газетой) Что мы пропиваем? Наши
поместья?
ГИТЕЛЬ: Мне уступили его задешево, шестьдесят девять центов бутылка.
Наверное, потому, что оно старое. (привстает на цыпочки, чтобы поцеловать
Джерри; он обнимает ее свободной рукой и улыбается) Что тебя смешит, не
понимаю?
ДЖЕРРИ: Ты, детеныш. (замечает занавески на окне) Ты повесила
занавески!
ГИТЕЛЬ: Ну да, а зачем я хожу сюда, как ты думаешь? Любоваться на тебя?
ДЖЕРРИ: Роскошная вещь. За две недели ты сделала из этого клоповника
выставочный экспонат. В отличие от вина ты с возрастом становишься все
лучше.
ГИТЕЛЬ: Что же в газете?
ДЖЕРРИ: Все то же. Два трупа и четыре похищенных автомобиля.
ГИТЕЛЬ: Я спрашиваю, что ты принес в газете?
ДЖЕРРИ: Стоп! Не подходи!
ГИТЕЛЬ (испуганно): А!..
ДЖЕРРИ: Осторожней! Отойди на шаг.
ГИТЕЛЬ: Почему?
ДЖЕРРИ (спокойно): Потому что весь день я сидел, уткнувшись носом в
юридические книги, и мне все время хотелось уткнуться носом в тебя.
(разворачивает газету и помахивает перед лицом Гитель пакетиком) Вот тебе
твои нитки.
ГИТЕЛЬ: О, спасибо! Ты видел Фрэнка Таубмена?
ДЖЕРРИ: Видел. Это к чаю. (помахивает другим пакетиком) Соевый пудинг.
Полезная штука. Без соли, без масла, без вкуса.
ГИТЕЛЬ: И что он сказал?
ДЖЕРРИ: Потом расскажу. А это кусочек луны. От меня тебе. (отдает ей
третий пакетик)
ГИТЕЛЬ: Подарок?
ДЖЕРРИ: Просто кусочек луны с неба.
Гитель развязывает пакетик при свете свечей. Джерри снимает пальто и
шляпу.
ГИТЕЛЬ: Мне не терпится. Скажи, что это? Что?
ДЖЕРРИ (бесстрастно): Значит, так: она открывает коробку, которую ей
преподнес ее возлюбленный, и думает, что это конфеты, но там оказываются
законсервированные мозги ее вероломного отца, который убежал из дому с
шайкой малолетних преступников; она мгновенно узнает его и испускает
нечеловеческий крик...
ГИТЕЛЬ (озадаченно): Кусок мыла?..
ДЖЕРРИ (подходит к ней): На самом деле это консервированные мозги ее
вероломного...
ГИТЕЛЬ: В чем дело? Разве от меня дурно пахнет?
ДЖЕРРИ: Блестящая догадка. Сейчас обследуем. (обнимает ее сзади за
талию и зарывается лицом в ее волосы)
ГИТЕЛЬ: Нет, в самом деле, почему ты мне даришь кусок мыла? Разве мне
необходимо вымыться?
ДЖЕРРИ: Почему я дарю кусок мыла... Ты посмотрела на коробку?
ГИТЕЛЬ: Нет.
ДЖЕРРИ: Прочти, что там написано.
ГИТЕЛЬ (читает у свечки): Шанель номер...
ДЖЕРРИ: Шанель номер пять, его рекламировали по телевизору. Шанель
номер пять, мадам. У вас в руках мыльные пузыри ценой в два с половиной
доллара.
ГИТЕЛЬ (в ужасе): Два с полови... за один кусок мыла?!
ДЖЕРРИ: Не вздумай только им мыться. Мы будет есть его ложками, вместо
соевого кекса.
ГИТЕЛЬ: Знаешь, иногда я думаю, что не я полоумная, как считает один из
нас, а ты. Мы не будем есть два с половиной доллара!
ДЖЕРРИ: Нет, будет. Устроим себе пир. Как твой живот?
ГИТЕЛЬ: Хорошо. Я приняла пилюлю - и живот как рукой сняло.
ДЖЕРРИ: Ну, не совсем сняло. Немножко осталось.
ГИТЕЛЬ: Чего осталось?
ДЖЕРРИ: Живота.
ГИТЕЛЬ: Ага. По-твоему, я слишком толстая?
ДЖЕРРИ: Что ты, наоборот.
ГИТЕЛЬ: По-твоему, я слишком тощая?
ДЖЕРРИ (сухо): По-моему, ты священный сосуд женственности.
ГИТЕЛЬ: Словом, посудина, которую необходимо вымыть. поэтому ты и
принес кусок мыла.
ДЖЕРРИ: Священный сосуд с гордо изогнутым носиком, плавной
округленностью корпуса, с изящным изгибом ручки... Ну, как, ничего? (целует
ее)
ГИТЕЛЬ: Понимаю. Это чайник. (снова долгий поцелуй; высвобождаясь из
его объятий) Да, чуть не забыла, тебе звонили по междугородней. Скоро опять
будут звонить.
ДЖЕРРИ: Кто?
ГИТЕЛЬ (весело): Твоя жена. (нюхает мыло) Это ее любимое мыло, ДЖЕРРИ?
ДЖЕРРИ (не сразу): Нет, и я редко делал ей подарки. У нее и так... было
всего вдоволь.
ГИТЕЛЬ: Ну, я пошла. (уносит мыло в кухню, возится там у плиты)
ДЖЕРРИ (стоит неподвижно, потом нарочито небрежным тоном): Когда она
звонила?
ГИТЕЛЬ (из кухни): Вскоре после того, как я сюда пришла. Сказала, что
позвонит опять в восемь часов.
Джерри взглядывает на наручные часы, потом на телефон, убирает со стола
газету и книги, и снова бросив взгляд на телефон, подходит к окну и смотрит
на улицу. Входит Гитель, неся сковородку с цыплятами и карнишоны на тарелке.
Ставит все на стол, оживленно болтая.
ГИТЕЛЬ: Должно быть, у нее уйма лишних денег, да? Два междугородних
разговора, с ума сойти! Знаешь, я всего один раз в жизни заказывала
междугородний разговор. (накладывает еду на тарелки) С городом Тэлесси, это
во Флориде, вскорости после того, как мы с Уолли поженились. У него была там
работа. То есть это он так говорил, но я случайно узнала, что это не работа
а та рыжая, он к ней опять вернулся. Я не рухнула замертво, а взяла да
позвонила ему туда...
ДЖЕРРИ: Я не стану с ней говорить, я не хочу.
Гитель, чуть сдвинув брови, продолжает накладывать еду на тарелки.
Гитель!
ГИТЕЛЬ: Не хочешь - не говори... Но вот когда мне принесли счет, тогда
я действительно рухнула!
ДЖЕРРИ: Я не подойду к телефону.
ГИТЕЛЬ (быстро): Хорошо. Ты не принесешь вино?
ДЖЕРРИ: С удовольствием. (включает радио и идет в кухню) И напьемся
вдрызг на все шестьдесят девять центов. У нас есть что отпраздновать.
Сегодня я разговаривал с Фрэнком Таубменом.
Гитель тем временем стоит, глядя на телефон, потом выключает радио.
Атмосфера в комнате становится иной; телефон словно гипнотизирует их обоих,
приковывая к себе их взгляды и внимание, что бы они ни говорили и не делали.
(входит с бутылкой вина и штопором) Что случилось, детеныш?
ГИТЕЛЬ: Как видишь, ничего, даже народ не сбежался.
ДЖЕРРИ: Ты от того, что я не хочу подходить к телефону?
ГИТЕЛЬ: Ничего со мной не случилось, откуда ты взял?
ДЖЕРРИ: Все это давно умерло и похоронено. (откупоривает бутылку) Лежит
глубоко под землей, гроб запечатан, памятник оплачен, и я не желаю ворошить
могилу. (веселым тоном) Давай поговорим о чем-нибудь приятном. Как
продвигается твоя концертная программа?
ГИТЕЛЬ: Это ты называешь приятным? Я опять ходила смотреть чердак. Этот
подонок хочет сдать не меньше, чем на два года, и не уступает ни цента.
Откуда я возьму такие деньги? Отличная была бы студия, но разве что для
Рокфеллера.
ДЖЕРРИ: Зачем тебе Рокфеллер? У тебя и так есть целый капитал.
ГИТЕЛЬ: Где?
ДЖЕРРИ (стучит себе по лбу): Здесь. Сегодня у меня был длинный разговор
с Фрэнком Таубменом.
ГИТЕЛЬ: Ну и что он тебе сказал? (но взгляд ее то и дело устремляется
на телефон)
ДЖЕРРИ: Что поскольку у меня нет разрешения на адвокатскую практику в
Нью-Йорке, он может мне предложить подготовку дел для адвокатов.
ГИТЕЛЬ: Да?
ДЖЕРРИ: Так что завтра утром мы с тобой пойдем к подонку и внесем плату
за два месяца.
ГИТЕЛЬ: Из каких денег?
ДЖЕРРИ: Я сегодня уже работал. За это платят сдельно. Скоро мы будем
обклеивать деньгами стены.
ГИТЕЛЬ: Я сниму чердак, когда я получу работу. (опять взглядывает на
телефон)
ДЖЕРРИ (на этот раз перехватывает ее взгляд): Молчит.
ГИТЕЛЬ: Кто?
ДЖЕРРИ: Телефон.
ГИТЕЛЬ: Да. Говорят, в кондитерской Шрафта нужны девушки. Завтра пойду
туда.
ДЖЕРРИ: К Шрафту? Обслуживать столики?
ГИТЕЛЬ: Уж что придется. Я работала там в прошлом году, отпускала
конфеты, поправилась на семь фунтов. Очень хорошие там конфеты.
ДЖЕРРИ: Сделай мне маленькое одолжение - разреши сделать тебе маленькое
одолжение.
ГИТЕЛЬ: Пожалуйста. Какое, например?
ДЖЕРРИ: Например, устроить тебе этот чердак. Знаешь, сколько я могу
зарабатывать у Таубмена? Сотню в неделю, а конфеты я буду тебе покупать.
Не
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -